А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

сказать, что о богах мы
ничего не знаем - ни о них, ни об их именах, как бы там каждого ни звали.
Ясно ведь, что они-то уж называют себя истинными именами. Есть, правда, и
второй способ - поступить так, как в молитвах: ведь существует для нас
закон, какие и когда богам угодны наименования, и мы так обращаемся к ним в
молитвах, будто никаких других имен не знаем, и, я полагаю, это заведено
прекрасно. Так что, если хочешь, давай рассмотрим эти имена, как бы
предупредив сначала богов, что о них мы ни в коем случае не будем
рассуждать, поскольку не считаем себя достойными это делать, но будем
рассуждать о людях и выяснять, какое представление о богах те имели, когда
устанавливали для них имена. Ведь это не возбраняется.
Гермоген. Мне кажется, Сократ, ты говоришь ладно. Так мы и сделаем.
Сократ. Давай же начнем с Гестии - уж так это заведено.
Гермоген. Да это и справедливо.
Сократ. Итак, что имел в виду тот, кто установил имя Гестии?
Гермоген. Нет, нелегко это узнать, клянусь Зевсом!
Сократ. Так вот, я думаю, милый мой Гермоген, что первые учредители имен не
были простаками, но были вдумчивыми наблюдателями небесных явлений и, я бы
сказал, тонкими знатоками слова.
Гермоген. Почему ты так думаешь?
Сократ. Мне сдается, что установление имен - дело таких вот людей. И ведь
даже если рассмотреть с чужеземные имена, то и тогда можно не хуже
определить, что каждое из них значит. Так и здесь: имя сущности вещей,
которое мы произносим "усия" , одни произносят как "гесия", другие же как
"осия". Так вот, прежде всего исходя из второго звучания имени есть
основание называть Гестией сущность окружающих нас вещей. А с другой
стороны, ведь и мы называем также нечто причастное существованию глаголом
"есть", и в таком случае этой богине правильно дано ее имя. И похоже, что в
древности мы то же имя сущности произносили не "усия", но "эсия". А еще,
сопоставив это имя с названием жертвоприношения, кто- нибудь мог бы счесть,
что именно это имели в виду люди, установившие такое имя, ведь, вероятно,
те, кто сущность всего называл этим именем- "эсия" , прежде всех богов
приносили жертвы Гестии. Те же, кто называют ее Осией, возможно, почти по
Гераклиту считают, что все сущее движется и ничто не остается на месте. А
началом и первопричиной они считают толчок "толкать" будет "отун", и в
таком случае этой богине прекрасно подходит название Осия. И пусть это
будет сказано так, как если бы мы больше ничего не знали. А после Гестии по
справедливости следует рассмотреть имена Реи и Кроноса . Правда, имя
Кроноса мы уже разобрали, хотя, может быть, то, что я говорю, и вздор.
Гермоген. А что ты хотел сказать, Сократ?
Сократ. Друг мой, я замечаю, что в голове моей целый рой мудрости.
Гермоген. Что за рой?
Сократ. Смешно сказать, но я даже думаю, что в этом содержится нечто
убедительное.
Гермоген. Что же именно?
Сократ. Мне кажется, я вижу Гераклита, как он изрекает древнюю мудрость о
Кроносе и Рее; у Гомера, впрочем, тоже есть об этом.
Гермоген. Это ты о чем?
Сократ. Гераклит говорит где-то: "все движется и ничто не остается на
месте", а еще, уподобляя все сущее течению реки , он говорит, что "дважды
тебе не войти в одну и ту же реку"
Гермоген. Это так.
Сократ. Что же? Ты полагаешь, далек был от этой мысли Гераклита тот, кто
установил прародителям всех остальных богов имена Реи и Кроноса? Или,
по-твоему, у Гераклита случайно, что имена обоих означают течение? Да и
Гомер в свою очередь указывает на происхождение всех богов от Океана и
"матери Тефии". Думаю, что и Гесиод тоже. И Орфей где-то говорит:
Первым браку почин положил Океан плавнотечный,
Взяв Тефию, сестру единоутробную, в жены.
Так что все свидетельства между собой согласны, и все это соответствует
учению Гераклита.
Гермоген. Мне кажется, ты дельно говоришь, Сократ . Впрочем, не пойму, что
значит имя Тефии?
Сократ. А ведь без малого это значит то же самое, так как в нем скрывается
значение: "поток, стекающий по капле"; из этих-то двух слов и складывается
имя Тефии.
Гермоген. Это великолепно, Сократ!
Сократ. А почему бы и не так? Однако что у нас за этим? О Зевсе мы уже
говорили .
Гермоген. Да.
