А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц На самом деле, эти ярлыки чудесны и восхитительны Ц из-за… Ц Она зако
лебалась.
Горинг закончил за нее фразу:
Ц Из-за Креста? Ц Салли просияла:
Ц Да, мистер Горинг. Я удивлена, что вы знаете о таких вещах.
Горинг коротко ухмыльнулся:
Ц Мы много чего знаем, мисс Роу.
Салли оставила без внимания последнее замечание и продолжила:
Ц Я малосведуща в вопросах христианской теологии, но я знаю, что лично вс
третилась с Иисусом, и знаю, что получила прощение. Принимая во внимание м
ои прошлые поступки, я нахожу этот факт весьма радостным и вдохновляющим
.
Этот ответ совсем не понравился собеседникам Салли.

* * *

Не понравился он и Стронгману, который испустил страшный рев, сотрясший
стены дома и приведший демонов в беспокойное движение. Стронгман бросил
косой взгляд на Разрушителя; тот отвел глаза в сторону.
Сантинелли старался сохранять спокойствие, но лицо его слегка порозове
ло.
Ц Следует ли из ваших слов, что вы обратились к устаревшей религии в посл
едней отчаянной попытке избавиться от своего прошлого? Ц Он иронически
рассмеялся. Ц Салли, это сладкая ложь, предназначенная для слабых умом и
духом. Мнение, будто ваши грехи прощены, является таким же заблуждением, к
ак и само понятие греха. Вы сами Ц бог, Салли. Вы ни перед кем ни за что не от
вечаете.
Ц Значит, я вольна уйти отсюда, не так ли?
Ц Это вопрос второстепенный, Ц сказал Горинг, махнув рукой. Ц Если ост
авить в стороне цель нынешней нашей встречи, позвольте мне сказать прямо
: даже если бы грехи реально существовали и Иисус мог освободить вас от ни
х, в данный момент вы должны признать, что Он не может спасти вас от пас.
Ц Я не думаю, что Он должен делать это. Теперь Сантинелли даже повысил го
лос:
Ц Мисс Роу, уверен, вы понимаете, что это ваше обращение в христианство п
оставило вас под еще большую угрозу. Вы не могли бы успешнее разжечь враж
ду между нами и даже подписать себе смертный приговор, чем обратившись в
христианство! Ц Он подался вперед и, с трудом сдерживая гнев, наставил па
лец в лицо Салли. Ц Вы объявили себя главным врагом нашего дела, заслужив
ающим нашей ненависти!
«Прямо как Эмбер, Ц подумала Салли. Ц Стил, Сантинелли и Горинг смотрят
тем же демоническим взглядом, полным той же дьявольской ненависти».
Она согласилась со словами Сантинелли:
Ц Знаю.

* * *

Стронгман увидел спокойствие в глазах Салли. Это привело его в ярость.
«Ударь ее!»

* * *

Сантинелли наотмашь ударил Салли по лицу:
Ц Говори, где списки! Что ты сделала с ними?

* * *

Криони и Трискал приветствовали Натана и его воинов, когда почтовый фург
он подъехал к зданию аштонского почтамта.
Ц Значит, у вас были неприятности? Ц спросил Криони.
Ц Небольшие, Ц сказал Натан.
Ц Что ж, мы ожидаем продолжения, Ц сказал Трискал.
Армут проследовал за водителем фургона в здание и внимательно проследи
л за тем, как он положил нужный мешок с почтой Ц наряду с несколькими друг
ими Ц на приемочную тележку. Скоро почту перевезут в служебное помещени
е и рассортируют Ц и это будет самый опасный момент.

* * *

Грязная, разношерстная шайка мелких бесов-смутьянов под предводительс
твом двенадцати отвратительных капитанов Разрушителя приближалась к А
штону, демоны летели на большой скорости низко над землей, с выпученными
от волнения глазами, с обнаженными мечами. Этот бой станет для них послед
ним, думали двенадцать капитанов. И возможно, лучшим из всех.

* * *

В редакции «Аштон Кларион» наступило время ехать за утренней почтой. Бер
нис уже надела куртку и держала в руке ключи от машины Ц но представляет
е? Стоило только си взяться за ручку двери, как зазвонил телефон Ц и это о
казался Эдди, владелец хлебопекарни. Этот парень обладал непревзойденн
ым даром звонить в самый неподходящий момент!
Ц Да, Эдди, мы можем отдать вам эти два дюйма. Хорошо, бесплатно, но только
на месяц, в качестве пробы. Ц Новые вопросы. Ц Чтобы решить, понравится л
и это вам и понравится ли нам. Мы никогда прежде так не делали, и, думаю, нам
стоит попробовать. Ц Он продолжал говорить. Бернис слегка наклонилась
к двери.
Ц Я думаю, что мы просто чуть-чуть увеличим эту чашку и все будет в лучшем
виде. Логотип менять не обязательно, Ц она закатила глаза и сделала уста
лое лицо. Ц Послушайте, почему бы вам не поговорить с Шерил об этом? Она в к
урсе всех дел.
С Шерил он говорить не захотел.

