Гермоген. Клянусь Зевсом, тогда, как я вижу, Кратил верно сказал, что я не
Гермоген: я ведь вовсе не скор на слово.
Сократ. И что Пан - сын Гермеса - отличается двойственной природой, в этом
тоже есть смысл, мой друг.
Гермоген. Какой же?
Сократ. Ты знаешь, ведь это слово означает "всР", его можно повернуть и
так, и этак, почему оно и оказывается двойственным: истинным и ложным.
Гермоген. Верно.
Сократ. Так вот, истинная часть его гладкая, божественная и витает в горних
высях, среди богов, а ложная находится среди людской толпы - косматая,
козлиная. Отсюда и большинство преданий и вся трагическая ложь.
Гермоген. Очень верно.
Сократ. Значит, видимо, правильно слово "пан", означающее постоянный
круговорот, дало Пану имя "козопаса" - сына Гермеса, у которого двойная
природа: гладкая верхняя часть и косматая, козлоподобная нижняя. И
одновременно этот Пан - слово или брат слова, коль скоро он сын Гермеса, а
что брат похож на брата - это не удивительно. Однако, как я уже говорил,
оставим богов.
Гермоген. Пожалуй, Сократ, о таких вещах помолчим. А вот что тебе мешает
рассуждать об этом: о Солнце и о Луне, о звездах и о Земле, об эфире и
воздухе, об огне и воде, о временах года и о самом годе?
Сократ. Уж очень многого ты от меня хочешь. Но если тебе это будет приятно,
я готов.
Гермоген. Доставь мне удовольствие.
Сократ. С чего же ты хочешь начать? С Солнца, как ты сказал? Гермоген.
Конечно.
Сократ. Итак, сдается мне, нам станет это яснее, если мы воспользуемся
дорийским его именем. Ведь дорийцы называют Солнце "Галиос": это имя,
возможно, дано ему от его восхода, когда люди собираются на сходку. А может
быть, Солнце потому так называется, что оно, вечно вращаясь вокруг Земли,
как бы вокруг нее слоняется ; а может, и потому, что, обходя Землю, оно
разукрашивает или расцвечивает все, что выходит из ее лона.
Гермоген. А как же Луна ?
Cократ. Это имя, мне кажется, уязвляет Анаксагора.
Гермоген. Как это?
Сократ. Похоже, он нечто старое выдал за новое, сказав, что Луна получает
свет от Солнца.
Гермоген. Что ты имеешь в виду?
Сократ. Ведь "свет" и "луч" - одно и, то же.
Гермоген. Да.
Сократ. Так вот этот свет у Луны как-то всегда бывает и тем же самым, и
новым, если правду говорят последователи Анаксагора: потому что [Солнце ],
обходя Луну вокруг, всегда посылает ей новый свет, а прошлый остается от
предыдущего месяца.
Гермоген. Верно.
Сократ. А поскольку она имеет один и тот же и вечно новый луч, то
правильнее всего было бы ей с называться "лучеединоновая", а сокращенно, но
врастяжку ее называют "луна".
Гермоген. Это имя, Сократ, звучит так, будто оно взято из дифирамба. А про
месяц и звезды что ты скажешь?
Сократ. Месяц, вероятно, правильно был назван "менесяцем " от
"уменьшаться", а звезды называются так, видимо, по сходству с молнией. Сама
же молния, поскольку она, словно молот, ударяет по глазам, возможно,
называлась "моломния", теперь же для красоты зовется "молния" .
Гермоген. А как же огонь и вода?
Сократ. Огонь? Затрудняюсь сказать. Боюсь, либо муза Евтифрона меня
оставила, либо это уж очень сложно. А все же смотри, какое ухищрение я
придумал для всего того, что я затруднился бы объяснить.
Гермоген. Какое же?
Сократ. Сейчас скажу. А вот ответь мне, можешь ли ты сказать, почему так
называется огонь?
Гермоген. Клянусь Зевсом, не могу никак.
Сократ. Смотри же, что я здесь подозреваю. Мне пришло в голову, что многие
имена эллины заимствовали у варваров, особенно же те эллины, что живут под
их властью.
Гермоген. Так что же?
Сократ. Если кто-либо возьмется исследовать, насколько подобающим образом
эти имена установлены, исходя из эллинского языка, а не из того, из
которого они, как оказывается, взяты, то понятно, что он встанет в тупик.
Гермоген. И поделом.
