А-П

П-Я

 

Так-то он, выходит, за добро отплачивает?
- Что говорить, сестра! - воскликнул У. - Удивляться не приходится. Доброе забывается. Разве он один такой!
- Брат, будь добр, сделай одолжение! - упрашивала Юэнян. - Подумай, как бы это сунуть ему несколько десятков лянов. Только бы вещи получить да избавиться от неприятностей.
Она угостила брата и проводила до ворот.
И надо ж было случиться! Вот совпадение! Как раз в это время у ворот проходила тетушка Сюэ с корзиной цветов на руке. Она вела с собой девочку-подростка. Юэнян окликнула сваху.
- Далеко ли, тетушка Сюэ, путь держишь? - спрашивала Юэнян. - Что к нам не заглядываете?
- Хорошо вам говорить, матушка, - отозвалась сваха. - А я эти дни совсем закружилась. Как нарочно, то одно то другое. Младшая госпожа сколько раз за мной присылала! А я так и не выбралась.
- Ну, пошла городить! Уж и Младшая госпожа тут как тут появилась!
- Не Младшая она теперь, а хозяйкой дома стала полновластной, - уточнила Сюэ.
- Как же это так? - удивилась Юэнян.
- А вы разве не слыхали, почтеннейшая сударыня? - удивилась сваха. - Счастье ей подвалило, да какое! Сын у нее родился. А хозяйка скончалась. Господин начальник гарнизона ее хозяйкой и сделал. Титулованной дамой стала. Сунь Вторая ей место уступила. Она двух кормилиц завела, четырех горничных купила. Двух любимиц-певиц в покоях держит. Его превосходительство, правда, с ними делит ложе. Стоит ей только наказать кого, палками избивают. И тут уж сам хозяин ничего не может поделать, потому что боится ей не угодить. На днях как-то, не знаю уж из-за чего началось, только досталось от нее госпоже Сюээ. Аж волосы летели! Средь ночи за мной послала, чтобы я ее из дома взяла. За восемь лянов продать велела. У Сунь Второй одна горничная, Хэхуа, и осталась, а у нее целых четыре да две кормилицы. И все твердит - мало. Матушка Вторая ни в чем ей не перечит, так около нее и ходит, во всем потрафляет. В прошлый раз сказала: «Тетушка, говорит, нашла бы ты мне молоденькую служанку. А то моя, говорит, ни шить, ни стряпать не умеет. А работы у нее всякой - хоть отбавляй». Вот и нынче. Я еще спала, а Младшая госпожа за мной чуть свет присылала. Да не один раз. Велит прийти без задержки. Требует у меня пару отделанных бирюзою наколок в форме плывущих облаков и брошь с девятью серебряными фениксами. Чтобы в клювах держали нить жемчуга, а внизу ее украшала золотая дщица и с подвесками из сапфиров и рубинов. Пять лянов дала, а как они улетели, и сама не пойму. До сих по заказ не отнесла. Захожу вот тут к ней, так она меня отчитала! Служанку ей веду.
- Зайди! Надо поглядеть, что за наколки, - пригласила ее Юэнян и проводила в дальние покои.
Сюэ проследовала в гостиную, села и достала из корзины украшения. Они поражали тонкостью отделки. В четыре пальца шириною наколка накрывала всю прическу. Ярко блестело золото, красиво переливалась обильная бирюза. У девяти фениксов в клювах красовалась нить редкостных жемчугов. Изумительная филигранная выделка!
- Эта брошь мне встала в три с половиной ляна серебра, - говорила Сюэ, - а наколка - в полтора. Так что я ни медяка не заработала.
Пока они разговаривали, явился Дайань.
- Опять за украшениями приходил, - доложил он. - Кричал, требовал. До каких, дескать, пор я ждать буду. Если, говорит, завтра не будет вещей, приказчика куда надо доставлю. Там разберут. Дядя Фу расстроился и ушел домой. Тот тоже пошумел исчез.
