А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как вычислим,
в какую сторону двинется Роу дальше? Мы не знаем, что у нее на уме, и соверше
нно очевидно, что вы никак не ожидали ее появления здесь!

* * *

Барквит стоял между мистером Стилом и Разрушителем, готовый удержать ра
зъяренного хищника от безрассудных действий.
Ц Повторяю тебе, великий воин, нас ни о чем не предупредили! Ты мог предви
деть, что она появится здесь; тогда мы избежали бы этих осложнений и непри
ятностей!
Разрушитель немного успокоился.
Ц Хорошо. Признаю. Какое-то время Небесное воинство укрывало ее от нас с
помощью молитв Божьих праведников. Праведники Бэконе-Корнера отстаива
ют свои интересы в этой борьбе. Но сейчас молитвы их слабеют. Они поглощен
ы другими делами. Ц Одна мысль об этом привела Разрушителя в хорошее нас
троение, и он стал более любезен. Ц Мы найдем ее, Барквит, Ц скорее с помо
щью хитрости и уловок, нежели посредством грубой силы. Ц Разрушитель ув
идел, что кто-то приближается к двери кабинета. Ц О! Смотри-ка! Мы только ч
то получили еще одно преимущество, которого не предвидели небесные воин
ы!
Ц Преимущество?
Разрушитель лишь самодовольно ухмыльнулся и устремил взгляд на дверь.


* * *

Раздался стук.
Ц Кто бы это мог быть? Ц недоуменно спросил мистер Стил.
Ц Нас не должны беспокоить, Ц сказал Тизен.
Ц Кто там? Ц спросил мистер Стил. Дверь со скрипом открылась, и молодой а
ссистент просунул голову в кабинет.
Ц Извините, мистер Стил. У меня специальное послание для мистера Горинг
а.
Ц Давайте сюда, Ц сказал Горинг.
Молодой человек вошел в кабинет с почтовым конвертом в руке.

* * *

Вместе с ним в кабинет вошли два беса Ц переполненные ликования, они с тр
удом подавляли радостный смех. Разрушитель приказал им стать за своей сп
иной. Они мгновенно подчинились.
Ц Вы очень пунктуальны, Ц сказал он.
Бесы восторженно захихикали и запрыскали, польщенные комплиментом.
Молодой человек вручил мистеру Горингу конверт, и Разрушитель объяснил
Барквиту:
Ц Эти двое посланников случайно оказались свидетелями интересных соб
ытий, имевших место в почтовом отделении Бэконе-Корнера. Я решил вознагр
адить их и воспользоваться их услугами в дальнейшем.

* * *

Молодой человек удалился. Мистер Горинг вскрыл конверт и с озадаченным в
ыражением лица извлек из него содержимое. Маленький почтовый конверт и с
опроводительное письмо на трех страницах легли на стол.
Почти одновременно все четверо мужчин увидели имя в верхнем левом углу к
онверта: Салли Бет Роу,
Горинг прочитал сопроводительное письмо.
Ц Это из Саммита. Письмо от Салли Роу прибыло на прошлой неделе в почтово
е отделение Бэконс-Корнера. Люси Брэндон увидела его и передала полицей
скому Маллигану. Последний связался с обществом «Круг жизни» и адвоката
ми Брэндон Эймсом и Джефферсоном. Они переслали письмо в Саммит. Люди в Са
ммите вскрыли конверт и решили, что мне нужно срочно увидеть это.
Горинг взял со стола много путешествовавшее письмо Салли Роу, адресован
ное Тому Харрису. Суеверный страх, с которым уставились на него четверо п
отрясенных мужчин, постепенно начал сменяться ликованием.
Первым заговорил Горинг:
Ц Итак… Салли Роу пишет письма! Ц Мистер Стил почти улыбался:
Ц И кому?.. Тому Харрису!
Горинг бегло просмотрел письмо из Саммита.
Ц Брэндон практически совершенно уверена, что это первое письмо. Ц Он и
звлек из вскрытого конверта письмо Салли Роу, написанное от руки на лист
ках из блокнота, и быстро прочитал его. Ц Да. Судя по всему, это самое перво
е письмо. Она представляется Харрису… О только не это! Она описывает свою
встречу с Ван Бауэр!
При этих словах все сгрудились за спиной Горинга, заглядывая в письмо че
рез его плечо.
Мистер Стил с напряженным интересом прочитал рассказ о внезапной смерт
и Ван Бауэр. А потом вспомнил о происшествии в кафе «Лог-Кэбин». Он взглян
ул на Хулла.
Ц Она точно обладает какой-то колоссальной психической энергией. Что-т
о защищает ее.
На Горинга это не произвело сильного впечатления.
Ц И все равно она кажется потерянной, смятенной. Взгляните, вот здесь она
распространяется о нравственности, смысле жизни, отчаянии. Эта женщина
пребывает в совершенно расстроенных чувствах!
Мистер Стил читал дальше.
Ц М-м-м… «Я хочу вернуться в прошлое и кое-что выяснить». Так вот почему о
на появилась здесь. Она пыталась найти информацию.
Ц И не без успеха, Ц с отвращением сказал Горинг. Другая мысль поразила
его. Ц Если бы Том Харрис получил это письмо… Ц Горинг поднял глаза. Ц К
онечно! Это означало бы конец всего, в том числе и судебного процесса Брэн
дон. Ц Однако его настроение начало понемногу улучшаться. Ц Но теперь…
Салли Роу практически сама себя выдала. Видите, вот тут? Она собирается на
писать Харрису еще, а по следующим письмам нам, возможно, удастся установ
ить ее местонахождение, предсказать дальнейшие перемещения, выяснить, ч
то она знает и что собирается делать!
Четверо мужчин переглянулись. Вполне возможно.
Ц Если мы сумеем и дальше перехватывать эти письма, отслеживать по штем
пелям на конверте ее маршрут, извлекать необходимые сведения из содержа
ния писем, мы получим значительное преимущество, Ц подвел итог Горинг.

