А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как развиваются события?
Тол помрачнел:
Ц Все идет своим чередом, но с серьезными осложнениями. Криони кивнул:
Ц Вижу, тебе и другим воинам нужно время, чтобы оправиться.
Ц Разрушитель многому научился на примере Аштона. Он в первую очередь в
зялся за праведников. Он и его демоны вызвали среди прихожан разногласия
и раздоры, каких в церкви давно уже не было, и с каждым днем наше положение
становится все более опасным. Я возвращаюсь в Бэконс-Корнер, чтобы полож
ить конец этой кампании. Пока я не сделаю этого, мы не сможем приступить к
решительным действиям.
Трискал озабоченно нахмурился.
Ц Но осталось ли у нас время, капитан?
Ц Нет, Ц коротко ответил Тол. Ц Мы просто должны сделать все, что сможем
. Если тебе удастся использовать этот критический момент, чтобы побудить
аштонских праведников к особым молитвам, будет хорошо.
Трискал улыбнулся.
Ц Можешь рассчитывать на них. Они будут молиться.
Ц Но, похоже, Салли Роу идет навстречу еще большей опасности, Ц добавил
Криони. Тол с сожалением кивнул.
Ц Мы не можем осуществить наш план быстро, и не можем оградить ее от всех
опасностей. Мы либо одержим полную победу… либо потерпим полное поражен
ие.
Криони и Трискал обняли капитана.
Ц С Богом.
Тол поднял меч, давая знак своим воинам, Ц и они стремительно взмыли в не
бо, направляясь к Бэконс-Корнер.

