А-П

П-Я

 https://1st-original.ru/goods/nina-ricci-ricci-ricci-856/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Перетти Фрэнк

Тьма века сего - 2. Пронзая тьму


 

Здесь выложена электронная книга Тьма века сего - 2. Пронзая тьму автора по имени Перетти Фрэнк. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Перетти Фрэнк - Тьма века сего - 2. Пронзая тьму.

Размер архива с книгой Тьма века сего - 2. Пронзая тьму равняется 638.19 KB

Тьма века сего - 2. Пронзая тьму - Перетти Фрэнк => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


62

Фрэнк Перетти: «Пронзая
тьму»



Фрэнк Перетти
Пронзая тьму

Тьма века сего Ц 2



BiblioNet
«Пронзая тьму»: Библейский Взгляд; 1999
ISBN 5-87093-043-X
Оригинал: Frank Peretti, “Piercing the Darkness”

Аннотация

Все началось в крохотном ферме
рском городке. Салли Бет Роу, одинокая молодая женщина, оказывается в гущ
е странных событий, связанных с убийством, и пускается в бегство, спасая с
вою жизнь. Ее путешествие дает возможность создать точный и живой портре
т нашей эпохи, является отражением наших собственных духовных странств
ий и служит живым напоминанием о спасительной силе Креста.

Фрэнк ПЕРЕТТИ
ПРОНЗАЯ ТЬМУ

Посвящается Джину и Джойс, мо
им родителям, которые передали мне лучшие свои черты и всегда во всем под
держивали меня.

«И свет во тьме светит, и тьма
не объяла его»
(Иоан.1:5).

1

Это могло начаться в любом городе. Бэконс-Корнер не представлял собой ни
чего особенного Ц просто один из маленьких фермерских городков в глуби
не штата, обозначенный на карте автомобильных дорог Америки крохотным к
ружочком, с дорожными знаками на въезде, сообщающими о наличии бензозапр
авочной станции, отсутствии мотеля, о возможности перекусить, если закус
очная открыта, вот, собственно, и все.
Но это началось именно в Бэконе-Корнере.
Был обычный вечер вторника. Рабочий день закончился, в большинстве домов
садились ужинать, лавки закрывались, бар постепенно заполнялся посетит
елями. Все служащие компании «Берген-Дор» покинули рабочие места, и охра
нник проверял замки на дверях. В магазине сельскохозяйственных машин Ма
йера сын хозяина убирал на ночь сенокосилки и окучники. В здании местног
о торгового агентства гасли окна. Два пенсионера сидели в креслах перед
парикмахерской, коротая досуг.
Поля и огороды за дорогой Тоу-Спрингз Ц Клэйтонвиль становились теплее
и зеленее с каждым днем, и теперь вечерний ветерок приносил букет апрель
ских ароматов Ц запах цветущих яблонь и вишен, сырой свежевспаханной зе
мли, домашнего скота и навоза.
Был обычный вечер вторника. Никто не ожидал ничего из ряда вон выходящег
о. Никто не видел и не слышал ничего особенного. Да и не мог.
Но какое-то движение возникло за невзрачным домиком, расположенным к юг
у от дома Фреда Поттера, Ц послышался шум бьющих по воздуху крыльев, звук
и борьбы, а затем раздался крик, протяжный жуткий вопль, размноженный эхо
м долгий вой, который понесся сквозь лес подобно тому, как проносится скв
озь город гудящий поезд: то усиливаясь, то затихая, он метался среди дерев
ьев, словно загнанный зверь, затем вспыхнул ослепительный свет, и пульси
