А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Салли, покрытая холодным потом, больная от страха, все еще не могла отдыша
ться. Ответ ее прозвучал не вполне осмысленно.
Ц Неважно. Куда угодно. Лишь бы подальше отсюда. Клодия поглядела через п
лечо на жалкое создание на заднем сиденье, плачущее, задыхающееся, мокро
е от пота.
Ц Ах, бедняжка!
Марв глянул в зеркало заднего вида и заметил страх в глазах пассажирки. Г
осподь заговорил в его сердце. Да, он не случайно подобрал эту женщину.
Ц Ладно, просто успокойтесь и постарайтесь отдохнуть. Мы увезем вас дал
еко отсюда. Я знаю одно место.

29

Люси Брэндон чувствовала себя обессиленной и совершенно больной, когда
написала новый адрес на очередном письме Салли Роу и сунула его в мешок с
исходящей почтой, Ц но старалась скрыть свое состояние. Она не хотела де
лать этого, но не видела выбора. Адвокаты давили на нее, друзья из «Круга ж
изни» улыбались и ободряли ее, сержант Маллиган следил за ней, судебный п
роцесс был в самом разгаре, и непреодолимая сила инерции влекла ее впере
д, словно потерявший управление поезд.
Но, перехватив не менее двадцати писем, Люси кое-что поняла. Она ничего не
смыслила в искусстве ведения судебных процессов, была напугана и, вероят
но, излишне доверчива и простодушна, но никак не тупа. У нее не оставалось
никаких сомнений в том, что Салли Роу жива.
Чем больше она думала об этом, тем сильнее накатывали волны опустошения
и растерянности. Мало-помалу она пришла к совершенно невероятной мысли:
речь шла о чем-то более серьезном, чем простом судебном процессе, и ей кто-
то лгал, а возможно, лгали все. А если ей лгали, то, вероятно, она нарушает за
кон не для собственной выгоды, а для выгоды всех ее друзей. А если это так (о
на многие недели пыталась выбросить эту мысль из головы), значит ее прост
о используют.
Она не сомневалась в том, что ее дочь тоже используют Ц если не эти ушлые
юристы, то во всяком случае, эта поначалу казавшаяся симпатичной маленьк
ая лошадка, с которой Эмбер завела дружбу в классе мисс Брювер. Смех, весел
ье и игры, очарование прелестного вымышленного персонажа остались в про
шлом. Эмитист давно перестала быть другом.
Но теперь, когда она так глубоко увязла в этом деле, как ей выбраться? Куда
пойти? Как…
В зале зазвенел звонок. Дебби ушла на обед, поэтому Люси торопливо вышла и
з служебного помещения к посетителю.
Крупный мужчина показался ей знакомым. Она видела его в городе, но он был н
е местным. Люси мгновенно почувствовала себя неуютно.
Ц Чем могу быть полезна?
Ц Привет. Меня зовут Маршалл Хоган. Я друг Тома Харриса, и я только что пол
учил письмо из Экспериментального центра образования «Омега», который
находится в Фэйрвуде, штат Массачусетс…
Он говорил с многозначительным видом, но Люси не поняла, к чему он клонит.