* * *

Ц Потеряли? Ц проревел Разрушитель. Ц Вы имеете наглость сообщать мне
, что потеряли ее?
Шесть отвратительных бесов стояли перед ним на крыше Уиткомб-Холла в Бе
нтморе, уставившись себе под ноги и не смея поднять глаза. Они молчали, не
в силах найти приемлемое объяснение. Разрушитель и Развратитель были го
товы разорвать их на клочки.
Разрушитель требовал объяснения Ц и сию же минуту. Он схватил одного бе
са за волосы и рывком запрокинул ему голову, чтобы заглянуть в глаза.
Ц Я был уверен, что вы не потеряете ее, а будете следить за ней хоть до само
го края земли Ц чтобы мы могли выбрать удобный момент и посмеяться над Н
ебесным воинством, сорвать плод, когда он созреет… а теперь вы говорите, ч
то потеряли ее? Каким образом?
Ц Мы следовали за ней, Ц пролепетала жалкая тварь.
Ц И что?
Ц Она направилась на запад с этим фермером.
Ц И что?
Демон скосил глаза на товарищей. Они даже не рискнули поднять взгляд, что
бы Разрушитель не подумал, будто им что-то известно.
Ц Фермер отвез ее в Аштон.
Разрушитель больно дернул беса за волосы, запрокидывая ему голову так, ч
то захрустели позвонки.
Ц Аштон!
Демон скривился от боли.
Ц Мы следовали за ней, сколько могли, но нас вынудили повернуть назад.
В глазах Разрушителя полыхнула ярость.
Ц Небесное воинство?
Демон, едва не падая на спину, судорожно извивался в железной хватке Разр
ушителя.
Ц Они держат территорию, они и праведники Божьи!
Разрушитель отпустил беса, и тот рухнул на крышу, крутя головой, чтобы впр
авить вывернутую шею.
Разрушитель и Развратитель отошли в сторону посовещаться наедине.
Разрушитель тяжело и часто дышал, окрашивая воздух вокруг желтыми испар
ениями.
Ц Этот скользкий, увертливый, коварный капитан Небесного воинства! Он п
рячет ее в крепости, которую нам не взять!
Ц Она свободна, она жива Ц и теперь владеет и кольцом, и списками! Ц пров
орчал Развратитель.
Ц Списки Ц твоя вина! Ц заявил Разрушитель.
Ц А ее бегство? Разве не ты упустил ее?
Ц Если мы сейчас потеряем ее след…
Ц Не если, а уже потеряли.
Ц … Стронгмап своими руками оторвет нам головы! Ц Разрушитель в новом п
риступе ярости выплюнул струю вонючего дыма. Ц Никогда! Я не уступлю кап
итану Небесного воинства! Эти жалкие праведники не одолеют меня!
Он громко окликнул своих прихвостней, стоявших неподалеку. Демоны встре
пенулись.
Ц Собирайте войско! Мы возвращаемся в Бэконс-Корнер! Мы закончим свое де
ло Ц истребим всех праведников, мы раз и навсегда заглушим их молитвы!
Клэр Иохансон положила трубку телефона в своем офисе и некоторое время с
идела неподвижно, в глубокой задумчивости уставившись на телефон.
Джон знал это выражение ее лица.
Ц Что случилось?
Ц Звонил мистер Горинг из Саммита. Салли Роу была в Бентморе. Она заходил
а прямо в офис к Сэмюэлу Линчу.
Джон встал со стула, готовясь услышать неприятный ответ на свой вопрос.
Ц Надеюсь, она не ускользнула от них?
Клэр вздохнула и бессильно уронила руку на стол.
Ц Ускользнула. Люди Хулла гонялись за ней по всей территории университ
ета, но ей удалось поймать какую-то случайную машину, и они упустили ее.
Джон в гневе вскинул руки.
Ц Великолепно. Просто великолепно! Этот Хулл начинает по-настоящему уд
ивлять меня. Ему уже дважды представлялся удобный случай, и оба раза он не
сумел им воспользоваться!
Ц Пожалуйста, говори тише! Ц предостерегающе сказал Клэр. Ц Мы не одни
в доме.
Джон постарался взять себя в руки, но был просто не в состоянии сесть и рас
слабиться.
Ц Она забрала списки, Ц добавила Клэр.
Джон непонимающе взглянул на нее.
Ц Какие списки?
Ц Списки членов организации, принадлежавшие профессору Линчу.
Джон тупо смотрел на Клэр, не в силах поверить услышанному. Он потряс голо
вой.
Ц Должно быть, это ошибка. Кто-то что-то напутал. Это не правда!
Ц Это правда.
Ц Нет, не может быть! Это слишком невероятно, чтобы быть правдой!
Ц Линч на минуту вышел из кабинета взять кольцо и сказать пару слов Хулл
у. Вероятно, во время его отсутствия она и взяла их с полки. Он заметил исче
зновение списков только после ее ухода,
Ц Ухода? Ц не сдержавшись, выкрикнул Джон. Клэр подняла руку, призывая е
го хранить спокойствие. Она чувствовала необходимость выгородить Линч
а.
Ц Он же не мог убить ее прямо у себя в кабинете! Предполагалось, что о ней п
озаботятся люди Хулла где-нибудь в укромном уголке.
Кипя от возмущения, Джон забегал взад и вперед по кабинету.
Ц И что, профессор Линч еще жив?
Ц Конечно жив.
Ц Почему?
Клэр отвела в сторону встревоженный взгляд.
Ц Но что это решит, Джон? Джон снова сорвался на крик:
Ц Этот старый идиот несет полную ответственность за случившееся! Его с
ледует немедленно убрать Ц вместе с этим Хуллом!
Клэр вздохнула и подперла рукой подбородок.
Ц Возможно, их уберут, я не знаю. Я не решаю такие вопросы.
Ц Так, и когда состоится очередное слушание?
Ц В понедельник, в девять утра. Джон выругался.
Ц Мы должны были уже все понять! На Роу работают какие-то силы, враждебны
е нам. Я это чувствую. Несомненно, они задействованы и в этом процессе. Воз
можно, нам не удастся добиться нужного постановления!
Клэр хотела было возразить, но потом передумала.
Ц Да, такая вероятность существует.
Джон остановился и пристально посмотрел в глаза Клэр.
Ц Если мы сейчас проиграем, и они смогут вызвать Эмбер для дачи показани
й в суд или хотя бы подвергнуть ее предварительному допросу…
Клэр кивнула, соглашаясь.
Ц Я позвоню остальным.
Ц И Хемфайл тоже. Я хочу привлечь ее к этому делу. Мы должны нанести удар п
о церкви!
Ц Мы уже сделали это…
Ц Я имею в виду сокрушительный удар! Открытое наступление!
Клэр встала, прижав палец к губам.
Ц Тебя могут услышать.
Джон постарался успокоиться. Они слышали, как на втором этаже, прямо над и
х головами занималась группа йоги. Клэр тревожило еще одно соображение.

Ц Как ты понимаешь, предпринимая любое открытое действие, мы рискуем вы
дать себя… Джон усмехнулся в ответ:
Ц Брось! Это ископаемые, никому не нужные, фанатичные христиане. Кто им п
оверит? Она неохотно согласилась:
Ц Хорошо.
Ц Мы нашлем проклятие на церковь и на Салли Роу. Можем ли мы достать что-н
ибудь, принадлежавшее ей?
Ц Думаю, в доме на ферме Поттеров остались какие-нибудь ее вещи.
Ц А что-нибудь живое? Ц Клэр на мгновение задумалась.
Ц Ах, да! Кажется, она держала коз.
Джон улыбнулся, немного успокаиваясь:
Ц Хорошо. Хорошо.