рующая, раскаленная шаровая молния с головокружительной скоростью пол
етела сквозь лес за звуком этой жуткой сирены.
Новые крики и вопли, новые огненные вспышки! Внезапно весь лес наполнилс
я ими.
Лес резко обрывался на границе молочной фермы Эмхерста. Погоня продолжа
лась на открытом месте.
Сначала из-за деревьев появилось черное существо с горящими круглыми гл
азами, похожее то ли на насекомое, то ли на летучую мышь: темные крылья его
громко стрекотали, дыхание вырывалось из пасти длинной огненной струей.
Мерзкая тварь не могла лететь достаточно быстро, но с усилием загребала
воздух паучьими лапами в отчаянной попытке набрать скорость и испускал
а полные ужаса вопли.
Сразу за ней, очень близко, угрожающе близко от нее, из леса вылетело само
солнце: сверкающая комета на огненных крыльях, оставляющая за собой мерц
ающий след, с мечом-молнией в могучих бронзовых руках.
Черное существо и комета взвились в небо над Бэконс-Корнером, чертя зигз
аги и бросаясь из стороны в сторону, точно обезумевшие сигнальные ракеты
.
Затем лес, словно артиллерийская батарея, исторг из своих недр еще по мен
ьшей мере двадцать отвратительных существ, каждое из которых в панике сп
асалось бегством от ослепительного огненного создания, неумолимо след
ующего за ним по пятам; все они беспорядочно взмывали в небо, напоминая ск
азочный звездопад в обратной съемке.
Первый демон исчерпал все свои уловки и маневры. Он уже чувствовал жар ог
ненного клинка за спиной. Он прошипел через плечо:
Ц Нет, остановись, я ухожу!
Пылающий клинок описал в воздухе дугу. Демон отразил выпад своим мечом и
от удара завертелся волчком. Он затормозил с помощью крыльев, повернулся
к противнику и принял бой, визжа, изрыгая проклятия, отражая удар за ударо
м под горящим взором, исполненным такой страсти, такой славы, такой свято
сти, которые наводили на него небывалый ужас. И во взоре этом он ясно читал
, что воин не остановится. Никогда.
Демон растаял в воздухе еще до завершающего удара клинка. Он сгинул с зем
ли, канул из мира людей во внешнюю тьму, исчез в густых клубах красного дым
а.
Воин повернулся и взмыл выше в небо, стремительно вращая над головой све
ркающим длинным мечом. Он горел воинственным пылом и праведным гневом.
Праведным гневом пылали все его товарищи, которые изгоняли демонов с неб
ес, словно мерзких насекомых, поражая их мощными мечами, безжалостно пре
следуя и не внимая никаким мольбам.
Справа демон с длинным извивающимся телом нанес последний удар своему н
ебесному противнику, а потом в страшной муке свернулся тугими кольцами и
растворился в воздухе без следа.
Слева громкоголосый хвастливый бес осыпал проклятиями и язвительными
насмешками своего врага, изрыгая поток богохульств. Проворный и самоуве
ренный, он уже предвкушал победу, когда его голова, вращаясь, отлетела от т
уловища, и какое-то мгновение на губах еще играла надменная усмешка, а пот
ом и этот демон исчез.
Последнее мерзкое создание кружилось и кувыркалось в воздухе на одном з
доровом крыле.
Ц Я ухожу, ухожу, Ц жалобно проскулил он.
Ц Твое имя? Ц повелительно осведомился ангел.
Ц Отчаяние.