* * *

В наступление! Демоны, отбросив всякую осторожность и забыв о страхе, хлы
нули на Аштон штормовой волной зла, оглушительно стрекоча крыльями, изры
гая струи серного дыма, застилая свет дня, сталкиваясь с ангелами-воинам
и во всех частях города. Вверх и вниз по улицам летали они, метались из сто
роны в сторону, рубя раскаленными огненными мечами небесных воинов, лави
ровали в потоках транспорта, нападали из-за углов, пулей пролетали сквоз
ь здания, сея смятение и испуская боевые кличи, одержимые единственным ж
еланием: ввести ангелов в замешательство, втянуть их в сражение любой це
ной, невзирая на возможные потери. В то время как бесы-смутьяны и подстрек
атели взбудоражили весь город, обрушившись на него ураганным ветром, две
надцать капитанов Разрушителя отправились за письмом.

* * *

Бернис наконец добралась до своего маленького «фольксвагена», но никак
не могла открыть дверцу. Ключ даже не поворачивался в замке.
Р-р-раз! Луч света рассек пополам демона, засорившего замок. Он растаял в в
оздухе.
Ключ повернулся. Бернис села в машину.
Светофор у следующего перекрестка заело на красном свете, начала образо
вываться пробка.
Прямо рядом с автомобилем Бернис затормозил маленький седан, и ему в баг
ажник мгновенно ткнулся пикап. Оба водителя вышли из своих машин и приня
лись рассыпаться друг перед другом в извинениях, состязаясь в вежливост
и.
Шесть ангелов плечом к плечу пролетели вниз по Шестой улице, а еще четвер
о спикировали с высоты и понеслись вверх по улице Миллер. С оглушительны
м звоном мечей они встретились прямо над светофором, и разметали далеко
в стороны демонов-диверсантов, которые растворились в воздухе, оставив
после себя дымные шлейфы, изогнутые крутыми высокими дугами,
На светофоре загорелся зеленый свет.
Но автомобили не двигались из-за двух столкнувшихся машин. Бернис решил
а пойти пешком.