30

После обеда в пансионе Баркеров наступила тишина. Флойд и Сара устроилис
ь с книгами на диване в гостиной, Мишель, юная студентка колледжа, занимал
ась в своей комнате, Сюзанна, молодой адвокат, уехала на встречу с возможн
ым компаньоном.
Салли, чисто вымытая и сытно накормленная, полулежала в тепле и уюте под о
дним из стеганых одеял ручной работы, подложив под спину несколько больш
их подушек.
Впервые за много, много лет (их даже не сосчитать: примерно, двадцать пять,
наконец прикинула она) Салли держала в руках тяжелую книгу, которую она в
инила во всех горестях мира, называла перехваленным сборником сказок, об
виняла в узости взглядов на мораль, осуждала как догматичную и авторитар
ную и игнорировала как груз устаревшего, косного знания, мешающий движен
ию человеческого интеллекта вперед.
Это была одна из Библий Сары Баркер.
Салли нашла Псалтырь сразу же. Как раз посередине книги.
«Просто раскрой книгу посередине, Ц прозвучал голос из далекого прошло
го. Ц Как раз там и находится Псалтырь».
Как звали ту женщину? Да, точно, миссис Гундерсон. Такая старая леди. Сколь
ко Салли ее помнила, она всегда была старой Ц словно однажды достигла пр
еклонного возраста и навсегда на нем остановилась. Каждое воскресное ут
ро Салли вместе с другими семи-и восьмилетними ребятишками спускалась п
о лестнице в подвальное помещение церкви, где миссис Гундерсон проводил
а занятия в маленьком гулком классе с жесткими деревянными стульями и до
ской, сильно исцарапанной мелом за многие годы службы.
Потом миссис Гундерсон обычно рассказывала им историю из Библии, двигая
бумажные фигурки, представляющие героев повествования, по неизменному
фланелевому фону синего (небо) и зеленого (трава) цвета. Даже сейчас, лежа в
кровати с Библией на поднятых коленях, Салли могла вспомнить эти истории
: о маленьком человечке, который забирался на платан; о рыбаках, которые уд
или рыбу всю ночь, но ничего не поймали; об ученике Ц кажется, это был Петр,
Ц который пошел по воде навстречу Иисусу; о человеке по имени Лазарь, ко
торого Иисус воскресил из мертвых; о Моисее, Ное и, конечно, Ионе, которого
проглотил кит.
Странно. Она выбросила все эти истории из головы еще в младших классах ср
едней школы, но сейчас, в возрасте тридцати шести лет, помнила не только их
, но и то глубокое религиозное и нравственное чувство, которое возникало
у нее после каждого посещения воскресной школы: я хочу быть хорошей; я хоч
у делать добрые дела и любить Господа; я хочу носить Иисуса в своем сердце.

Такие старые воспоминания, такие давно забытые чувства! Но воспоминания
были приятными, а чувства теплыми и отрадными. Это заставило Салли остан
овиться и задуматься. Много ли приятных воспоминаний есть у нее? Не очень.
Возможно, эти, самые старые, являются самыми счастливыми.
Псалом сто восемнадцатый. Хм-м-м. Длинный. Она прочитала первый стих:
«Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем».
Этого оказалось достаточно, чтобы полностью завладеть вниманием Салли.
Она продолжала читать.
Стих третий гласил: «Они не делают беззакония, ходят путями Его».
В стихах четвертом, пятом и шестом развивалась та же тема: «Ты заповедал п
овеления Твои хранить твердо. О, если бы направлялись пути мои к соблюден
ию уставов Твоих! Тогда я не постыдился бы, взирая на заповеди Твои».
Как пастор догадался? Она задала ему самый резкий вопрос, какой только мо
гла, а он дал ей именно тот ответ, в котором она нуждалась Ц в своей ситуац
ии, здесь и сейчас, Ц представляющий собой очередной шаг в цепи ее размыш
лений.
Она продолжала читать, и слова снова и снова говорили ей о некой истине, от
которой она убегала многие годы, которую отрицала, опровергала и, в конце
концов, утратила… но в которой, вероятно, нуждалась более всего.
Абсолютные утверждения. Истинное добро и истинное зло. Забор, точка отсч
ета, путь к некоему непреложному знанию.
Салли не хотела потерять эти мысли. Она соскочила с кровати и подбежала к
стенному шкафу за спортивной сумкой. Свою одежду она отдала в прачечную,
так что сумка значительно опустела и содержала сейчас только по-прежнем
у пугающее количество хрустящих банкнот, записную книжку, которая и нужн
а была Салли, и… списки из кабинета профессора Линча.
Салли стало дурно при одном виде этих книг Ц словно они излучали некое з
ло, словно в них таилась незримая, губительная сила, враждебная ей. Салли и
спугалась: она почувствовала такой тошнотворный страх и отвращение, с ка
ким зритель полуночного фильма ужасов напряженно ожидает внезапного п
оявления на экране какого-нибудь чудовища.