2

Воин сильно ударил духа отчаяния мечом плашмя, и тот улетел прочь, скрылс
я с глаз не утратив, однако, силы творить зло.
И вот все кончилось. Демоны были побеждены. И весьма своевременно.
Ц С ней все в порядке? Ц спросил Натан-аравиец, вкладывая меч в ножны.
Ц Он жива, если ты об этом, Ц заверил Армут-африканец. Могучий полинезие
ц Мота добавил:
Ц Ранена и испугана. Она хочет уехать. И не станет ждать.
Ц И теперь Отчаяние может свободно терзать ее, Ц сказал Сигна-азиат.
Ц Значит все началось, и это уже невозможно остановить, Ц ответил Армут
.
Салли Роу лежала на траве, держась руками за горло и судорожно глотая воз
дух. Она делала глубокие длинные вдохи, стараясь прийти в чувство, старая
сь привести мысли в порядок. На ее шее вздулся багровый рубец, кровь из ран
ы на плече окрасила клетчатую рубашку. Она не отрывала взгляда от сарая д
ля коз, но не видела там никакого движения. Ни единого живого существа, нич
его, представляющего для нее опасность.
«Я должна ехать, я должна ехать. Мне нельзя здесь оставаться… нельзя, ни од
ной минуты».
Она с трудом поднялась на ноги и тут же схватилась за стену дома, пытаясь с
правиться с головокружением. Ее до сих пор поташнивало, хотя до этого два
жды вывернуло на изнанку….
«Не медли. Иди. Шевелись же».