* * *

Салли попыталась вдавиться поглубже в спинку дивана, но и таким образом
не смогла облегчить боль, которую причинял ей громила, железной хваткой
сдавивший ее плечи до хруста в костях. Он наслаждался видом ее мучений.
Стил говорил медленно и отчетливо, желая быть уверенным, что она слышит е
го, казалось, в данный момент пленницу больше занимали ее физические стр
адания.
Ц Уверен, вам известны ритуалы сатанистов, так что я не стану вдаваться в
подробности. Салли, мы не желаем лицезреть подобные вещи, но, если нам при
дется, мы отдадим вас мистеру Хуллу и его людям и позволим им заниматься в
ами до тех пор, покуда вы не скажете то, что мы хотим знать.
Салли собиралась ответить, собиралась сказать, что они в любом случае уб
ьют ее, но не успела открыть рот, как что-то вдруг случилось с ее зрением: ка
залось, глаза ее впервые открылись Ц словно темный занавес отодвинулся
в сторону. Возможно, у нее начались галлюцинации от боли.
Она увидела духов за спинами этих людей. Огромные, бородавчатые, уродлив
ые существа пристально смотрели на нее с кровожадной ненавистью. За все
время своего мистического опыта Ц будь то переживания приятные или тяж
елые она ни разу не видела их столь отчетливо; она никогда прежде не разли
чала столь ясно такую злобу и такую ненависть.
Но она чувствовала, что эта ненависть направлена не на нее, но на Спасител
я в ее душе.
И тогда Салли все поняла. Она просто все поняла и заговорила Ц вслух ли, в
земном мире, или в духе своем, в ином измерении, она не могла сказать.
Ц Вы были там! Все вы были там! Это вы причинили Ему все зло, какое только с
могли… вы убили Его!
Духи встревожились. Они стали переглядываться с искаженными от негодов
ания и ярости лицами.
Ц А Он победил вас смертью Своей! Он победил! Ц Огромный громоздкий дух,
нависавший прямо над Салли, оскалил клыки и, вздымая мощные крылья, проре
вел неразборчивые проклятия по ее адресу. Она посмотрела в эти горящие ж
елтые глаза и к великому своему удивлению увидела в них страх. В духе свое
м она рассмеялась:
Ц И что бы вы ни сделали со мной, все равно победила я!
Салли громко вскрикнула. Ощущение боли вернулось к ней с новой силой. Гро
мила собирался свернуть ей шею. Духи исчезли Ц как и весь окружающий мир.
Она больше ничего не видела, ничего не слышала. Она погружалась в забытье,
падала в бездонную темную пропасть. Сантинелли что-то прокричал, и громи
ла отпустил ее. Салли показалось, она сейчас взмоет над диваном. Боль осла
бла.
Спустя мгновение она обрела способность видеть и слышать и поняла, что л
ежит на диване навзничь. Она чувствовала острую пульсирующую боль в плеч
ах. Сантинелли что-то говорил о том, чтобы убить ее.
Потом Горинг сказал:
Ц Сейчас участники конференции уже приступают к работе. Мимо окон могу
т проходить люди. Лучше продолжить внизу.
Ц Подождите! Ц сказала Салли, и все они замерли. Она почувствовала на се
бе напряженные взгляды. Она подняла голову, собрала все свои силы и все св
ое мужество и еле слышно проговорила:
Ц У меня есть дополнительная ставка в этой игре. Вам следует знать, что я
регулярно писала Тому Харрису в Бэконс-Корнер. Я рассказывала ему обо вс
ем, что я узнавала, и обо всем, что делала. Если со мной что-нибудь случится,
это не останется неизвестным.
Горинг улыбнулся и сунул руку в портфель, стоявший рядом с диваном.
Ц О, очевидно, вы говорите об этом. Ц Он принялся вытаскивать из портфел
я письма Ц по три, по четыре, по два за раз Ц и складывать их в стопку на ко
фейном столике, давая Салли возможность медленно, с ужасом осознать весь
смысл происшедшего. Когда лицо ее приобрело мертвенно-бледный оттенок,
вполне удовлетворивший его, он продолжил:
Ц Мы предусмотрели серьезные меры предосторожности в нашем плане н, к с
частью, смогли оказать достаточно сильное влияние на истицу в нашем суде
бном процессе, которая является также начальницей местного почтамта. Он
а переправляла все ваши письма нам Ц так что нет необходимости говорить
, что Том Харрис и его друзья никогда не получали их. Они не имеют представ
ления о том, где вы находитесь и что вам известно.
Ц И кроме того, Ц добавил Сантинелли, Ц мы постоянно следили за ними, и
нам совершенно ясно, что они вообще мало что знают о вас и действуют вслеп
ую. Я бы сказал, они постепенно теряют надежду. Но это уже не имеет значени
я, не правда ли? Вы находитесь у нас в руках, и мы поступим с вами так, как соч
тем уместным, как сочтем необходимым.
Горинг указал на кофейный столик.
Ц Итак, в наших руках вы, в наших руках все ваши письма, в наших руках кольц
о, служащее уликой. Настало время вплотную заняться украденными спискам
и. Господа?
Внезапно Салли повисла в воздухе, подхваченная под руки. Чтобы облегчить
боль в плечах, она уперлась ногами в пол и поднялась с дивана сама.
Ц Сюда, пожалуйста, Ц сказал Горинг.
Люди из «Брокен-Бирч» потащили ее к лестнице, ведущей в холодное бетонно
е чрево коттеджа. Возглавлявший шествие Горинг включил свет и начал спус
каться по винтовой лестнице.
Стил последовал сзади, за ним Ц Сантинелли. Самым последним шел Хулл, на х
оду вытаскивая из кармана куртки нож.
Потом Хулл заколебался и остановился.
Ц Пойду проверю, заперта ли входная дверь, Ц сказал он.
Он снова поднялся наверх" но подошел к кофейному столику, чтобы взглянут
ь поближе на все эти письма. «Хм-м-м. Великолепно!»

* * *

Ц Ara, я успела! Ц Бернис взглянула на часы и обнаружила, что ей понадобило
сь всего десять минут, чтобы добраться до почтамта пешком. Совсем неплох
о.
Теперь надо поскорее забрать почту.

* * *

Парящие высоко над почтамтом двенадцать капитанов Разрушителя увидели
Бернис. Они видели также и блистающее облако ангелов, прикрывавшее здан
ие. С громким боевым кличем они бросились в бой, резко стрекоча крыльями, и
спуская из ноздрей струи серного дыма.
Р-р-раз! Трое демонов с налету смели с крыши пятерых ангелов-воинов и завя
зали с ними драку, кувыркаясь в воздухе, бросаясь из стороны в сторону, кру
жась волчком, рубя мечами направо и налево. Эти пятеро будут заняты какое-
то время.
Два помощника Разрушителя пулей влетели в здание почтамта через северн
ую стену. Натан и Армут молниеносно прыгнули в сторону при их появлении, и
крепкими ударами мечей послали демонов прочь сквозь южную стену здания.