* * *

Все та же четверка бесов, чье присутствие оставалось незримым, но все же о
щутимым для Салли, скрывалась поблизости, наблюдала и выжидала удобного
момента для наступления. Они неотступно следовали за Салли повсюду и сум
ели проникнуть за выставленный ангелами заслон, поскольку ни на миг не о
тпускали ее. Духу отчаяния все меньше и меньше нравилась его работа; чем д
альше продвигалась Салли в своем поиске, тем меньше ядовитых семян ему у
давалось посеять в ее сознании. Бесу по имени Страх было где развернутьс
я, и он получал страшное удовольствие от своей деятельности, радуясь нал
ичию у Салли списков; но Смерть и Безумие постепенно погружались в разоч
арование. У Салли появилась какая-то новая цель; демон по имени Смерть бол
ьше не встречал радушного приема в ее мыслях, и мысли ее стали слишком ясн
ыми и рациональными, чтобы дух безумия мог в них проникнуть.
Все четверо тянули к ней свои когтистые лапы, но в данный момент им не за ч
то было уцепиться.

* * *

Салли плотно закрыла сумку, спрятав списки подальше. «Не сейчас. Я разбер
усь с вами попозже. Я не хочу сейчас мучиться, не хочу бороться. Дайте мне п
ередохнуть. Дайте время прийти в себя».

* * *

Бесы отступили и затаились в ожидании.

* * *

Салли схватила блокнот и ручку и прыгнула обратно в постель.
«Не покидайте меня, добрые чувства. Побудьте со мной немного, дайте мне из
учить и понять вас, дайте мне все обдумать».
Она начала писать очередное письмо Тому Харрису.

"Сейчас я изучаю Сто восемна
дцатый псалом; если я правильно поняла это послание, в нем представлены д
ве абсолютные истины, две вещи, которые я могу знать наверняка.
1. Существует добро: послушание законам Божьим и хождение Его путям
и.
2. Существует зло: попрание законов Божьих и отступление от Его путе
й.
Что дальше? Надеюсь, вы следите за ходом моих мыслей, поскольку даль
ше начинаются трудности.
В Сто восемнадцатом псалме говорится также о двух состояниях чело
века, которые прямо вытекают из этих двух абсолютных истин.
1. Делай добро, и ты будешь счастлив и благословен.
2. Делай зло, и ты будешь покрыт позором.
Эта идея проста, не так ли? Полагаю, слишком проста. Слишком элемента
рна, чтобы в нее поверили и ее приняли люди вроде меня, которые провозглаш
ают высшей реальностью свое собственное Я.
Но, Том, я истинно полагаю, что я покрыта позором. В этом убедили меня
даже злобные, ядовитые замечания моего врага профессора Линча. Знаю, он п
ытался уничтожить меня морально, но при этом не сказал ни слова не правды.
Мне нечего было возразить ему. Правда заключается в том, что моя жизнь пог
ублена.
Но смогу ли я принять объяснение, которое дает Библия? Отважусь ли п
оверить этой Книге? Если Библия достойна доверия и я предпочту поверить
ей, тогда я смогу раз и навсегда решить, кто я такая и где пребываю: во зле, в
не милости Божьей, покрытая позором.
Мысль неутешительная, но, по крайней мере, с ней я обретаю незыблему
ю почву под ногами".

Бес по имени Отчаяние шлепнулся на пол рядом с кроватью, держась за живот
и жалобно скуля. Смерть и Безумие тоже чувствовали себя не лучшим образо
м, но свалили вину за все на Отчаяние.
Ц Ты теряешь ее, жалкая пиявка! Ты здесь за старшего! Сделай что-нибудь!
Ц Возможно, мне удастся что-нибудь придумать, чтобы напугать ее, Ц вызв
ался демон по имени Страх.
Ц Ты уже сделал это и только подтолкнул ее ближе к истине! Ц злобно прош
ипел дух отчаяния.

* * *

Наконец у Салли стали слипаться глаза. На данный момент она получила отв
еты на все свои вопросы, записала свои мысли и теперь могла отдохнуть. Она
положила записную книжку на столик у кровати, отодвинула все подушки в с
торону, кроме одной, и выключила лампу.
Лежа в темноте, она отметила свое небывало умиротворенное состояние. Впе
рвые за долгое время она не испытывала страха. Вместо этого она чувствов
ала… что же? Надежду? Да! Должно быть, это надежда. Такое незнакомое чувств
о, такое непохожее на ее обычные состояния.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56