3

Шатаясь, она поднялась по ступенькам заднего крыльца, споткнулась, но не
остановилась. Она не возьмет с собой много вещей. У нее нет времени.
Эд и Моуз чувствовали себя вполне довольными жизнью Ц спасибо! Ц празд
но сидя перед парикмахерской Макса на Главной улице, представлявшей соб
ой участок дороги Тоу-Спрингз Ц Клэйтонвиль. Эду было шестьдесят восем
ь лет, а Моуз отказывался сообщать свой возраст, поэтому никто его уже и не
спрашивал. Жены у обоих к этому времени умерли, благослови их Господь, оба
они получали вполне приличную пенсию и социальное пособие, и течение жи
зни для них приятно замедлилось.
Ц Там не клюет, Эд.
Ц Надо спуститься ниже по течению, Моуз. Ниже по течению. Река так и кишит
рыбой аж до самой твоей фермы. Наловишь, если захочешь.
Моуз слышал только первую часть тирады, но не вторую. Он пристально смотр
ел на зеленый «плимут» с двумя явно расстроенными детьми на заднем сиден
ье, который быстро проехал мимо по Главной улице.
Ц Эд, мы знаем этих ребятишек?
Ц Каких?
Ц Что ж ты не смотришь, куда я показываю? Эд посмотрел, но увидел лишь бага
жник «плимута» и две белокурые макушки над спинкой заднего сиденья.
Ц Понятия не имею, Ц произнес он, заслоняя глаза рукой от слепящего сол
нца.
Ц Ох, ты никогда не смотришь, когда я показываю. Я знаю их. Это дети того уч
ителя… как там его… фу ты, забыл…
Ирэн Бледсоу гнала машину по шоссе Тоу-Спрингз Ц Клэйтонвиль. Угрюмое в
ыражение уже увядшего лица старило ее по меньшей мере лет па десять. Креп
ко сжимая руль, она гнала зеленый «плимут» вперед, не обращая особого вни
мания на Руфь и Джошуа Харрисов.
Ц А ну успокойтесь, вы оба! Ц сердито крикнула она через плечо. Ц Поверь
те, это делается для вашего блага!
Эти слова не утешили шестилетнюю Руфь и девятилетнего Джошуа.
Ц Я хочу к папе! Ц продолжала рыдать девочка.
Джошуа просто сидел неподвижно, онемев от потрясения и не в силах повери
ть в происходящее.
Бледсоу резко прибавила скорость. Она просто хотела убраться из города,
пока не возникли новые неприятности, пока не поднялся шум.
Ирэн не радовала ее миссия. «Подумать только, что приходится делать для н
их!»
Салли вышла на заднее крыльцо, все еще дрожа всем телом и настороженно оз
ираясь. Она сменила рубашку и надела синюю куртку. В одной руке женщина де
ржала скомканную окровавленную клетчатую рубашку, а в другой Ц бумажну
ю салфетку, пропитанную растительным маслом.
Вокруг было тихо, словно здесь ничего не произошло. Старенький синий пик
ап ждал Салли. Но нужно было сделать еще одну вещь.
Салли посмотрела на сарай с широко распахнутыми воротами, откуда козы да
вно убежали. Она несколько раз глубоко вздохнула, борясь с новыми присту
пами дурноты. Ей нужно войти в этот сарайчик. Просто нужно, и все.
Это не заняло много времени. С бешено колотящимся сердцем, с уже пустыми р
уками и туго набитыми карманами, она выскочила из сарая, бросилась к авто
мобилю и буквально упала на сиденье. Натужно взревел двигатель, пикап др
огнул, мощным рывком тронулся с места и, выбросив фонтаны гравия из-под ко
лес, с грохотом понесся по длинной подъездной дороге к шоссе.

