А-П

П-Я

 


- Не верите, так брата спросите, - настаивал деверь.
- Ах, лучше не говорите вы мне о нем! - оборвала Цзиньлянь. - Что он знает, когда живет как впотьмах. Если б он хоть немножко в жизни смекал, не торговал бы лепешками. Выпейте еще, деверь.
У Сун осушил несколько чарок, но хозяйка все не отставала от него. В ней пламенем горела страсть, и она, едва сдерживаясь, не встречая ответного чувства, продолжала заигрывать с деверем. У Сун понял в чем дело и опустил голову. Когда она встала из-за стола и удалилась подогреть вина, У Сун стал мешать угли в жаровне.
Цзиньлянь вернулась не скоро. Проходя мимо У Суна с кувшином, она тронула его за плечо.
- Вы так легко одеты?! Вам не холодно?
У Суну стало не по себе, но он сдержался.
- Не так вы жар мешаете, - Цзиньлянь взяла щипцы. - Дайте я сама разожгу. Враз разогреетесь - горячей жаровни.
Гнев охватил У Суна, но он не проронил ни слова. Ничего не подозревая, Цзиньлянь отложила щипцы, налила чарку и, отпив несколько глотков, опять обратилась к деверю:
- Если у вас есть сердце, допейте мою чарку.
У Сун вырвал у нее из рук чарку, бросил ее на пол, а потом так оттолкнул Цзиньлянь, что она чуть не упала.
- Постыдилась бы, невестка. Я, У Младший, твердо стою на ногах. Я в здравом уме и твердой памяти и не стану попирать устои, с невесткой на блуд не пойду. И прекрати свое бесстыдство! А то не посмотрю, что ты невесткой доводишься, кулаки в ход пущу.
- Да я же пошутила, - покраснев, оправдывалась Цзиньлянь и принялась убирать со стола. - Не надо все принимать всерьез. Неужели вы не видите, как я вас уважаю?
Цзиньлянь собрала посуду и ушла на кухню.
О том же говорят и стихи:
Грубо все приличия поправ,
Забывая все моральные устои,
Страсть вином разжечь хотела, пир устроив,
Но суровым был героя нрав.
После резкой отповеди У Суна Цзиньлянь поняла, что соблазнить деверя - пустая затея. Рассерженный У Сун между тем сидел у себя в комнате, погрузившись в раздумье. Было уже далеко за полдень и шел снег, когда с коробом на плечах вернулся У Чжи. Он отворил дверь, снял короб и вошел в комнату. Жена сидела с заплаканными глазами.
- С кем это ты поссорилась, а? - спросил он.
- Все из-за тебя. Ты за себя постоять не можешь, вот всякий надо мной и насмехается, - отвечала жена.
- Кто ж посмел тебя унижать?
- Ты и сам прекрасно знаешь, кто! Братец твой. Гляжу: снег валит, и он идет. Я с самыми добрыми намерениями решила поскорее приготовить обед, чтобы вместе закусить да выпить. А он увидал, что тебя нет, и взялся со мной заигрывать. Вон Инъэр спроси. Она собственными глазами видела.
- Нет, мой брат не из таких! - оправдывал У Суна старший брат. - Он - человек честный. Да ты не кричи, не услыхали бы соседи, смеяться будут.
У Чжи оставил жену и пошел к брату.
- А, братец, - начал У Чжи, - ты, верно, сладостей нынче не пробовал. Так давай полакомимся вместе.
У Сун молчал. После долгих размышлений он снял шелковые туфли, опять обул зимние, нахлобучил войлочную шапку, запахнулся в халат и, застегивая пояс, вышел.
- Брат, ты куда? - окликнул его У Чжи.
У Сун промолчал.
- Что с братом?! - спросил У Чжи жену. - Я его спрашиваю, а он ни слова. Прямо к управе зашагал.