Ц А можем мы доверить Брэндон перехватывать письма? Ц спросил мистер С
тил. Ц Не побоится ли она буквы закона?
Горинг улыбнулся.
Ц Нет, только не Брэндон. Она слишком много потеряет, отказавшись от сотр
удничества с нами теперь, когда судебный процесс начался. Кроме того, есл
и нам удастся убедить Брэндон, что сотрудничать с нами полностью в ее инт
ересах, то… у нас появится еще больше возможностей проверять через нее в
се поступающие на почту письма.
Мужчины обменялись взглядами и кивнули. Этот план казался разумным.
Ц Мы посоветуемся с Сантинелли, когда он сюда приедет, Ц в заключение с
казал Горинг. Ц Если он даст согласие, мы передадим в «Круг жизни» распор
яжение убедить Брэндон в необходимости продолжать перехватывать письм
а и пересылать их в Саммит, В конце концов Салли Роу непременно проговори
тся, где она находится, и… тогда вы, мистер Хулл, сможете оказать нам велик
ую услугу.
Хулл довольно улыбнулся, прельщенный подобной перспективой.

* * *

Два беса-посланника за спиной Разрушителя захихикали и залопотали в пол
ном восторге.
Ц Иуда, Ц сказал Разрушитель, Ц человек, который отдаст в наши руки Сал
ли Роу, Ц Салли Роу собственной персоной!

* * *

Клэр Иохансон и ее постоянный друг Джон Шмидт жили в большом белом доме н
а окраине города. Некогда это здание было центром огромного ранчо, впосл
едствии разделившегося на несколько ферм, а теперь стал уютным и удобным
домом, отвечающим всем целям Клэр и Джона. Клэр, как уже известно, работал
а юрисконсультом в фирме «Эймс, Джеф-ферсон и Моррис», а Джон был архитект
ором и художником.
Но прежде всего они были основателями и вдохновителями братства, общест
ва, известного его членам под названием «Круг жизни».
Сегодня происходило собрание «Круга жизни»; подобные встречи носили не
очень официальный характер и скорее являлись для людей с общими интерес
ами поводом пообщаться друг с другом, обсудить новые достижения и откров
ения на пути внутреннего становления. По обеим сторонам проходящей пере
д домом дороги стояли многочисленные машины, а сам дом был полон гостей
Ц не только жителей Бэконс-Корнера, но и представителей других городов.