4

Ирэн Бледсоу не сбавляла скорости, но полицейских поблизости не было. В л
юбом случае установленные ограничения скорости были нелепыми, просто б
ессмысленными и никому не нужными.
На подъезде к перекрестку со знаком «стоп» еще одна дурацкая мысль всплы
ла непонятно откуда в ее голове. Она слегка отпустила педаль газа и решил
а, что успеет проскочить.
Что?! Да откуда же?..
Она резко нажала на тормоз, шины завизжали по асфальту, и машину стало бро
сать из стороны в сторону. Какая-то идиотка в синем пикапе яростно вырули
вала, пытаясь избежать столкновения.
Маленькая Руфь, не пристегнутая ремнем безопасности, ударилась головой
о дверцу машины и громко заплакала.
«Плимут» пошел юзом и остановился, развернувшись в обратном направлени
и.
Ц Тихо! Ц прикрикнула Бледсоу на девочку. Ц Сейчас же замолчи! С тобой в
се в порядке!
Теперь плакал и Джошуа, напуганный до смерти. Он тоже не был пристегнут, и
его здорово помотало на заднем сиденье.
Ц Замолчите оба! Ц визжала Бледсоу. Ц Замолчите сию же минуту!
Джошуа видел, как из пикапа вышла женщина. У нее были рыжие волосы, прикрыт
ые клетчатым шарфом, и такой вид, словно она вот-вот расплачется. Одной ру
кой она держалась за плечо. Бледсоу высунула голову в окно автомобиля и р
азразилась громкой бранью. Женщина ничего не ответила, по-видимому, испу
гавшись Бледсоу. Она села обратно в машину и уехала, так и не сказав ни сло
ва.
Ц Идиотка! Ц воскликнула Бледсоу. Ц Она что, не видела меня?
Ц Но вы не остановились, Ц сказал Джошуа.
Ц Не учи меня водить машину, молодой человек! И почему ты не пристегнулся
ремнем?
Руфь продолжала плакать, держась за голову. Увидев кровь на руке, она зака
тилась в истерике.
Заметив рану, Бледсоу сказала:
Ц О черт! Это просто ужасно!
Сесилия Поттер, жена Фреда, порадовалась тому, что у одной из этих глупых к
оз на шее висит колокольчик. По крайней мере она услышала какие-то звуки и
успела выбежать во двор, прежде чем они сожрали все ее цветы.
Два козленка стремглав бросились назад к соседнему домику. А что касаетс
я козы, то она воспринимала все произрастающее из земли как свою собстве
нность и не считала нужным церемониться.
Ц Ах ты, такая-сякая! Ц закричала Сесилия, размахивая сильными руками.
Ц Ну-ка прочь от моих цветов!
Коза чуть отступила назад и наклонила голову, давая Сесилии возможность
хорошенько разглядеть ее рога.
Ц О-о-о, да ты действительно страшна! Ц сказала Сесилия. Она подбежала к
козе, сердито схватила ее за ошейник, рывком приподняла над землей, поста
вив на задние ноги, и развернула в обратном направлении.
Ц Отправляйся откуда пришла, и сейчас же. Не думай, будто можешь напугать
меня! И сию минуту убери свои рога!
Коза пошла с Сесилией большей частью на всех четырех ногах, но на двух в то
м случае, когда осмеливалась упираться, выслушивая по дороге многословн
ые проповеди.
Ц Я не знаю, как тебе удалось выбраться, но если ты думаешь, что теперь мож
ешь носиться вокруг моего дома как сумасшедшая, то должна разочаровать т
ебя! Я все расскажу Салли! Она-то знает, что с тобой делать! Но ума не прилож
у…
Сесилия пересекла поле между двумя домами и увидела сарай для коз с широ
ко распахнутыми воротами.
Ц Салли! Ц громко позвала она.
Тишина. Хм-м-м. И машины нет на месте. Возможно, Салли еще не вернулась домо
й. Значит, она припозднилась. К этому времени она всегда возвращается с ра
боты. Но каким образом открылись ворота?
Сесилия вошла в сарай, волоча за собой козу.
Ц Ну-ка возвращайся па место, старушка. Забудь свои вольные и непринужде
нные манеры… Но… что это там в тени?
Ц Салли?
Коза, неожиданно получившая свободу, выбежала из сарая. Сесилия не после
довала за ней.
Она смотрела на женщину, лежащую на сене и похожую на брошенную тряпичну
ю куклу Ц вялую и белую.
Женщина была мертва.
Натан, Армут и другие воины тихо и медленно пролетели над фермой и увидел
и Сесилию, в смятении выбегающую из сарая. Натан дал товарищам знак, и, мощ
но взмахнув крылами, они стремительно понеслись, оставляя за собой полос
ы света в вечернем небе.
С головокружительной скоростью промелькнули под ними поля, затем над го
ловами воинов сомкнулся зеленый полог леса, хлесткие ветви деревьев сте
гали их, проходя сквозь тела. Они неслись сквозь зыбкие тени и дрожащие лу
чи угасающего дня, пролетая между высокими стволами и толстыми извилист
ыми ветвями деревьев, и наконец достигли поляны, где их ждал капитан.
Резко расправив крылья наподобие тормозных парашютов, они замедлили по
лет и бесшумно, словно снежные хлопья, опустились па траву. Как только ног
и их коснулись земли, ослепительное сияние их одеяний померкло до матово
го белого цвета, огненные мечи остыли, превращаясь в медные, а крылья слож
ились за спиной и исчезли.