- Что случилось, матушка? - поинтересовалась сваха.
Юэнян тяжело вздохнула.
- Видишь ли, дело-то какое! - начала она. - Пинъань украл из закладной лавки золотые головные украшения и позолоченный крючок. С ними скрылся за городом в кабачке. Там его задержал пристав У и посадил под стражу. А теперь владелец вещей нам покою не дает, крик поднимает. Да тут еще пристав решил воспользоваться нашими затруднениями, вещи задерживает, вымогательством занимается. Приказчика Фу избил, денег требует. Как заполучить драгоценности, прямо ума не приложу. Со смертью хозяина все беды свалились. До чего же тяжело сносить все обиды!
Юэнян прослезилась.
- Дорогая вы моя матушка! - обратилась к ней Сюэ. - А почему бы вам не воспользоваться еще одной возможностью? Написали бы Младшей госпоже записочку, а я бы от себя попросила. Пусть его превосходительство пошлет к приставу посыльного. Он ему не то что одни - десяток украшений выдаст.
- Да ведь начальник гарнизона Чжоу - чин военный, - отвечала Юэнян. - Подчинится ли ему пристав?
- А вы разве не слыхали, матушка?! - воскликнула Сюэ. - Императорский Двор дал господину Чжоу самые широкие полномочия. Речные пути, довольствие войска и конницы - все теперь в его ведении, борьба с разбойниками и пиратами тоже под его началом.
- Тогда я попрошу тебя, дорогая, будь добра, передай от меня поклон госпоже Пан и просьбу мою выскажи, - обратилась к свахе Юэнян. - Пусть она замолвит господину Чжоу. Как говорится, один проситель двух хозяев не беспокоит. Может, он распорядится, пристав и вернет украшения. Я тебе пять лянов серебра не пожалею.
- Деньги, моя дорогая матушка, дело второстепенное, - сказала Сюэ. - Могу ли я отказать вам, почтеннейшая, видя, до какой степени вы встревожены! Велите написать просьбу! Я даже пить чай не буду. Сейчас же пойду и поговорю с госпожой Пан. Если мне удастся вам помочь, я вам немедленно дам знать, матушка.
Юэнян велела Сяоюй угостить сваху чаем.
- Нет, не буду, - отказалась Сюэ. - Поздно уже. Лучше велите записочку написать, да пойду я. Ведь, знаете, все заботы на мне.
- Знаю, но ты целый день на ногах, - не унималась хозяйка. - Перекуси хоть немножко.
Сяоюй накрыла стол, подала чай и закуски. За компанию с Сюэ села Юэнян. Тетушка Сюэ угостила сладостями девочку-служанку.
- Сколько ей лет? - спросила Юэнян.
- Двенадцать.
Немного погодя Дайань составил письменную просьбу. Сваха, покончив с чаем, спрятала ее в рукав и откланялась. С корзиной цветов на руке она вышла за ворота и, петляя из переулка в переулок, направилась прямо к дому начальника гарнизона.
Чуньмэй еще нежилась в постели, когда к ней вошла горничная Юэгуй.
- Тетушка Сюэ пришла, - доложила она.
Чуньмэй наказала Цуйхуа открыть окна. Яркие лучи солнца залили спальню.
- Вы все еще почиваете, матушка? - проговорила вошедшая к ней сваха и, поставив корзину, отвесила земной поклон.
- Вины за тобой вроде нет, чего же челом-то бить! - говорила Чуньмэй. - А я что-то неважно себя чувствую. Вот и пролежала. Ну, а как наколка и брошь?
- Вещи эти затраты немалого труда требуют, - начала Сюэ. - Только вчера вечером от ювелира получила. Собралась к вам, матушка, а вы уж за мной прислали.
Тетушка Сюэ достала украшения. Наколка не вызвала у Чуньмэй особого восторга. Она убрала драгоценности в коробку и велела Юэгуй положить их на место, а тетушку Сюэ угостила чаем. Сваха крикнула девочку.