Сократ. Взгляни теперь, может быть, и это имя - "огонь" -варварское? Ведь
эллинскому наречию и справиться с ним нелегко, да к тому же известно, что
так его называют фригийцы, лишь немного отступая от этого произношения; то
же самое относится к именам "вода", "собаки" и многим другим.
Гермоген. Это верно.
Сократ. Тогда не нужно учинять насилие над этими словами, если кто-то
другой может их объяснить. Поэтому огонь и воду мы оставим. А вот воздух,
Гермоген, разве не от того ли, что что-то воздымает от земли, называется
воздухом? Или, может быть, оттого, что он находится в вечном течении ? Или
потому, что от его течения возникают ветры, а ветры поэты называют
дуновениями ? Поэтому, вероятно, это слово произносилось "воздухо-поток",
обозначая, что воздух как бы гоним ветром. А слово "эфир" я понимаю вот
как: это - верхний слой воздуха, который все время извне обегает самый
воздух, и, вероятно, это правильно. Имя же "гея" - "земля" в лучше
обнаруживает, что оно значит, если произносить его "гайа". с Возможно, что
как раз Гайа - правильное ее имя и означает оно "прародительница", если
верить Гомеру. Ведь он близкое этому слово "гегаасин" употребляет в
значении "родиться". Ну ладно. Что же у нас было за этим?
Гермоген. Времена года, Сократ . А также два слова: "годы" и "лета".
Сократ. "Времена года" нужно произносить по-аттически, как и встарь, если
хочешь знать вероятное их значение. Они так называются по праву, ибо как бы
отгораживают зиму от лета, время бурь от времени, когда земля дает плоды. А
"годы" и "лета", думаю, есть нечто единое. Ведь это то, что всР рождающееся
и возникающее, каждое в свой черед, выводит на свет и через самое себя
выявляет до конца. И как прежде мы говорили, что, разделив на две части имя
Зевса, одни звали его Дзеном, а другие Дием, так же и здесь: то говорят
"годы" , подчеркивая этим значение "само в себе", то "лета", оттеняя
значение "выявлять", а в целом это слово означает "самовыявление". Но
произносится оно двояко, хотя и остается единым, так что возникают два
имени: "годы" и "лета".
Гермоген. Однако, несомненно, Сократ, ты сделал большие успехи.
Сократ. Думаю, тебе кажется, что в мудрости я уже далеко ушел.
Гермоген. Да, это верно.
Сократ. Скоро не то еще скажешь!
Гермоген. Но после вещей этого рода я бы с удовольствием рассмотрел, по
каким правилам установлены те славные имена, что относятся к добродетели:
"рассудительность", "сметливость", "справедливость" и все остальное в том
же роде.
Сократ. Друг мой, ты пробуждаешь к жизни целый рой имен. А поскольку теперь
я уже облачился в шкуру льва , мне не следует бояться, а нужно рассмотреть,
видимо, "разумение", "сметливость", "понимание", "познание" и остальные,
как ты говоришь, славные имена.
Гермоген. Разумеется, нам не следует отступать.
Сократ. И правда, клянусь собакой, я, кажется, неплохой гадатель, а пришло
мне в голову вот что: самые древние люди, присваивавшие имена, как и теперь
большинство мудрецов, от непрерывного вращения головой в поисках объяснений
вещам всегда испытывали головокружение, и поэтому им казалось, что вещи
вращаются и несутся в каком-то вихре. И разумеется, и те и другие считают,
что причина такого мнения не внутренний их недуг, но таковы уж вещи от
природы: в них нет ничего устойчивого и надежного, но все течет и несется,
все в порыве и вечном становлении. Я говорю это, имея в виду все упомянутые
тобою сейчас имена.
Гермоген. Как это, Сократ?
Сократ. Может быть, ты замечал, что только что названные слова присвоены
так, как если бы имелось в виду, что все вещи несутся, текут и испытывают
постоянное становление?
Гермоген. Нет, мне это совсем не приходило в голову.
Сократ. Во-первых, то имя, что мы назвали первым, судя по всему,
установлено именно так.
Гермоген. Какое?