Тол, могучий золотоволосый капитан Небесного воинства, устремил на них в
ыжидающий взор горящих глаз; сознание серьезности момента придавало ег
о лицу напряженное выражение. Около него стоял Гило Сила Многих Ц смугл
ый, бородатый атлет с мощными руками и сердцем, полным воинственного пыл
а. Они тоже были облачены в одеяния матового белого цвета, и на поясе у них
висели грозные мечи.
Натан отрапортовал, как только Тол и Гило шагнули вперед, приветствуя во
инов:
Ц Все демоны уничтожены, за исключением Отчаяния.
Ц Хорошо, Ц сказал Тол, Ц пусть он сообщит о случившемся остальным бес
ам, а потом продолжает свою работу. Замешаны ли в деле еще какие-нибудь де
моны из «Брокен-Бирч»?
Ц Да, несколько. Премерзкие, но пока побежденные. Разрушителя мы не видел
и. Он послал своих холуев, а сам остался в стороне.
Ц Само собой. Как Салли?
Ц Салли Роу спасается бегством. Ее автомобиль сейчас находится в неско
льких милях отсюда и направляется на юг, в сторону Клэйтонвиля. Мы послал
и ей вслед Шимона и Сциона.
Ц А убийца?
Ц Убита нами. Выбирать не приходилось. Салли была на волосок от смерти.
Гило громко одобрил действия товарищей.
Ц Как Салли себя чувствует? Ц спросил Тол.
Ц Небольшая рана на шее, вздувшийся рубец. Неглубокий ножевой порез на п
лече. Никаких серьезных телесных повреждений.
Тол легонько вздохнул:
Ц Да, разве что телесных. Чем закончилась аварийная ситуация с Ирэн Блед
соу?
Натан и Армут взглянули на Сигну. Стройный и гибкий азиат улыбнулся.
Ц Все обошлось. У Руфи Харрис небольшая царапина на лбу. Но все в машине х
орошо разглядели Салли, и она тоже хорошо разглядела их.
Тут снова заговорил Армут:
Ц А миссис Поттер нашла тело убийцы и звонит в полицию.
Тол медленно покачал головой, оценивая важность событий, и спустя мгнове
ние произнес:
Ц Что ж, на сегодня новостей вполне достаточно. Гило мрачно усмехнулся и
обеспокоенно заметил:
Ц Капитан, все так удачно сложилось, прошло как по маслу… а ведь могло ко
нчиться катастрофой!
Тол поднял глаза к небу и осторожно улыбнулся.
Ц Можно быть уверенным, что все будет складываться удачно, пока праведн
ики молятся. А они молятся.
Все воины нестройным хором выразили согласие со словами капитана. Они чу
вствовали, что так оно и есть.
Ц Итак, Ц продолжил Тол, Ц если все пойдет хорошо, на сей раз мы пойдем в
наступление, мы победим, мы обратим врага в бегство… Мы завоюем еще один п
ериод покоя и мира.
Ц Еще один, Ц эхом повторили воины.
Ц Под охраной Шимона и Сциона Салли должна добраться до Клэйтонвиля бл
агополучно. Теперь демону Терге придется о многом побеспокоиться. Полаг
аю, он пошлет нескольких бесов мучить ее. Однако Шимон и Сцион получили ук
азание не вмешиваться без крайней необходимости.
Ц Новая боль, капитан? Новые разрушения? Ц гневно прогремел Гило. Ц Эти
проклятые демоны никогда не насытятся, причиняя страдания людям!
Тол посмотрел в темные глаза, сейчас исполненные воинственного пыла, но
неизменно изливающие бесконечную нежность на избранников Божьих.
Ц Добрый мой друг, все мы болеем душой за Салли. Но ее страдание послужит
к воплощению замысла Господня, и ты в этом убедишься.
Ц Скорей бы! Ц воскликнул Гило, сжимая рукоятку своего меча. Он взгляну
л на Натана и насмешливо предположил:
Ц Уверен, у тебя есть еще какие-то радостные новости.
Ц Да, Ц ответил Натан. Ц О Томе Харрисе. Он сейчас в полицейском управле
нии, пытается предпринять шаги к возвращению детей, пытается вразумить с
ержанта Маллигана.
При упоминании имени Маллигана Гило разразился громким язвительным хо
хотом, а все прочие поморщились с отвращением. Натан только покорно кивн
ул. Они были правы.
Ц Итак, для Тома пришло время испытания веры, настоящее испытание на пут
и служения.
Ц За праведниками буду следить я, Ц сказал Гило. Ц Посмотрим, сумеют ли
они справиться с этим. Тол тронул Гило за плечо.
Ц Давайте надеяться, что и здесь все будет в порядке.
Ц О, пусть все так и будет, пусть все так и будет.
Ради Тома, Ц сказал Натан.
Ц Ради всех, Ц сказал Армут.
Ц А значит, Бену Коулу настало время появиться на сцене, Ц подсказал То
л.
Ц Он вот-вот включится в действие, Ц ответил Натан.
Офицер Бен Коул поставил полицейскую машину на стоянку за зданием участ
ка и, заглушив двигатель, несколько минут неподвижно сидел за рулем. Это б
ыл длинный день, и он устал. Жизнь в Бэконе-Корнере не изобиловала события
ми, но сегодня выдался трудный денек. Водитель грузовика, задержанный им
за превышение скорости, был в два раза шире и выше Бена и явно недоволен те
м, что его остановил такой молодой полицейский, к тому же чернокожий, Билл
Шульц до сих пор не посадил на привязь свою собаку, и она снова кого-то пок
усала, мальчишка Кранцев в очередной раз попался за курением марихуаны,
а родители парня упорно отказывались верить этому.