- Бестолочь! Чего ж удивляться?! Стыдно ему, вот и ушел. Какими глазами стал бы он смотреть на тебя? По-моему, он пошел за солдатами. Хочет взять вещи и уйти от нас. И ты его, будь добр, не удерживай.
- Если он уйдет, над нами опять станут смеяться, - заметил У Чжи.
- Дурень бестолковый! - ругалась Цзиньлянь. - А если он будет ухаживать за мной, думаешь, не будут смеяться? А не согласен, так ступай и живи себе вместе с ним. Но я не из таких! Или давай мне развод!
Подавленный бранью жены, У Чжи рта открыть не смел. Пока они ругались, У Сун велел солдату захватить шест, коромысло, и они направились к дому У Чжи.
- Брат, но почему ты уходишь? - кричал У Чжи вслед удалявшемуся У Суну, который вместе с солдатом уносил вещи.
- Лучше не спрашивай, - отвечал У Сун. - Скажу, тебе ж неловко будет. Я уйду и все.
У Чжи не решился удерживать брата, не посмел расспрашивать, что к чему.
- Ушел, и очень хорошо! - ворчала Цзиньлянь. - По мне, раз начальником стал, значит помогать родным должен, а для него деньги дороже родной семьи. Он, видите ли, еще и обижается. Правду говорят: хорош виноград, да зелен. Надо небо и землю благодарить, что съехал, скрылся с глаз долой.
Но У Чжи никак не мог понять в чем дело и беспокоился. Торгуя на улицах лепешками, он все хотел разыскать брата да поговорить по душам, но Цзиньлянь строго-настрого ему запретила. А он не смел ее ослушаться.
О том же говорят и стихи:
Мечтам не сбыться и наполовину!
Подумайте: нашла коса на камень.
Пришлось У Суну дом родной покинуть,
Так близкие рассталися врагами…
Если вы хотите узнать, что случилось потом, приходите в другой раз.
ГЛАВА ВТОРАЯ
СИМЭНЬ ЦИН ВИДИТ В ОКНЕ ЦЗИНЬЛЯНЬ
АЛЧНАЯ СТАРУХА ВАН РАЗЖИГАЕТ СТРАСТЬ
Ошибся в этом браке Лунный дед.
Цзиньлянь цветка прекрасного милей,
Прохожий взглянет - и на сердце нет
Покоя от полуночных страстей.
Коварный план подстроен сводней Ван,
Юньгэ-лоточник мщеньем обуян.
Кто ж думал, что кровавые следы
Оставит на полу приход беды.
Так вот, вскоре после того, как У Сун переехал от старшего брата, небо прояснилось. Прошло каких-нибудь дней десять…
Но тут мы должны сказать о правителе уезда. За два с лишним года пребывания на посту у него скопилось немало золота и серебра, и он решил переправить его родственнику в Восточную столицу, чтобы потом, когда выйдет трехлетний срок службы, одарить высокое начальство. Только одного побаивался правитель: как бы не ограбили по дороге. Долго он присматривал человека надежного и сильного, пока его выбор не пал на У Суна. «Вот у кого смелости хватит. Этот дело сделает», - подумал он и вызвал У Суна в управу.
- Есть у меня в Восточной столице родственник, - начал правитель, - главнокомандующий дворцовой гвардией Чжу Мянь. Хотел бы отправить ему подарки и письмо, только вот добраться туда нелегко, но ты бы сумел. Услужи, щедрую награду получишь.
- Ваш покорный слуга был так возвышен вашей милостью, - говорил У Сун. - Не посмею отказаться. Только прикажите! Готов хоть сей же час отправиться в путь. Мне никогда не доводилось бывать в столице. Лицезреть блеск империи - для меня высокая честь.
Правитель остался доволен, угостил У Суна тремя чарками вина и дал десять лянов на дорожные расходы, но не о том пойдет речь.