Ц Да? Что-нибудь не так?
Ц Ну… Полагаю, вам известно, что именно центр «Омега» издал методическо
е пособие «Обретение истинного Я», по которому мисс Брювер ведет занятия
в начальной школе?
Ц Я по-прежнему не понимаю, к чему вы ведете.
Ц Я написал в «Омегу» письмо в просьбой выслать мне экземпляр учебного
пособия «Обретение истинного Я», и они ответили, что означенное пособие
распространяется только среди работников образовательных учреждений,
но не среди широкого круга читателей. Вы не находите это несколько стран
ным?
Люси знала, что не хочет говорить на эту тему.
Ц Я Ц не центр «Омега», сэр. И не несу ответственности за их политику. А те
перь, если у вас нет никаких дел ко мне как почтовой служащей…
Маршалл оглянулся. Кроме него, на почте никого не было.
Ц Я займу у вас буквально минуту. Давайте поговорим об этом местном обще
стве… гм… о «Круге жизни». Насколько я понял, оно в большой степени опреде
ляет подход к вопросам образования в городе: в общество входят три члена
школьного правления, директор школы мистер Вудард, мисс Брювер, а также в
ы сами. Школьное правление одобрило и приняло учебный план «Обретение ис
тинного Я», директор ввел этот курс в школе, мисс Брювер преподает его, а в
аша дочь Эмбер вступила в контакт со своим внутренним наставником Эмист
ист в результате обучения по упомянутому плану.
Всего неделю назад подобная попытка залезть в ее дела страшно рассердил
а бы Люси. Но сегодня она была настроена иначе.
Ц Ну и что? Ц Она действительно хотела знать. Она пыталась сохранить не
возмутимость, но Маршалл заметил искорку заинтересованности в ее глаза
х.
Ц Позвольте мне спросить вас вот о чем: как по-вашему, почему мисс Брювер
не смогла показать нам учебное пособие, когда мы попросили об этом, равно
как и мистер Вудард, и члены школьного правления, и почему теперь центр «О
мега» отказывает мне в возможности заказать экземпляр пособия? Когда я д
умаю о том, как тесно все вы связаны друг с другом, я невольно начинаю заду
мываться: а не имеет ли ваш судебный процесс против школы Доброго Пастыр
я какое-то отношение ко всему этому? Как вы полагаете, нет ли в этом учебно
м пособии чего-нибудь такого, что ваши друзья хотели бы утаить от нас?
Люси несколько долгих секунд медлила с ответом. Этот вопрос никогда рань
ше не приходил ей в голову. Она сама хотела бы знать ответ на него.
Ц Я не знаю, мистер…
Ц Хоган. Маршалл Хоган,
Ц Кто вы, следователь или что-то вроде этого?
Ц Да, что-то вроде этого. Главным образом, просто друг ваших оппонентов в
этом процессе.
Ц Тогда, очевидно, я не имею права обсуждать с вами эти вопросы.
Ц Понимаю. Спасибо, что уделили мне время.
Ц Не стоит благодарности.
Маршалл удалился, и Люси вернулась к работе Ц или, по крайней мере, попыта
лась сделать это. Если до посещения мистера Хогана она пребывала в задум
чивости и тревоге, то теперь впала в полное смятение. Что еще знает этот че
ловек, и почему она этого не знает?

* * *

Маршалл вернулся к Бену и Бив и заказал междугородний разговор.
Молодая симпатичная брюнетка в очках, сидевшая в кабинете Маршалла в ред
акции газеты, взяла трубку.
Ц Редакция «Аштон Кларион». Бернис Крюгер у телефона.
Ц Привет, Бернис. Это Маршалл.
Ц Отлично, отлично! Ц Она закрыла дверь кабинета, преграждая доступ шум
у, и шлепнулась на стул, приготовившись выслушать самые свежие новости.
Ц Происходит ли что-нибудь хорошее в Бэконе-Корнере?
Ц Ну… стены крепости становятся все тоньше, но бреши пока не появились.

Ц Продолжайте копать.
Ц Именно поэтому я и звоню. Помнишь, я говорил о том учебном плане в начал
ьной школе?
Ц Конечно. Дети учатся входить в измененные состояния сознания и общаю
тся с духовными наставниками. Вам удалось раздобыть экземпляр пособия?

Ц Не получилось. Они возвели вокруг него непреодолимую стену, высотой а
ж до самого центра «Омега». Ты еще поддерживаешь связь с тем парнем из Ваш
ингтона, как его?..
Ц Клиф Бингэм. Конечно. Он добыл для меня кое-какие секретные материалы
о последних выборах.
Ц Интересно, не смог бы он покопаться в Библиотеке Конгресса и найти для
нас экземпляр пособия?
Бернис схватила ручку и сделала для себя пометку.
Ц Я позвоню ему. Что именно вам нужно?
Ц Учебный курс для учащихся четвертого года обучения «Обретение истин
ного Я». Девушка записала.
Ц Издан центром «Омега». Экспериментальный центр образования «Омега»,
Фэйрвуд, штат Массачусетс.
Ц Примерно в каком году?
Ц Понятия не имею.
Ц Хорошо. Посмотрим, что можно сделать.
Ц Так, теперь давай поговорим о следующем выпуске…
Они принялись обсуждать деловые вопросы. Бернис записывала, рылась в пап
ках, читала гранки по телефону и выслушивала распоряжения босса.