5

Бен вышел из машины. Он собирался написать несколько коротких рапортов и
затем отправиться домой… «Эй, а чьи это там машины?» На служебной стоянке
стояли два незнакомых автомобиля, и не Тому ли Харрису принадлежит этот
фургончик? Полицейский участок уже был закрыт, так что для посетителей с
лишком поздно. Пожалуй, стоит выяснить, в чем дело.
Беи вошел в заднюю дверь и двинулся по длинному коридору, который соедин
ял служебные помещения и камеры для арестованных с кабинетами, располож
енными в передней части здания.
«Ничего себе, на кого это там вопит Маллиган?» Голос Маллигана гулко раск
атывался по коридору, вырываясь из открытой двери его кабинета.
Ц Ладно, ты не обязан говорить мне правду! Валяй, ври дальше! Все вы вечно в
рете, и я с удовольствием выслушаю тебя, чтобы получить возможность обра
тить твою ложь против тебя самого!
Ц Сэр, я не лгу…
Бен остановился в коридоре и прислушался. Второй голос показался ему зна
комым.
Ц Значит, будем говорить правду? Ц осведомился Маллпган. Ц Ты неплохо
поразвлекся с этими ребятишками, не так ли?
Ц Сэр, повторяю, ничего подобного не происходило ни в школе, ни у меня дом
а, ни в любом другом месте! Все это ужасное недоразумение!
Ну да, на стоянке действительно была машина Тома Харриса, и это именно Том
у Харрису сержант затыкает рот.
Надо заглянуть в кабинет. Разговор с каждой минутой приобретал все более
ужасный смысл. «Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы все это не соответс
твовало действительности. Мне только что так полегчало при мысли о хорош
их людях!»
Бен прошел по пустому коридору к кабинету Маллигана и просунул голову в
дверь.
Ц Я вернулся, Хэролд. Ц «Ничего особенного, я просто докладываю самым м
илым и деловым образом, просто выясняю, что тут происходит».
Бен застыл на месте при виде глубоко потрясенного, убитого горем человек
а, который сидел за обшарпанным зеленым металлическим столом напротив с
ержанта Маллигана.
Маллиган упивался злобным торжеством и по-настоящему наслаждался прои
сходящим. Все дурное неизменно приятно возбуждало его.
Ц Эй, Коул! Посмотри-ка, кто мне попался сегодня! Еще один христианин! Бьюс
ь об заклад, вы знакомы! На лице Бена отразилось недоумение.
Ц Привет, Том! В чем дело?
Ц Жестокое обращение с детьми! Ц вмешался Маллиган, неприкрыто радуяс
ь этому факту и явно гордясь поимкой преступника. Ц Назревает настояще
е уголовное дело.
Ц Значит, вам известно гораздо больше, чем мне самому! Ц Том поднял на Бе
на покрасневшие от слез глаза. Ц Этот сержант просто… просто стоял там, к
огда какая-то приличная на вид леди вошла и забрала Руфь и Джошуа… просто
вытащила их из дома и… Ц Голос Тома зазвучал громче от страха и гнева:
Ц Я хочу знать, где они.
Маллиган, ничуть не тронутый, ухмыльнулся Бену:
Ц Подожди, ты еще узнаешь, что этот подонок вытворял с детьми в церковной
школе. Том вскочил с места:
Ц Я ничего не вытворял! Неужели вам непонятно?
Ц А ну, сядь, приятель! Ц Маллиган намного превосходил Тома в весе и не уп
устил возможности продемонстрировать это.
У Бена сердце подпрыгнуло в груди. Церковная школа? В Бэконе-Корнере была
только одна церковная школа Ц маленькая шестилетняя Школа Доброго Пас
тыря, которой руководил…
Ц Похоже, твоя церковь хорошенько вляпалась! Ц сказал Маллиган Бену.
Бен посмотрел на Тома Харриса, одного из самых мягких, самых благочестив
ых людей, каких ему доводилось встречать. Тому было за тридцать, у него был
и темные кудрявые волосы и моложавое лицо. Бен знал, что этот человек не пр
осто честен Ц он совершенно беззащитен. «Да нет, никогда. Том Харрис не сд
елал ничего дурного».
Ц Том, Ц мягко спросил Бен, Ц тебе известны твои права?
Ц Он не арестован! Ц раздраженно бросил Маллиган. Ц Он сам пришел сюда.