- Земной поклон матушке! - приказала сваха.
- А эта еще откуда? - спросила Чуньмэй.
- Матушка Вторая не раз меня просила, - отвечала сваха. - Хэхуа у нее на кухне занята. Надо, говорит, девочку подыскать, рукоделию обучить. Вот и привела. Двенадцать годков, из деревни девчонка. Сойдет, думаю, на худой конец. Такую только шитью и учить, как щенка дрессировать.
- Уж брать, так брать городскую, - заметила Чуньмэй. - Все порасторопнее. А деревенским хоть кол на голове теши. Мне вот тут как-то мамаша Чжан двух деревенских привела - Шэнцзинь, Золотой Самородок, одиннадцати лет и Хобао, Живое Сокровище, - двенадцати. Ну никуда! И просила-то всего по пять лянов. Мать у ворот серебро ждала. Ладно, говорю, оставь, посмотрю, как служить будут. Пусть, говорю, завтра за деньгами приходит. Служанки их рисом и мясным наваром накормили. И что же? Слышу: на рассвете у них там шум поднялся. В чем дело, спрашиваю. Оказывается, Шэнцзинь всю постель обгадила, а Хобао в штаны напрудила. И смех и грех. Дождалась я мамашу Чжан и велела увести девчонок. А за эту сколько просят?
- Немного, матушка, - сказала Сюэ. - Всего четыре ляна. Отец у нее в солдаты идет.
- Отведи ее в покои матушки Второй, - распорядилась Чуньмэй горничной Хайтан. - А за деньгами пусть завтра придет. - Хозяйка кликнула Юэгуй: - Ступай подогрей большой кувшин. Там должно быть чжэцзянское вино. Да коробку сладостей прихвати. А то тетушка Сюэ скажет: с раннего утра, мол, одним вином потчуют.
- Не стоит мне вина подогревать, сестрица Юэгуй! - проговорила Сюэ. - Мне еще надо с твоей хозяйкой поговорить. И меня уже покормили.
- Кто же это тебя угощал, а? - поинтересовалась Чуньмэй.
- Я ж только что от Старшей госпожи! - воскликнула сваха. - Она меня и угощала. А как она плакала, когда про беду свою рассказывала. Горе-то у нее какое! - И сваха поведала о неприятности, случившейся с Юэнян. - Пинъань, выкрав заложенные головные украшения и позолоченный крючок, скрылся за городом у певицы, был задержан приставом и отведал тисков, а тем временем владелец свои вещи требовал, шум подымал. Матушка Старшая за вещами посылала приказчика Фу, но пристав У приказал его бить, обругал и выгнал. Приказчик чуть живой домой пришел. А ведь пристав У служил когда-то в приказчиках у покойного батюшки Симэня. Он же ему и чин-то выхлопотал. А тот все милости забыл: благодетелей поносит, слугу наказывает, хозяйку грозится под стражу взять, а вещи возвращать и не думает - деньги вымогает. Вот Старшая госпожа и попросила меня низко вам кланяться, матушка. Не мог бы, говорит, его превосходительство войти в ее положение, сжалиться над беззащитной вдовой. Если, конечно, пристав состоит в подчинении его превосходительства. Она очень меня просила поговорить с вами, матушка. Умоляла замолвить слово его превосходительству. Ей только бы заполучить вещи да вернуть владельцу. Она сама хотела прибыть с выражением сердечной вам благодарности, матушка.
- Думаю, ее волнения напрасны, - сказала Чуньмэй. - Как только муж вернется со службы нынче вечером, я с ним поговорю. А она мне написала?
- Просила вручить письменную просьбу, - Сюэ достала из рукава записку.
Чуньмэй пробежала ее глазами и положила на подоконник.
Немного погодя на столе появились разнообразные закуски и рис. Юэгуй поставила огромные серебряные кубки, наполнила один из них до самых краев и поднесла свахе.