Так вот. Выслушал У Сун наказ начальника, вышел из управы и направился к себе. Дома он распорядился, чтобы солдат купил вина и закусок, и они пошли к старшему брату. У Чжи тем временем возвращался домой. Видит - сидит У Сун и наказывает солдату отнести на кухню закуски.
Не охладело к деверю сердце Цзиньлянь. Как завидела его с вином, про себя подумала: «Наверняка обо мне вспомнил! А то к чему б ему приходить? Видно, меня из сердца не выкинешь! Надо будет у него исподволь выпытать». И она поднялась наверх, напудрилась, поправила прическу, переоделась в яркое платье и вышла к дверям встречать У Суна.
- Чем это мы вам не угодили, деверек? - спросила она, поклонившись. - давно к нам не заглядывали. Я уж не знала, что и подумать. Каждый день мужа к управе посылала, но он вас так и не нашел. Как хорошо, что вы снова дома! Только зачем же зря тратиться?
- Я по делу пришел, - отвечал У Сун. - С братом поговорить.
- В таком случае проходите наверх, присаживайтесь.
Втроем поднялись наверх, и У Сун предложил брату с невесткой занять главные места, а сам сел на скамейку сбоку. Солдат расставил на столе горячие закуски и вино. У Сун стал потчевать хозяев. Цзиньлянь не отрывала от деверя глаз, но он не обращал на нее никакого внимания - знай себе ел да пил. Когда осушили по нескольку чарок, У Сун попросил Инъэр принести круговую чашу и велел солдату наполнить ее вином.
- Мой уважаемый старший брат! - обратился он к У Чжи с чашей в руке. - Я получил распоряжение правителя ехать по делам в столицу и завтра же должен отбыть. Вернусь в лучшем случае через месяц, а то и через два или три. Вот и пришел поговорить с тобой. Человек ты слабый. Не стали бы тебя обижать, пока меня не будет. Так что если ты продавал за день, скажем, десять противней лепешек, то с завтрашнего дня продавай пять. Попозже выходи, пораньше домой возвращайся, ни с кем не выпивай. А придешь, спускай занавеси и запирай ворота - меньше будет неприятностей. А будут приставать, не связывайся. Меня обожди. Я приеду - сам разберусь. Договорились? Согласен со мной? Тогда выпей до дна эту чашу.
- Верно ты говоришь, - согласился У Чжи и взял чашу. - Так и буду делать.
Он осушил чашу, и У Сун, снова наполнив ее вином, обратился к Цзиньлянь:
- Вы, невестка, говорить не приходится, женщина умная, а брат мой слишком простодушен и во всем полагается на вас. Только, как говорится, чем решительность свою всем напоказ выставлять, не лучше ль хранить ее в своем сердце. Если вы будете вести себя как подобает, брату не придется волноваться. Ведь еще в старину говаривали: ни один пес не пролезет, пока изгородь крепкая.
От этих слов Цзиньлянь так вся и вспыхнула, а потом побагровела до самых ушей.
- Дурак ты бестолковый! - указывая пальцем на У Чжи, напустилась она. - Что ты людям наговариваешь, меня позоришь? Да, верно, я головную повязку не ношу, но я мужчине не уступлю, на кулаке удержу - себя в обиду не дам. У меня по руке лошадь проскачет, по лицу человек пройдет - все вынесу. Я не из тех черепах, которых хоть насквозь проколи, крови не увидишь. С тех пор как я замужем за У Старшим, у меня в дом букашка не вползала, а ты говоришь - собака! Что ты ерунду-то городишь? Смотри, доиграешься! Камень - не мяч, подбросишь - себе в голову и угодишь.
- Если бы невестка навела в доме порядок, лучшего и желать не надо, - говорил, улыбаясь, У Сун. - Хорошо, когда слово с делом не расходится. Дурно, когда на уме одно, а на языке другое. Но я запомню ваши слова, невестка. А теперь выпейте чашу.