Еще четверо демонов камнем упали сквозь крышу прямо на ангелов, запустив
в них длинные когти. Вспышка огненных крыльев на миг ослепила бесов, а пот
ом они увидели со свистом рассекающие воздух клинки Ц но слишком поздно
.
Клубы красного дыма.

* * *

Молодой почтовый служащий осторожно высыпал на стол содержимое мешка и
принялся сортировать бандероли, письма, журналы.
Ц Привет, Эл! Ц раздался голос в зале.
Ц Привет, Бернис! Почта немного запоздала.
Ц Вот и хорошо, я тоже.
Ага, вот почта для «Кларион». Молодой человек положил ее в абонентный ящи
к «Кларион», потом проверил, нет ли еще каких писем в редакцию.

* * *

Четыре демона Ц крылья за их спинами слились в расплывчатое пятно Ц во
рвались в здание почтамта сквозь стену, преследуемые по пятам Криони и Т
рискалом.
Багровый меч прочертил в воздухе дугу сверху вниз.

* * *

Письмо, кружась, полетело на пол.

* * *

Бернис выгребла всю почту из абонентного ящика «Кларион» и положила в хо
зяйственную сумку. Она заглянула в окошечко и громко спросила:
Ц Это все?
Эл просмотрел только что прибывшую почту.
Ц Да, вроде все.
Бернис закрыла ящик и двинулась к выходу.
Криони схватил одного демона за ногу, но тот был так силен, что утащил его
за собой сквозь стену здания. Ангелу пришлось отпустить врага.
Трискал получил страшный удар от одного чудовища, отшвырнул прочь друго
го и пинком послал третьего через стойку.

* * *

Бернис не видела демона, пролетевшего мимо нее в тот самый миг, когда она в
зялась за ручку двери.

* * *

Натан устремился к письму.
Черная когтистая нога ударила его в грудь, отшвырнув к самому потолку. Ещ
е двое демонов зажали его с обеих сторон. Натай стремительно крутанулся
вокруг своей оси, вытянув вперед меч, и разрубил одного врага пополам. Вто
рой же успел защититься, и клинки ударились друг о друга, высекая сноп иск
р.
Крпони вернулся, увидел письмо на полу и бросился к нему. Армут прикрывал
товарища, оттесняя двух духов назад, прямо на меч Натана.
Криони подцепил мечом письмо и подбросил его в воздух.

* * *

Эл не видел Криони, оттеснявшего двух демонов в сторону от него, но увидел
вдруг конверт, падающий на пол лицевой стороной вверх.
Ц О, Бернис!
Деерь уже закрывалась за девушкой. Услышав оклик, Бернис снова открыла д
верь и вернулась в зал.

* * *

Отлично! Теперь воины могли целиком заняться демонами. Едва ли их окажет
ся очень много Ц просто они крупные и сильные.

* * *

Эл протянул Бернис письмо через стойку.
Ц Довольно толстое. Наверно, там открытка или что-то такое.
У Бернис перехватило дыхание, когда она увидела имя отправителя: С. Б. Роу.


* * *

В Бэконе-Корнере Кэт протянула Маршаллу трубку.
Ц Скорее, Маршалл, Ц прошептала она. Бен и Бив услышали это и подошли бли
же.
Ц Кто это?
Маршалл взял трубку:
Ц Да, Маршалл Хоган у телефона.
Ц Мистер Хоган, это Дебби Аронсон, Ц раздался голос на другом конце про
вода. Ц Я работаю на почте вместе с Люси Брэндон. Мне необходимо поговори
ть с вами.

* * *

Красный дым заполнил зал почтамта, когда Трискал рванулся вперед, пронзи
в мечом сразу двух духов, и вылетел сквозь стену здания, стряхивая с плеч и
крыльев демонов, которые медленно растворялись в воздухе.
Бернис вскрыла конверт и обнаружила внутри ключ от абонентного ящика. Ящ
ик номер двести три. Здесь? В этом почтовом отделении? Она быстро просмотр
ела письмо Салли Роу.
Сама того не замечая, она начала нетерпеливо подпрыгивать на месте.

* * *

Маршалл схватил ручку, листок бумаги, протянутый Кэт, и сел за стол в гости
ной Бена и Бив.
Ц Очень хорошо, что вы позвонили. Буду рад поговорить с вами.
Ц Ну, не так уж много я могу рассказать вам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56