Сократ. Тогда давай поговорим о его братьях, Посейдоне и Плутоне, и о том
другом имени, которым называют Плутона.
Гермоген. Разумеется.
Сократ. Итак, мне кажется, что первый, кто дал имя "Посейдон", сделал это
потому, что, когда он вступал в воду, силы моря его удерживали и не
позволяли идти вперед, становясь как бы путами для его стоп. Поэтому бога,
властителя этой силы, он назвал Посейдоном, так как тот был для него
Стопутидон, а буква эпсилон [перед йотой] уже впоследствии была прибавлена
для благозвучия. А возможно, он и не так говорил, но вместо сигмы вначале
произносил две ламбды - не Посейдон, а Поллейдон, подразумевая бога, много
ведающего. Может быть и то, что Посейдон называется так от слова
"сотрясать", как сотрясающий морские глубины, а пи и дельта прибавились
позднее. Имя же Плутона пошло от богатства, так как богатство приходит
из-под земли. Что же до его имени Аид то многие, я думаю, подозревают, что
этим именем обозначается "невидимое", причем люди, опасаясь такого имени,
зовут его Плутоном.
Гермоген. А как тебе кажется, Сократ?
Сократ. По-моему, люди глубоко заблуждаются насчет силы этого бога и боятся
его незаслуженно. Ведь боятся они того, что, когда раз кто-то из нас умрет,
он уже и останется там навечно. И еще они напуганы тем, что душа,
освободившаяся от тела, улетает туда как бы обнаженной. Но мне кажется, что
и власть этого бога, и его имя - все устремлено к одному и тому же.
Гермоген. Как это?
Сократ. Я объясню тебе, как мне это представляется. Ведь скажи: для любого
живого существа, чтобы где-то его удержать, какая цепь будет крепче -
необходимость или желание?
Гермоген. Это очень разные вещи, Сократ . Конечно, желание привязывает
крепче.
Сократ. Итак, ты думаешь, не убежали бы разве многие от Аида, если бы
приходящих туда он не связывал крепчайшей цепью?
Гермоген. Пожалуй, это так.
Сократ. Тогда, видно, их связывает какое-то желание, коль скоро их
связывает сильнейшая цепь, а вовсе не необходимость?
Гермоген. Очевидно.
Сократ. Но ведь желаний всяких много?
Гермоген. Да.
Сократ. В таком случае он их связывает сильнейшим из желаний, если
собирается удержать сильнейшей цепью.
Гермоген. Да.
Сократ. Так вот, есть ли более сильное желание, чем, общаясь с кем-нибудь,
стать благодаря ему лучше?
Гермоген. Клянусь Зевсом, более сильного нет, Сократ .
Сократ. Значит, мы можем сказать, Гермоген, что никто пока еще не захотел
оттуда уйти, даже сами Сирены, но и они, и все другие словно зачарованы там
- столь прекрасные слова, как видно, знает Аид. По этим-то словам можно
судить, что бог этот - совершенный софист и великий благодетель для тех,
кто у него пребывает, коль скоро он посылает им столько благ. Плотно
населены его владения, так что и имя Плутона он носит от этого. А то, что
он не ищет общества людей, пока у тех есть тело, но сближается с ними
только тогда, когда душа их чиста от всех сопряженных с телом зол и
желаний, как, по-твоему, разве недостоин философа этот благой умысел? Ведь
в этом случае он может связать их желанием добродетели. Тех же, кто
подвластен волнениям и безумию тела, и Кронос-отец не смог бы задержать у
себя, даже связав их теми узами, какие ему приписывает предание.
Гермоген. Видимо, ты дельно говоришь, Сократ .
Сократ. Да и самое это имя - Аид - едва ли, Гермоген, происходит от
"невидимый", но гораздо скорее от "ведать все прекрасное". Потому-то и
назвал его законодатель Аидом.
Гермоген. Пусть будет так. А что же Деметра, Гера, Аполлон, Гефест, Арес и
другие боги - что мы о них скажем?
Сократ. Ну Деметра-то, мне кажется, называется Деметрой от дарения пищи.