Цзиньлянь оттолкнула вино и стремглав бросилась вниз. Пробежав половину лестницы, она крикнула:
- Считаешь себя умным, а не знаешь, должно быть, что невестку старшего брата следует, как мать родную, почитать. С самой нашей свадьбы ни о каком девере не слыхала. Откуда только заявился такой родственничек?! Хозяина из себя строит, невестку позорит. Ишь, какие штучки выделывает!
И Цзиньлянь со слезами стала спускаться по лестнице.
О том же говорят и стихи:
Сказал он горькие, но верные слова,
И гневом замутилась голова.
Цзиньлянь в смятении сбежала,
Могла б - У Суна растерзала.
Весь свой характер выказала Цзиньлянь. Братья между тем выпили по несколько чарок. Им не сиделось. Захмелев, они спустились вниз и расставались со слезами.
- Побыстрее приезжай, брат, - наказывал У Чжи.
- А ты бросай-ка совсем свою торговлю и сиди дома, - советовал перед уходом У Сун. - А на расходы денег я тебе с посыльным вышлю. Не забывай, что я тебе говорил.
У Чжи кивнул головой.
У Сун простился с братом и пошел к себе, собрал вещи и прихватил на всякий случай оружие. На другой день навьючил он золотом, серебром и подарками уездного правителя свою лошадь и отправился в столицу, но не о том пойдет речь.
Скажем только, что после разговора с У Суном дня четыре ругала мужа Цзиньлянь, а тот будто язык прикусил. Пусть, мол, ругается, буду делать, как брат велел. Продаст он, бывало, лепешек вполовину меньше прежнего и пораньше домой идет. Снимет короб, опустит занавеску, запрет дверь и сидит дома. Злило все это Цзиньлянь.
- Башка бестолковая! - ругалась она. - Я с обеда света белого не вижу, сидя взаперти. Уж соседи зубоскалят. Мы, говорят, от злых духов спасаемся. Должно быть, вдолбил тебе братец в голову всякую ерунду. Хоть перед людьми бы постыдился.
- Ну и пусть смеются, - отвечал У Чжи. - Брат верно говорит. Так меньше неприятностей.
- Тьфу, тварь ты ничтожная! - зарычала Цзиньлянь. - А еще мужчина. Нет, чтобы самому в доме распоряжаться, он по чужой указке живет.
- Ну и что ж! Брат верный совет дал.
Так с отъездом брата У Чжи стал раньше выходить, быстрее домой возвращаться и запирать двери. Сильно это злило Цзиньлянь. Не один раз она ругалась с мужем, но потом свыклась: к его приходу сама стала опускать занавески и запирать ворота. И муж был доволен. «Так-то лучше!» - приговаривал он про себя.
О том же говорят и стихи:
Ворота замыкал он на замок,
Но бесполезны крепкие запоры -
Ведь между ними взгромоздились горы.
Страстей весенних спутался клубок.
Как белый конь, мелькавший мимо расщелины, неслось солнце, как челноки в станке, сновали дни и месяцы. Наступила двенадцатая луна - пора цветения сливы-мэй. А потом дело пошло к лету.
И вот однажды, в третьей луне, когда было по-весеннему ярко и нарядно, Цзиньлянь приоделась по-праздничному и стала ждать ухода мужа. Как только он удалился, она встала у ворот, а потом, перед его возвращением, принялась опускать занавески. И надо ж было тому случиться! Говорят, не будь случая, не выйдет и сказа. И в делах сердечных, оказывается, не обходится без случайности. Так вот, взяла Цзиньлянь бамбуковый шест и только хотела опустить занавеску, как налетел ветер. Шест вырвало у нее из рук, и он угодил - надо ж тому статься! - прямо по голове прохожему.