Сократ. "Разумение". Ведь это помышление умом того, кто судит о вихре, или
течении, вещей ; а может быть, это нужно понимать так, что есть
определенный расчет в этом течении, что оно полезно. Во всяком случае, это
связано с движением. И если угодно, "понимание", судя по всему, означает
рассмотрение возникновения, поскольку "рассматривать" и "понимать" - одно и
то же. Если же угодно, и самое имя "мышление" означает улавливание нового,
а новое в свою очередь означает вечное возникновение; так вот, знаком того,
что душа улавливает это вечное изменение или возникновение нового, и
установил законодатель имя "меноловление". Ведь оно произносилось в
древности иначе - с двумя эпсилонами вместо эты. "Целомудрие" же означает,
что "разумение" - это имя мы с тобой уже сегодня рассматривали -
сохраняется здравым. Да и слово "познание" говорит о том, что душа,
значение которой в этом деле велико, следует за несущимися вещами, не
отставая от них и их не опережая. Поэтому, вставив, нужно говорить
"гепеистэмэ" (не "познать", а "позанять"). Сметливость же, как может
оказаться, означает "умозаключение". Ведь когда говорят "смекнуть", это
совершенно совпадает со значением слова "познать ": "смекнуть" показывает,
что душа сопровождает вещи, мечется вместе с ними. Ведь даже слово
"мудрость" означает "захватить порыв". Имя это, правда, довольно темное и
скорее всего чужое. Однако следует вспомнить, что у поэтов во многих местах
употребляется близкое по звучанию слово "эсют" в значении "поспешно ушел".
А одному из прославленных лаконских мужей даже было такое имя - Сус,
поскольку лакедемоняне так именуют быстрый натиск. Так вот имя София и
означает захватывание такого порыва, поскольку все сущее как бы несется. Да
и имя "добро" с словно бы установлено для того, в чем изумительнее всего
проявилась природа. Ведь когда все вещи находятся в движении, одно движется
быстрее, другое - медленнее; и не все быстрое изумляет, но лишь кое-что из
него, и от такого рода быстроты самому изумительному присвоено это имя -
"добро".
Что же до "справедливости", то легко догадаться, что имя это установлено
ведению права, а вот самое имя "право" понять трудно. Видимо, дело в том,
что до некоторого предела почти все единодушны, а вот дальше начинаются
разногласия. Те, кто считает, что все находится в пути, полагают также, что
большая часть вещей просто движется, а есть еще нечто такое, что проникает
все остальное, благодаря чему и возникает все рождающееся. Это нечто есть
также самое быстрое и самое тонкое: ведь иначе оно не могло бы проникать
сквозь все идущее, не будь оно столь тонким, что его ничто не задерживает,
и столь быстрым, что оно распоряжается остальными вещами так, как если бы
они стояли на месте. Следовательно, если это проникающее начало правит всем
остальным, то оно справедливо называется "правом", а каппа здесь прибавлена
для благозвучия. Так вот до этого предела, до которого и мы сейчас дошли в
нашем рассуждении, все соглашаются, что именно это и означает "право". Я
же, Гермоген, будучи человеком в этом деле дотошным, разведал хорошенько
то, что не подлежит огласке: право есть то же, что и причина, ведь то, что
правит возникновением вещей, это же одновременно и их причина, и кто-то
даже сказал, что и Зевс правильно так назван. Когда же, услыхав это, я тем
не менее спокойно переспросил: "Что же, милейший мой, в таком случае есть
все-таки право ?", то оказалось, что я спрашиваю больше, чем положено, и
напоминаю человека, перескакивающего через ров. Ведь они мне сказали, что я
уже достаточно разузнал и услышал, и если они захотят наполнить меня до
краев, то каждый начнет говорить свое и более уже согласия между ними не
будет. Так, например, один говорит, что право - это Солнце, ведь оно одно,
проходя сквозь вещи и опаляя их, управляет всем сущим. Когда же я с
восторгом сообщил это кому-то другому, словно узнал нечто прекрасное, тот,
услыхав это, поднял меня на смех и спросил, не думаю ли я, что у людей не
ос-с тается ничего справедливого после захода Солнца. А после того как я
стал ему надоедать, выпытывая, что же он в свою очередь скажет, он сказал,
что право - это огонь, а постичь это нелегко. Другой сказал, что это не
самый огонь, но тепло, заключенное в огне. Третий же поднял их всех на смех
и заявил, что право - это ум, как указывает Анаксагор, ибо ум, независимый
и ни с чем не смешанный, все упорядочивает, проникая все вещи. Вот почему,
мой друг, я теперь в гораздо большем затруднении, нежели прежде, чем я
принялся узнавать, что же такое, собственно, право. Однако то, ради чего мы
затеяли это рассмотрение, - имя права, - по-видимому, присвоено ему по этой
причине.
Гермоген. Мне кажется, Сократ, ты все это уже от кого-то слышал и не только
что пришло тебе это в голову.
Сократ. А все остальное?
Гермоген. Нет, разумеется.