которую она раздает, подобно матери. А вот Гера - как прелестная и
одержимая с эросом : ведь говорят же, что Зевс был в нее влюблен. А может
быть, наблюдая небесные явления, законодатель тайно назвал Геру именем
воздуха, переставив первую букву в конец. Ты заметишь это, если несколько
раз подряд повторишь имя Геры. Что касается имени Феррефатта, - надо
сказать, многие боятся его, как и имени Аполлона,- то оно произошло,
видимо, от незнания правильности имен. Ведь те, кто его дал, получают,
переставив буквы, имя Ферсефона, а в этом имени им чудится погибель. Однако
оно указывает на мудрость этой богини. Ведь когда все вещи несутся в
каком-то порыве, тогда то, что перехватывает их на лету, осязает и может их
проследить, и должно считаться мудростью. Следовательно, за мудрость и
перехватывание, осязание несущегося правильнее было бы эту богиню называть
Перепафой или еще как-нибудь в этом роде. И Аид, который и сам мудр, связан
с ней потому, что и она такова. Теперь же ее имя отклонилось от прежнего
звучания, и те, кто благозвучие предпочитает истине, зовут ее Феррефаттой.
То же самое, говорю я, и с Аполлоном: многие напуганы именем этого бога,
как будто оно указывает на что-то ужасное. Или ты не замечал?
Гермоген. Да, это верно. Ты говоришь правду.
Сократ. А ведь это имя, по крайней мере мне так кажется, наилучшим образом
выражает силу этого бога.
Гермоген. Как?
Сократ. Я попытаюсь тебе объяснить, как мне это представляется. Ведь имя
это, оставаясь единым, как нельзя лучше соответствует четырем способностям
этого бога, так что затрагивает и каким-то образом выражает их все:
способность к музыке, к пророчеству, к врачеванию и к стрельбе из лука.
Гермоген. Растолкуй, пожалуйста. Ведь из твоих слов я пока только вижу, что
это какое-то странное имя.
Сократ. Да ведь в нем прекрасная гармония, как это и подобает имени бога
музыки. Прежде всего ведь обряды очищения и очистительные жертвы, как это
принято и у врачей, и у прорицателей, равно как окуривание целебными и
разными волшебными снадобьями при прорицаниях, а кроме того, омовения и
окропления в том и другом случае,- все это, вероятно, имеет одну цель:
чтобы человек стал чист телом и душой. Или не так?
Гермоген. Да, это верно.
Сократ. Так разве нельзя сказать, что это очищающий бог как бы
выполаскивает душу человека в вызволяет ее из плена всякого рода зол?
Гермоген. Можно, конечно.
Сократ. Так вот от этого выполаскивания и вызволения, исцеляющего от всех с
такого рода бед, правильно было бы назвать его "Выполон", а по его
пророческому искусству, за неложность и подлинность - а это одно и тоже-
его прорицаний, правильнее всего было бы назвать его так, как зовут его
фессалийцы : ведь все фессалийцы называют этого бога "Аплун" . а так как он
властен постоянно посылать стрелы, то по отношению к его искусству стрелка
следовало бы его называть "вечно посылающим стрелы" Что же касается музыки,
то нужно иметь в виду, что альфа (в начале слова) может часто значить то
же, что "с", "со -", как, например, в слове "спутник" или "соложница" ; так
и здесь, она может означать совместное вращение в небе того, что мы
называем небесными полюсами, а в песенной гармонии - созвучием. Все это, по
словам тонких знатоков астрономии и музыки, вращается вместе в некоей
гармонии, а бог этот надзирает за гармонией, осуществляя всеобщее вращение
и у богов, и у людей. И как в словах "спутник" и "супруга" мы присоединяли
альфу в значении "вместе", так же мы зовем и этого бога Аполлоном вместо
"Однополона", прибавляя к тому же вторую ламбду, ибо иначе это имя будет
звучать в точности, как тягостное слово "губитель". Да и теперь еще многие
подозревают в его имени это значение "погибели" и боятся его из-за
собственного неправильного толкования. На самом же деле оно, как я говорил
раньше, наилучшим образом охватывает все способности этого бога -
подлинность его прорицаний, постоянное метание стрел, "выполаскивание" и
способность объединять полюсы. А Музы и вообще мусические искусства
названы, видимо, этим именем от страстного стремления к философской
мудрости. Лето - за мягкость этой богини, поскольку она благоволит к
мольбам молящих. Но может быть, более верно то имя, каким зовут ее
чужеземцы, ведь многие называют ее Лефо: в этом случае, видимо,
подчеркивается, что нрав ее не колюч, но кроток и ласков. А вот Артемида,
мне кажется, названа так за нетронутую чистоту и скромность и еще за
привязанность к девичеству. А может быть, назвавший ее так особо подчеркнул
ее испытанную добродетель или то, что она как бы этой добродетели страж.
Наконец, возможно, он подчеркнул и то, что она возненавидела в женщине
пашню мужа. Либо за что-нибудь одно из этого, либо за все вместе присвоил
это имя богине присвоитель имен.
Гермоген. А что же Дионис и Афродита?