Смущенная Цзиньлянь улыбнулась и увидела самого что ни на есть разбитного малого лет двадцати пяти или двадцати шести. На голове у него красовались шапка с кистью, золотые филигранной работы шпильки и ажурный нефритовый ободок. Стройную фигуру облегал зеленый шелковый халат. Чулки цвета родниковой воды обтягивали темные, расшитые шелком наколенники, а обут он был в туфли на толстой подошве, какие шьют в Чэньцяо. Он держал крапленый золотом сычуаньский веер. Внешностью напоминал студента Чжана, красотой не уступал Пань Аню. Словом, красавец - глаз не оторвешь. Настоящий щеголь и «ветротекучий жуир».
Когда шест угодил ему по голове, он опешил, но, обернувшись, вдруг увидел перед собой обворожительную красавицу.
Только поглядите:
Ее волосы чернее воронова крыла; изогнуты, как месяц молодой, подведенные брови. Глаз миндалины блестящи, неподвижны. Благоуханье источают губы-вишни; прямой, будто из нефрита выточенный нос; румянами покрытые ланиты. Миловидное белое лицо округлостью своей напоминает серебряное блюдо. Как цветок грациозен легкий стан; напоминают перья молодого лука тонкие нежные пальцы; как ива талия гибка; пышно мягкое тело; изящны остроконечные ножки - белы и стройны. Высокая полная грудь; нечто крепко-накрепко связанное, алое с гофрировкой, белое свеже-парное, черно-бархатистое, а что, не знаю сам. Все ее прелести не в силах описать.
А какая прическа! Какие наряды! Только поглядите:
Блестящие, как смоль, волосы туго стянуты, собраны сзади в пучок - благоуханную тучу. Воткнуты в ряд мелкие шпильки вокруг. На лоб ниспадают золотые подвески, сбоку держится гребнем, красуется ветка с парою цветков. Не поддаются описанью брови - тоньше ивового листка. Трудно преувеличить красоту ланит, как персик алых, серьгами обрамленных, игравших на свету. Чего стоит ее нежная, пышная грудь, что подтянута туго и полуоткрыта. Накинут цветастый платок на кофту шерсти голубой с длинными отделанными бахромою рукавами. Невидимые благовонья источают аромат. Виднеются чулочки из-под юбки бархата сычуаньского.
А теперь поглядите вниз:
Обута она в туфельки из облаками расшитого белого шелка на толстой подошве. Изящно вздернуты кверху, как коготь орлиный остры их носки. Ее золотые лотосы - ножки - ступают, словно по пыльце, ароматной и нежной. Малейшее движение - шагнет или присядет - вздымает ветер юбку, надувая шелк розовых шальвар - и иволги в цветах, на них расшитые, порхают.
Алые ее уста струят благоуханье мускуса и необычных орхидей. Едва улыбка губ коснется, чаровница становится похожей на только что раскрывшийся цветок. Раз довольно взглянуть на нее - и совсем потеряешь рассудок, сразит наповал красотою своей.
Увидел ее прохожий и тут же смягчился. Возмущение будто рукой сняло, и на лице появилась улыбка. Цзиньлянь почувствовала, что виновата, и, сложив руки, отвесила низкий поклон.
- Простите меня, пожалуйста! - извинилась она. - Это ветром вырвало шест, и он нечаянно упал прямо на вас, сударь.
- Ну что вы! Какой пустяк! - сказал незнакомец, поправляя шапку и склоняясь почти до самой земли.
Эту сцену наблюдала хозяйка чайной старая Ван, которая жила по соседству. «Кто бы это мог быть? Кого так угостили шестом по голове?» - зубоскалила она про себя.
- Я сам виноват, - заметил, улыбаясь, прохожий. - Надо ж было подвернуться. Не беспокойтесь, сударыня!
- Не осудите, - упрашивала его с улыбкой Цзиньлянь.
- Да кто вас посмеет осуждать, сударыня!
Прохожий еще раз поклонился и вперил в красавицу свой лукавый взгляд. Он не первый год совращал женщин и слыл в таких делах большим мастером. Прежде чем уйти, незнакомец не раз оборачивался, потом исчез, обмахиваясь веером.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210