Сократ. Ну ладно, слушай внимательно: ведь может быть, я и в дальнейшем
тебя обману - мол, вот я говорю то, чего ни от кого доселе не слышал. Что
же нам остается после "справедливости"? Мужества, я думаю, мы еще не
затрагивали. Ведь "несправедливость" - имя ясное, и означает оно по
существу помеху на пути всепроникающей справедливости; а вот "мужество"
имеет такое значение, как если бы это имя дано было в борьбе. По отношению
к сущему, коль скоро оно течет, борьба будет значить не что иное, как
встречное течение. Если отнять дельту у слова "андрэйа", то остальное даст
имя "анрэйа", то есть "встречное течение". Ну и ясно также, что мужество
есть преграда не всякому течению, а тому, которое сопротивляется
справедливости, иначе оно не было бы похвальным. Да и слова
"мужественность" и "мужчина" очень близки чему-то такому, что мешает
неразумному течению вещей. А имя "жена", мне кажется, указывает на
роженицу. Всякая же самка и, как мне кажется, получила имя от сосца, ну а
сосец назван так, Гермоген, за то, что, питая, он заставляет все наливаться
и расцветать.
Гермоген. Как будто бы так, Сократ .
Сократ. А самое это слово "расцветать", мне кажется, означает прирост новых
сил, как если бы что-то быстро, внезапно расцвело. Имя это как бы подражает
сочетанию слов "бежать" и "прыгать". Однако не замечаешь ли ты, что я как
бы соскальзываю с пути, когда касаюсь более легкого. У нас же осталось
много трудных, важных имен.
Гермоген. Это правда.
Сократ. Такое слово, например, "искусство": очень важно узнать, что оно
значит.
Гермоген. Да, это верно.
Сократ. Не значит ли это слово "иметь ум". Если переставить и изменить
некоторые буквы, то и получится "искусство".
Гермоген. Это уж очень скользко, Сократ.
Сократ. Милый мой, разве ты не знаешь, что имена, присвоенные
первоначально, уже давно погребены под грудой приставленных и отнятых букв
усилиями тех, кто, составляя из них трагедийные песнопения, всячески их
изменял во имя благозвучия: тому виной требования красоты, а также течение
времени. Так, в слове "зеркало" разве не кажется тебе неуместной вставка
этого ? Однако, я думаю, это делают те, кто не помышляет об истине, но
стремится лишь издавать звуки , так что, прибавляя все больше букв к
первоначальным именам, они под конец добились того, что ни один человек не
догадается, что же, собственно, данное имя значит. Так, например, Сфинкса
вместо "Финкс" зовут "Сфинкс" и так далее.
Гермоген. Да, это верно, Сократ.
Сократ. Так вот, если кто и впредь позволит добавлять и отнимать у имен
буквы как кому заблагорассудится, то с еще большим удобством всякое имя
можно будет приладить ко всякой вещи.
Гермоген. Это правда.
Сократ. Конечно, правда. Однако, я думаю, тебе, мудрому наставнику, следует
соблюдать меру и приличие.
Гермоген. Охотно бы соблюдал.
Сократ. Да и я бы, Гермоген, охотно это вместе с тобою делал. Однако,
бесценнейший мой, не требуй слишком строгого рассмотрения, иначе
Ты обессилишь меня, потеряю я крепость и храбрость.
Ведь я подойду к вершине всего того, о чем я говорил, когда вслед за
искусством мы рассмотрим всякое ухищрение вообще. Ухищрение, мне кажется,
есть знак устремления к большему, слово же "величина" близко к слову
"много". Так вот, из этих двух слов - "мекос" и "анейн" - и состоит это
слово - "ухищрение". Однако, как я уже здесь говорил, следует подойти к
вершине нашего рассуждения: нужно исследовать, что значат имена
"добродетель" и "порочность". В первое из них я еще не проник своим взором,
второе же мне кажется вполне ясным, так как оно согласуется со всем, что
было сказано раньше. Ведь раз вещи движутся, то все, что в этом движении
плохо, порочно , и есть порочность. И когда нашей душе случается
неправильно устремиться к вещам, то и это как частный случай носит
наименование порочности. А что это значит - "порочно двигаться", мне
кажется, ясно выражено и в слове "трусливость", которое мы еще не
разбирали, как бы перескочив через него, с тогда как следовало рассмотреть
его после "мужества". Мне кажется, мы перескочили и через многое другое.
Так вот "трусливость" означает "чрезмерно крепкие узы души", ведь
приблизительно такой смысл заложен в слове "чрезмерно", выражающем некую
"мощь".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112