* * *

За окнами редакции город Аштон жил напряженной жизнью, обычной для рабоч
его дня в середине недели; люди, тележки с продуктами, автомобили наводня
ли парковочную стоянку перед супермаркетом Карлуччи, пожарники полива
ли из шланга площадку перед Пятнадцатым пожарным депо и начищали насос,
Клайд Содеберг с сыновьями снимали опалубку с декоративных элементов н
ового здания банка.
Проехав мимо и остановившись у второго из четырех светофоров, расположе
нных вдоль Главной улицы, Марв и Клодия Симпсон представили свой родной
город Салли Бет Роу (она назвалась им Бетти Смит).
Ц Это отличное место, чтобы жить и работать, Ц сказал Марв. Ц По крайней
мере сейчас. У нас здесь были свои неприятности, но все утряслось помален
ьку, и, думаю, жизнь в городе меняется к лучшему.
На светофоре зажегся зеленый свет, и Марв повел громоздкий автофургон да
льше, мимо маленьких магазинчиков, лавки скобяных изделий, редакции мест
ной газеты…
Ц Это редакция «Аштон Кларион», Ц сказала Клодия. Ц Газета выходит по
вторникам и пятницам, а главный редактор Ц истинный праведник. Кажется,
он ненадолго уехал из города по каким-то делам.
Они проехали мимо средней школы. Потом, у третьего светофора Марв сверну
л влево и по полого поднимающейся вверх улице доехал до тихого квартала,
где вдоль тротуаров росли могучие дубы, у стен домов стояли маленькие ра
зноцветные велосипеды, а на каждом втором гараже висели оранжевые баске
тбольные корзины. Лужайки перед домами были аккуратно подстрижены, трот
уары чисто выметены, и все автомобили стояли на своих парковочных местах
.
Марв снова повернул налево и поехал вдоль ряда крупных домов, построенны
х в начале века, с большими дымоходными трубами, массивными крышами, уютн
ыми мансардами и широкими, просторными верандами. Он подъехал к обочине
и остановился у третьего по счету дома справа Ц вероятно, самого привле
кательного из всех: с безупречно подстриженной лужайкой, узорными клумб
ами цветов, с широким крыльцом под навесом на резных столбиках. Перед дом
ом, у самой бровки дорожки стоял щит с надписью: «Пансион Сары Баркер».
Ц Вот место, о котором я вам говорил, Ц сказал Марв.
Ц Думаю, это именно то, что вам надо, Ц сказала Клодия. Ц У вас будет врем
я все обдумать и во всем разобраться. Салли схватила их за руки и крепко сж
ала.
Ц Вы оказали мне чудесную услугу. Огромное вам спасибо.
Ц Не стоит благодарности, Ц сказал Марв. Ц Мы как-нибудь вывезем вас к
себе на ферму.
Ц Это было бы замечательно.
Ц О, вот и Сара, Ц сказала Клодия.
Ц Сара Ц добрая женщина. Она вам понравится.
Сара действительно была доброй женщиной и действительно понравилась С
алли. На самом деле дом принадлежал Саре и ее мужу Флойду, но они решили на
писать на вывеске только ее имя из соображений благозвучия. Флойд Ц выс
окий, худой, немногословный мужчина Ц недавно оставил занятия земледел
ием и теперь пробовал себя на писательском поприще Ц в свободное время,
когда не выполнял разнообразные обязанности владельца пансиона, как, на
пример, сейчас. Он радушно встретил гостью и тепло пожал ей руку. Что же ка
сается Сары, то Салли восприняла ее как воплощение традиционного образа
Бабушки: маленькая женщина с седыми, коротко подстриженными волосами, в
маленьких круглых очках Ц с запасом остроумных и поучительных историй
на все случаи жизни.
Ц У нас восемь детей, но сейчас все они выросли и разъехались, так что ком
наты пустуют в ожидании хороших людей, Ц объясняла Сара, водя Салли по бо
льшому дому. Ц В основном у нас живут одинокие женщины: у одних неприятно
сти в семье, и им нужно пожить отдельно, другие останавливаются здесь на п
ути куда-то Ц знаете, переходный период, а две женщины, которые сейчас жи
вут у нас, обосновались здесь до своего замужества, полагаю.
Старая, классического вида гостиная с высоким потолком стенами, обшитым
и полированными панелями, была обставлена удобной антикварной мебелью;
здесь имелась даже старая фисгармония из первой аштонской церкви. Прост
орная столовая была рассчитана на большую семью или максимальное число
пансионеров.
Ц На первом этаже у нас ванная комната, но сейчас там идет ремонт…
Они находились в просторной передней прямо под большой лестницей и отсю
да могли видеть ящик для инструментов, стоящий в коридоре у открытой две
ри ванной комнаты, откуда доносился металлический лязг и стук инструмен
тов.
Сара обошла ящик и отступила в сторону, давая Салли возможность заглянут