- Матушка, дорогая вы моя! - воскликнула Сюэ. - Да мне такой и не осилить!
- Ничего, осилишь! У твоего старика, небось, побольше, да справляешься, - пошутила Чуньмэй. - Ради меня осиль. А то велю Юэгуй, она в тебя силой опрокинет.
- Прежде закусить бы не мешало, - проговорила сваха. - Подкрепиться немножко.
- Чего ж ты меня обманывала, а? - подхватила Чуньмэй. - То говоришь - поела, а теперь выходит - натощак пришла.
- Да я всего-то пару пирожков пропустила, да в какую рань!
- Выпейте, мамаша, кубок, - потчевала Юэгуй. - Потом я вам сладостей подам. А то моя матушка решит, что от меня нет никакого проку и накажет.
Тетушке Сюэ ничего другого не оставалось, как осушить кубок, после которого в груди у нее так и запрыгало, словно ей туда резвого олененка посадили. Чуньмэй дала знак Хайтан. Та наполнила большой кубок и поднесла свахе.
- Матушка, дорогая вы моя! - отставляя кубок, взмолилась Сюэ. - Да мне больше ни капли не выпить.
- Вы, мамаша, Юэгуй отказали, не откажите мне, - не унималась Хайтан. - Матушка меня накажет.
Тетушка Сюэ тут же встала из-за стола и упала на колени.
- Ну ладно уж! - смилостивилась Чуньмэй. - Угости-ка мамашу вон теми пирожками. Тогда и вино пойдет.
- Кто еще так позаботится о вас, мамаша, как я! - воскликнула Юэгуй. - А какие я вам пирожки-розочки припасла! С фруктовой начинкой. Кушайте, мамаша!
С этими словами горничная подала целое блюдо нежных пирожков, но тетушка Сюэ отведала только один. А остальные Чуньмэй велела ей захватить с собой.
- Самого угостишь, - добавила хозяйка.
От вина тетушка зарделась и, прикрывая лицо, начала вываливать из блюда в пакет жареное мясо, соленую и копченую гусятину. Потом она завернула пакет в холстину и спрятала узел в рукав. Хайтан все же удалось всеми правдами и неправдами заставить сваху пропустить еще полкубка. Ее потчевали до тех пор, пока она не поперхнулась. Тут только от нее отступили и убрали со стола.
- За ответом завтра приходи, - наказала Чуньмэй. - За девчонку расплачусь.
Чуньмэй послала Хайтан узнать у Сунь Второй, намерена ли она оставить служанку.
- Матушка Вторая берет девочку, - передала, воротившись, Хайтан. - Просила вас заплатить.
Тетушка Сюэ откланялась.
- Мамаша! - окликнула ее перед уходом Чуньмэй. - Только не прикидывайся, будто знать не знаешь, ведать не ведаешь! Наколка мне не нравится. Завтра другие показать принеси.
- Помню, помню, матушка, - отозвалась сваха. - Может, велите проводить? Как бы собака за ногу не схватила.
- У меня собака знает кого кусать - заметила шутя Чуньмэй. - Если и схватит, так отпустит.
Чуньмэй велела Ланьхуа проводить сваху за калитку, однако хватит пустословить.
На закате со смотра войск возвращался столичный воевода Чжоу. Он восседал на боевом коне, над которым несли мандат начальника гарнизона и голубое знамя. Его сопровождал отряд воинов, вооруженных скрестившимися секирами. Начальник проследовал в дальнюю залу дома, где служанки помогли ему раздеться, а оттуда в спальню к Чуньмэй и сыну. У него было хорошее настроение. Когда он сел, Юэгуй и Хайтан подали чай. Он рассказал, как прошел смотр.
Немного погодя на столе появились кушанья. После трапезы зажгли огни и подали вино.
- Дома все в порядке? - спросил хозяин.