Сократ. Сын Гиппоника, ты спрашиваешь о трудных вещах! Можно строго
исследовать имена этих богов, а можно и для забавы. Так вот о строгом
способе спроси кого-нибудь другого, а познакомиться с забавным нам ничто не
мешает: ведь забавы милы и богам. Итак, Дионис как "дающий вино" ради
забавы, возможно, был назван "Дайвинисом". А самое вино за то, что оно
большинство пьющих, даже и глупцов, заставляет видеть себя умными,
справедливо было бы назвать "видумно" . Ну а об имени пенорожденной
Афродиты не стоит спорить с Гесиодом, а должно согласиться, что она так
называется потому, что была рождена из пены.
Гермоген. Однако не забудь об Афине, Сократ, ведь ты афинянин, да и о
Гефесте и об Аресе.
Сократ. Да, мне это не пристало бы.
Гермоген. Конечно, нет.
Сократ. Во всяком случае, другое ее имя нетрудно объяснить, почему оно ей
присвоено.
Гермоген. Какое?
Сократ. Да ведь иногда ее называют еще Палладой.
Гермоген. Конечно, как же иначе!
Сократ. Так вот, я думаю, правильно было бы считать, что это имя ей дано от
"пляски с копьем и в латах". Ведь когда кто-то либо сам воспаряет над
землей, либо что-то подбрасывает руками, то мы называем это одним и тем же
словом, не различая, сам он прыгает или что-то подкидывает.
Гермоген. Да, это верно.
Сократ. Так что "Паллада" - отсюда.
Гермоген. Да, это правильно. Однако о первом ее имени что ты скажешь?
Сократ. Об имени Афина?
Гермоген. Да.
Сократ. Это будет потруднее, друг мой. Похоже, древние видели в Афине то
же, что и нынешние знатоки Гомера. Ведь многие из них, толкуя слова поэта,
говорят, что Афина воплощает ум и самое мысль. Тот, кто присваивал имена,
видимо, сам мыслил о ней нечто в этом роде, но выразил это еще сильнее,
ведь он назвал ее "раздумьем бога" : вместо эты он поставил взятую из
чужого наречия альфу, а сигму и йоту отбросил. А может быть, он назвал ее
так - Теоноей - в отличие от других за то, что она помышляет о
божественном. Ничто также не запрещает нам считать, что он хотел назвать ее
Этоноей , потому что размышление было как бы в самом характере этой богини.
И уже впоследствии то ли сам законодатель, то ли какие-нибудь другие люди,
изменяя это имя к лучшему, как они полагали, стали звать ее Афина.
Гермоген. А как же Гефест? Что ты о нем скажешь?
Сократ. Ты спрашиваешь о благородном "знатоке света" ?
Гермоген. Да, я это имею в виду.
Сократ. Разве не ясно вполне, что он должен называться Фест, а просто так
притянуто?
Гермоген. Вероятно, так, если только ты не захочешь растолковать это
как-нибудь иначе.
Сократ. А чтобы я не захотел, спроси об Аресе.
Гермоген. Спрашиваю.
Сократ. Так вот, если угодно, он называется Аресом, вероятно, от ярой
мужской силы и храбрости ; а если даже он назван так из-за суровости и
непоколебимости, из-за того, что ему, можно сказать, несвойственно
содрогаться, то и тогда во всех отношениях подобает богу войны имя Ареса.
Гермоген. Да, это верно.
Сократ. Все же, ради богов, оставим богов в покое - я боюсь о них
рассуждать. Предлагай что угодно другое, "пока не изведаешь, каковы кони"
Евтифрона .
Гермоген. Так я и сделаю, да вот только одно еще спрошу у тебя - о Гермесе,
поскольку Кратил сказал, что не Гермоген мне имя. Давай попытаемся
рассмотреть имя Гермеса - что, собственно, оно означает,- дабы узнать, есть
ли смысл в словах Кратила.
Сократ. Да ведь это имя, видимо, имеет отношение к слову: он толкователь
воли богов - герменевт и вестник, он и вороват, и ловок в речах, он же
покровитель рынка, а все эти занятия связаны с властью слона. Мы уже
говорили, что "эйрейн" означает "пользоваться словом", а Гомер часто
употребляет слово "эмэсато", что значит "измыслил". Так вот из этих двух
слов законодатель и составил имя бога, который измыслил речь и слово ведь
"эйрейн" - то же самое, что и "лРгейн", как бы говоря: "Люди добрые! Тот,
кто измыслил речь, по праву может называться у нас Говоремыслом ". Теперь
же для красоты, я думаю, мы произносим это имя как "Гермес". Да и Ирида,
пожалуй, тоже получила имя от глагола "эйрейн", поскольку она была
вестницей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112