Ц И не уйду, пока не получу помощи! Ц сказал Том.
Ц Слушай, не надоедай мне, Ц сказал Маллиган. Ц Ребята из управления по
лиции штата должны все проверить.
Ц Так давайте позвоним им! Ц воскликнул Бен.
Ц А ты вообще не суйся, Коул! Вы двое друзья-приятели, и всем это известно.
Даже близко не подходи к этому делу!
Ц Я хочу видеть своих детей, Ц медленно и отчетливо проговорил Том.
Ц Не по адресу обращаешься. Ц Том наставил палец на Маллигана.,
Ц Вы были там! Вы злоупотребили своей властью и позволили этой… этой Бле
дсоу зайти в мой дом и устроить какую-то… гестаповскую облаву! Она запуга
ла моих детей и нарушила неприкосновенность жилища прямо у вас под носом
!
Маллиган, все так же грозно возвышаясь в кресле, сказал жестко и холодно:

Ц Поосторожнее, Харрис. Миссис Бледсоу действовала в соответствии с по
становлением следственной комиссии, которая, рассмотрев поступившую н
а тебя жалобу, предписала ей забрать твоих детей.
Том был ошеломлен.
Ц Какую жалобу?
Ц Не знаю. Спроси у Бледсоу. Это ее ведомство.
Ц Значит вы знаете, как связаться с ней.
Ц Я это выясню, Ц сказал Бен.
Ц Разве твой рабочий день не кончился? Ц рявкнул Маллиган.
Ц Да, сэр.
Ц Тогда убирайся отсюда! Бену пришлось подчиниться.
Ц Позвони мне, Ц сказал он Тому и повернулся, собираясь уйти.
В этот миг ожила полицейская рация. При ее звуках время в полицейском уча
стке всегда останавливалось Ц все замирали па месте, чтобы прослушать с
ообщение.
«Бэконс-Корнер, Бэконс-Корнер. Найден труп на ферме Фреда Поттера, 12947, шосс
е 197, юго-запад. Группа содействия уже выехала».
Маллиган резко вскочил с кресла, которое от толчка с грохотом откатилось
назад и ударилось о етену.
Ц Где Леонард? Он еще не пришел? Потом зазвонил телефон.
Ц Черт! Пришла беда Ц отворяй ворота! Возьми трубку!
Бен поспешил к телефону в приемной.
Там сидели мужчина и женщина. Мужчину Бен узнал: Джон Зиглер, репортер из «
Хэмптон Каунти Стар», он работал в отделе полицейской хроники и постоянн
о болтался в участке. Женщина, очевидно, была фотографом. Зиглер держал ра
скрытый блокнот, в который, по всей видимости, записал все услышанное.
Телефон зазвонил снова.
Не отрывая взгляда от газетчиков, Бен поднял трубку.
Ц Полицейское управление. Ц Голос на другом конце провода звучал исст
упленно. Ц Успокойтесь, мэм. Я не могу разобрать, что вы говорите. Ц Это б
ыла Сесилия Поттер. Она уже позвонила в службу «911» и теперь хотела удосто
вериться, что полиция выезжает.
Бен знал, где находится ферма Поттеров.
Ц Мы только что получили сообщение по рации. Скоро будем.
«Забудь об ужине в теплой домашней обстановке, Бен». Задняя дверь открыл
ась.
Ц Леонард явился, Ц доложил Бен.
Офицер Леонард Джексон отрапортовал о готовности заступить на ночное д
ежурство. Это был спокойный, стройный, с удивительно легкой походкой муж
чина сорока с лишним лет, старожил местной полиции. Маллиган едва не сбил
его с ног, вылетев из своего кабинета.
Ц Шевелись, Леопард! Самоубийство на ферме Поттеров!
Ц На ферме Поттеров? Ц У Леонарда в голове явно не укладывалось, чтобы к
то-то из супругов Поттеров мог пойти на такое.
Бена очень беспокоило дополнительное обстоятельство.
Ц А что насчет Джона Зиглера?
Маллиган взглянул па репортеров и разразился бранью, раздраженно озира
ясь по сторонам.
Ц Харррнс? А ну иди сюда!
Том вышел из кабинета, всем своим видом выражая готовность к сотрудничес
тву.
Маллиган подтолкнул его к приемной:
Ц Посиди-ка с этими милыми людьми, они хотят поговорить с тобой! Леопард,
мы возьмем твою машину. Том посмотрел на Бена, словно искал помощи.
Ц Они были у меня дома сегодня, когда эта леди забирала детей. Они снимал
и все происходящее!
Бен почувствовал, как в нем закипает гнев.
Ц Том, ты не должен ничего говорить им. Просто пройди мимо и отправляйся
домой!
Похоже, Маллигану это не понравилось.
Ц Коул, ты едешь с нами!
Леонард был готов ехать. Маллиган схватил свою шляпу и куртку. Газетчики
встали с места и двинулись к Тому.
Ц Том может уйти? Ц спросил Бен.
При этом вопросе Маллиган закатил глаза.
Ц Коул, он пришел сюда на своих двоих и может убираться отсюда тем же ман
ером. Слышишь, Харрис?
Ц Том, просто уйди отсюда. Ты не должен ни с кем разговаривать.
Ц Ты готов, Коул? Ц прорычат Маллиган. Ц Давай! Пошевеливайся!
Бену все это крайне не нравилось, но приказ есть приказ. Он направился к за
дней двери.
Маллиган дотронулся до шляпы, прощаясь с Джоном Зиглером и фоторепортер
ом.
Ц Чувствуйте себя как дома. Мы вернемся примерно через час, и я сделаю ва
м заявление.
Ц Я позвоню тебе, Ц сказал Бен Тому и последовал за Маллиганом и Леонар
дом.
По пути к машине Маллигап раздраженно проворчал через плечо:
Ц Я не намерен оставлять тебя здесь с этим твоим дружком-христианином.

Тьма века сего - 2. Пронзая тьму - Перетти Фрэнк => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Тьма века сего - 2. Пронзая тьму автора Перетти Фрэнк дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Тьма века сего - 2. Пронзая тьму у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Тьма века сего - 2. Пронзая тьму своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Перетти Фрэнк - Тьма века сего - 2. Пронзая тьму.
Если после завершения чтения книги Тьма века сего - 2. Пронзая тьму вы захотите почитать и другие книги Перетти Фрэнк, тогда зайдите на страницу писателя Перетти Фрэнк - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Тьма века сего - 2. Пронзая тьму, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Перетти Фрэнк, написавшего книгу Тьма века сего - 2. Пронзая тьму, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Тьма века сего - 2. Пронзая тьму; Перетти Фрэнк, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 https://decanter.ru/product/jack-daniels-single-barrel-rye-id109262