Чуньмэй подала ему принесенную свахой записку.
- Видишь ли, дело какое, - начала Чуньмэй. - Пинъань, слуга У Юэнян, украл головные украшения, был схвачен приставом и заключен под стражу. Но пристав У не хочет возвращать вещи. Под пытками он принудил Пинъаня оклеветать хозяйку в тайной любовной связи, а теперь вымогает деньги, грозится передать дело уездным властям.
- Так это же дело подлежит разбирательству у меня! - воскликнул Чжоу, прочтя просьбу. - Причем тут уездные власти! Вот негодяй, этот пристав! Завтра же выдам ордер на его арест. Да! У Дяньэнь, кажется, служил у них в приказчиках, возил подношения императорскому наставнику в столицу, оттого и получил чин. Как же он смеет возводить клевету на свою бывшую хозяйку?!
- Вот так получилось! - поддержала мужа Чуньмэй. - Ты уж помоги ей.
На том и закончился вечер.
На другой день У Юэнян было предложено составить жалобу. Начальник гарнизона написал свое решение и вложил в пакет, на котором значилось:
«Ставка начальника Шаньдунского гарнизона в связи с расследованием дела о хищении приказывает доставить в ее распоряжение как похитителя, так и пристава с конфискованным вещами. Выполнение возлагается на предъявителей сего распоряжения Чжан Шэна и Ли Аня».
Получив пакет, Чжан Шэн и Ли Ань направились первым делом к У Юэнян. Она угостила их вином и закусками и одарила каждого на туфли ляном серебра.
Поскольку приказчик Фу все еще не вставал с постели, к У Дяньэню отправился У Второй.
Тем временем Пинъань сидел под стражей уже несколько дней, а от хозяйки никто не появлялся. У Дяньэню позвал писаря и велел ему писать бумагу властям. Но тут прибыли посыльные от начальника гарнизона и предъявили У Дяньэню пакет, на котором красной тушью предписывалось доставить его, пристава, а равно и похитителя с конфискованными вещами. В пакете У Дяньэнь обнаружил жалобу Юэнян и, придя в замешательство, принялся ни с того ни с сего угождать Чжан Шэну и Ли Аню, сунув каждому по два ляна серебра, затем без промедления составил бумагу, переправил в ставку Пинъаня и направился туда сам.
Долго ему пришлось ждать разбирательства. Наконец, начальник Чжоу открыл присутствие. По обеим сторонам от него стояли рядами его подчиненные. Ввели доставленных. Пристав У вручил начальнику бумагу.
- Это дело подлежит рассмотрению здесь! - прочитав ее, заявил Чжоу. - Почему не доложил сразу? Почему не переправил похитителя, а? С какой целью тянул до сих пор? Взятки ждал, да?
- Ваше превосходительство! - заговорил У Дяньэнь. - Я только что составил бумагу с намерением переправить дело вам, ваше превосходительство, но тут ко мне явились с распоряжением…
- Ах ты, сукин сын! - закричал Чжоу. - Да кто ты такой есть! Что у тебя за чин, что за звание! Как ты посмел так бесцеремонно попирать закон и порядок! Как ты дерзнул бросать вызов тем, кто стоит над тобой! Эдиктом Его Императорского Величества Двора мне велено обеспечить покой здешних мест. Я обязан заниматься искоренением разбойников и пиратов на водных путях, а равно надзирать за состоянием войск. Мои обязанности четко определены и тебе известны, но ты все-таки присваиваешь себе чужие прерогативы. Почему ты не известил меня о краже? Ты взял на себя право судить и пытать преступников. Ты возводишь поклепы на невиновных. И все с целью вымогательства и лихоимства.
Выслушав его у ступеней, пристав У Дяньэнь снял чиновничью шапку и принялся бить челом.
- Мне надлежало бы наказать тебя, сукин ты сын, но я прощаю тебя на этот раз, - предупредил Чжоу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210