ь в ванную.
Ц Когда мы отремонтируем водопровод, жизнь снова потечет своим чередом
.
Салли заглянула в дверь. Просторная ванная комната в обычное время выгля
дела, вероятно, весьма привлекательно. Но сейчас тут царил страшный кава
рдак: коврик был свернут в рулон, повсюду на полу валялись слесарные инст
рументы и колена труб, над зеркалом висела яркая рабочая лампа, но наибол
ее странное зрелище представлял собой молодой человек в рабочем комбин
езоне, который стоял на коленях над унитазом и кричал в сливное отверсти
е:
Ц Нет! Попробуйте еще раз! Вы что-то не то делаете! Откуда-то снизу послыш
ался приглушенный голос, принадлежавший Флойду:
Ц Кто монтировал эту дурацкую штуку, интересно знать?
Ц Вы сами, Флойд. Я тут ни при чем! Потом молодой человек заметил Салли:
Ц О, привет!
Ц Привет.
В дверь заглянула Сара.
Ц Ханк, это Бетти Смит, наша новая постоялица. Бетти, это Ханк Буш, наш паст
ор.
Ханк приветственно помахал гаечным ключом.
Ц Очень приятно. С удовольствием пожму вам руку попозже.
В данный момент его руки были сильно испачканы.
Салли зачарованно смотрела на молодого человека. Так это пастор!
Ц А зачем вы кричите в унитаз? Ц Вопрос развеселил Ханка.
Ц Там внизу Флойд. Вы уже познакомились с Флойдом?
Из-под пола донесся голос Флойда:
Ц Да. Это Бетти, верно?
Ц Да, Ц прокричал Ханк.
Ц Мы уже познакомились.
Ц Она пришла проверить, как вы справляетесь с работой.
Ц О, в данный момент не лучшим образом.
Ц Флойд использовал не те болты, когда монтировал водопровод пятнадцат
ь лет назад, и теперь мы не можем снять муфты там, внизу.
Салли улыбнулась Ц немного устало, но умиротворенно.
Ц Я вижу, вы устали с дороги, Ц сказала Сара. Ц Пойдемте наверх, я покажу
вам вашу комнату. Но Салли, немного поколебавшись, сказала:
Ц Вы не похожи на пастора.
Ханк улыбнулся, тыльной стороной ладони убирая волосы со лба.
Ц Спасибо.
«Почему бы сразу не перейти к делу»? Ц подумала Салли.
Ц Полагаю, вы знаете Бога.
Ц Конечно, я знаю Его.
Его слова прозвучали так обыденно. Он даже нисколько не замешкался с отв
етом. Салли попробовала задать более резкий вопрос:
Ц А вы можете доказать, что Он существует? Ханк обернулся и несколько мгн
овений просто смотрел на Салли.
Ц У вас есть Библия?
Салли хотела ответить отрицательно, но Сара сказала:
Ц В ее комнате есть Библия.
Ханк ненадолго задумался. Казалось даже, будто он прислушивается к чему-
то.
Ц Вот что я скажу вам. Прочитайте Псалом сто восемнадцатый и просто попр
осите Господа говорить с вами, когда будете читать. Увидите, что будет.
Ц Псалом сто восемнадцатый, Ц повторила Салли.
Ц Верно.
Ц Счастливо разобраться с муфтами.
Ц Спасибо. Был рад познакомиться.
Некоторое время после ухода Салли и Сары Ханк неподвижно сидел на полу. Г
осподь говорил с ним об этой женщине по имени Бетти.
Снизу раздался голос Флойда:
Ц Сто восемнадцатый псалом? Каким образом он может послужить к спасени
ю души? Ханк сам был озадачен.
Ц Не знаю. Господь велел мне дать ей это место Писания.
Ц Самый длинный псалом в Библии… Ц пробормотал Флойд.
Ханк стал молиться, прямо на полу ванной.
Ц Господи, прошу Тебя, стань реальностью для Бетти Смит. Покажи ей, как Ты
любишь ее.
Ц Аминь, Ц раздался голос из-под пола. Ц А теперь киньте-ка мне гаечный
ключ поменьше.

* * *

На крыше дома Тол держал совет с Криони и Трискалом, ангелами-хранителям
и Аштона.
Ц Для нас великая честь снова видеть тебя, капитан, Ц сказал Криони. Ц М
ы никогда не забудем победу, одержанную в Аштоне.
Тол обвел взглядом горизонт и увидел многочисленных ангелов-воинов, кот
орые плотной стеной окружали город, надежно защищая его от вторжения дем
онов. Они находились здесь, чтобы служить праведникам города: отвечать н
а их молитвы и указывать возможные пути к служению. Город еще не достиг ид
еального состояния, здесь были свои проблемы, свои злачные места, свои не
приятности и грехи. Но Господь трудился в Аштоне, праведники молились Ц
и Салли Роу была здесь в безопасности.
Ц Я передаю ее в твои руки, Криони. Вижу, Ханк уже посеял нужные семена. Три
скал улыбнулся:
Ц Дух Божий продолжает влечь ее к Себе.
Ц Позаботьтесь о ней тем временем. Проследите, чтобы она встретилась с Б
ернис, но не открывайте Бернис, кто она такая, пока не настанет срок,
Криони понимающе взглянул на Тола.
Ц У тебя снова есть какой-то план.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56