В гостиной страстные любители изящных искусств наслаждались мини-конц
ертом, в котором в исполнении трио в составе флейты, гитары и контрабаса з
вучала музыка, способствующая расширению сознания. Среди слушателей на
ходился президент местной ассоциации фермеров, пребывающий сейчас в ст
ранном оцепенении; мистер Вудард, директор начальной школы, вместе с суп
ругой тоже погружался в транс под мелодичные звуки. Присутствовали здес
ь и молодые фермеры: некоторые наслаждались музыкой, а некоторые собирал
ись перейти к другого рода занятиям из доступных здесь.
Наверху, в просторной спальне Ц совершенно пустой, если не считать разл
оженных по всему полу подушечек, Ц молодые мужчины и женщины выполняли
упражнения по системе йоги: сидели в позе лотоса и монотонно гудели, слов
но пчелиный улей. Это были постоянные участники семинара по йоге: фермер,
плотник, водитель грузовика, учитель класса «с особым уклоном», супружес
кая пара, которая вела группу продленного дня, и мисс Брювер, преподававш
ая в четвертом классе начальной школы Бэконс-Корнера.
На заднем дворе, устроившись в удобных креслах под широкой сенью виногра
да, беседовали человек десять-двенадцать, которые делились своими идеям
и и выслушивали мнения приезжего автора по поводу применения концепции
дзэн-буддизма в занятиях сельским хозяйством.
В углу заднего двора, недалеко от качелей, несколько маленьких детей ска
кали по траве, изображая лошадок. Верховодила детьми Эмбер Ц в данный мо
мент Эмитист, Ц которая прыгала, поднималась на дыбы и изрекала мудрые с
лова.
Ц Как вы увидите, так оно и есть на самом деле, Ц говорила она. Ц Если уви
дишь себя в виде черной лошади, значит ты и есть эта лошадь. Если увидишь с
ебя в открытой прерии, значит ты там и находишься. Создай свой собственны
й мир и смело устремляйся в него!
И дети послушно создавали свой собственный мир и смело устремлялись в не
го Ц по крайней мере покуда на их пути не вставал забор.
В кабинете Клэр на первом этаже, за запертыми дверями происходила чрезвы
чайно важная встреча. Клэр с царственным видом восседала за своим столом
; Гордон Джефферсон, адвокат ААСГ, сидел у одного конца стола, положив порт
фель рядом; напротив сидела Люси Брэндон. Рядом с дверью, на нейтральной т
ерритории, сидел Джон, постоянный друг Клэр Ц красивый блондин со споко
йными, уверенными манерами, похожий на манекенщика, рекламирующего спор
тивную обувь.
В кабинете находилась еще одна дама; худая, коротко подстриженная женщин
а-адвокат из Сакраменто, которая привезла документы по другому делу, выи
гранному там ААСГ.
Ц Вы найдете много полезных для себя параллелей в этом деле, Ц сказала
она, вручая папку Джефферсону. Ц Если у вас возникнут какие-то вопросы, м
истер Джеймс с радостью уделит вам время и предложит свои услуги.
Ц Великолепно! Ц ответил Джефферсон, беря папку. Ц Насколько я понял, м
истер Джеймс сумел привязать к этому делу какой-то убедительный закон?
Ц На который вы тоже можете сослаться.
Ц Клэр кивнула:
Ц Благодарю вас, Ленор. Полагаю, вам известно, что в Чикаго следят за ходо
м этого дела?
Женщина по имени Ленор улыбнулась:
Ц О, конечно. Поэтому, если вам понадобится какая-либо помощь, мы готовы п
ослать вам и живую силу, и документы Ц все что угодно.
Джон хихикнул и поаплодировал.
Ц Мы вырвались вперед и несемся к цели!
Ц А это напомнило мне о том, Ц сказала Клэр, Ц что у нас наблюдается нек
оторая нехватка новых фактов для раздела новостей. Джон Зинглер и журнал
исты Седьмого канала будут рады любой свежей информации, которую мы суме
ем раздобыть.
Ц Ну… сейчас шум вокруг дела поутих Ц до судебного процесса, Ц сказал
Джефферсон.
Ц А как насчет конфликта Харриса со служащими Комитета по защите детей?
Ц спросил Джон. Клэр покачала головой:
Ц Нет, сюда нам нельзя соваться, пока нельзя. Судья запретила прессе публ
иковать какую-либо информацию об этом деле, и если журналисты попытаютс
я раскопать что-нибудь, это будет очень сильно смахивать на нарушение су
дебного постановления.
Ц Что ж, Ц принялся размышлять вслух Джефферсон, Ц если бы нам удалось
раздобыть какую-нибудь информацию, не подпадающую под это постановлени
е, было бы здорово. Надо продолжать теснить христиан, заставлять их скрыв
аться.
Ц А может, нам еще раз использовать обвинение в жестоком обращении и уст
роить Харрису неприятности с еще чьими-нибудь детьми? Ц пошутил Джон.
Ц Нет… Ц сказала Клэр, хотя и поняла, что Джон говорит несерьезно. Ц Мы н
е должны казаться слишком пристрастными, а Ирэн Бледсоу и так приходится
довольно трудно.
Ц Успокойтесь, Ц сказала Ленор. Ц Это процесс постепенный, который ра
звивается от одного судебного дела к друтому. Утешает мысль, что, когда мы
завоюем наши позиции, то уже никогда не потеряем их.
Ц Время работает на нас, Ц сказал Джон.
В разговоре наступила пауза. Мало-помалу глаза всех присутствующих обра
тились к Люси Брэндон, которая тихо сидела и слушала.
Она обвела взглядом всех собравшихся в кабинете и нервно усмехнулась:
Ц Вы слишком многого от меня требуете. Клэр обезоруживающе улыбнулась:

Ц О, это не так серьезно, как все остальное. Джон похлопал Люси на руке:
Ц Не беспокойтесь. За вами стоят слишком серьезные силы, чтобы вам могла
грозить какая-то настоящая опасность. Правда, Гордон?
Гордон Джефферсон с готовностью подхватил.
Ц Конечно! Послушайте, Люси, на эти письма закон не распространяется. Их
пишет какой-то сумасшедший, больной человек, который узнал о ходе дела из
средств массовой информации. Такое часто случается. Подобные письма, в л
юбом случае, нельзя доставлять адресату.
Ц Но в то же время, Ц добавила Клэр, Ц мы должны знать, что или кто стоит з
а этими письмами, и мы не можем рисковать.
Ц Совершенно верно, Ц сказал Джефферсон. Ц Нам неизвестно содержание
писем, но несомненно, если Том Харрис получит их, это нисколько не укрепит
наши позиции в суде.
Люси обдумывала приведенные доводы, но похоже, все еще колебалась.
Ц Ну, Ц спросила Клэр, Ц сколько их уже пришло?
Ц Второе пришло только вчера.
Ц Что вы с ним сделали?
Ц Я придержала его. Хотела сначала поговорить с вами.
Ц Это очень умно.
Ц Действительно умно, Ц согласился Джефферсон. Ц Видите ли, Люси, возм
ожно, в этой деле замешаны весьма сомнительные личности. И трудно угадат
ь, какого рода фокус они собираются выкинуть. Ц Потом он добавил, слегка
понизив голос:
Ц И кроме того, не забывайте о ставках в этой игре. В случае успеха вы полу
чите огромные деньги.
Ц Да что деньги, Ц добавила Клэр, Ц подумайте о детях, на чьих судьбах о
тразится исход этого дела. Если мы собираемся построить мирное будущее и
мировое сообщество, нам необходимо одолеть христиан. Надо лишить их воз
можности влиять на грядущие поколения. Ради их собственного блага, ради
блага всего человечества.
Ц Но как же Эмбер? Ц спросила Люси. Джефферсон не замедлил с ответом:
Ц Знаете, Люси, вряд ли вам стоит волноваться по этому поводу. Доктор Ман
дани представит суду все заключения и свидетельства о состоянии Эмбер, и
ей даже не придется приближаться к зданию суда. Мы сумеем полностью осво
бодить девочку от участия в судебном разбирательстве.
Ц Это было бы замечательно.
Ц Что ж, мы так и сделаем. Задушевным тоном Клэр сказала:
Ц Действительно, мы просто прекратим процесс, если сочтем, что он может п
ричинить Эмбер вред. В конце концов, именно о благополучии детей мы и забо
тимся.
Ц Совершенно верно, Ц согласился Джон. Люси, наконец, улыбнулась и кивн
ула:
Ц Хорошо. Я просто хотела убедиться, вот и все.
Ц Никаких проблем, Ц сказала Клэр.
Ц Мы все понимаем, Ц сказал Джон.
Ц У вас есть адрес, по которому следует отправлять письма? Ц уточнил Дж
ефферсон. Люси вроде бы помнила.
Ц Институт Саммита, верно?
Ц Верно.
Ц У меня есть адрес в картотеке. Я буду отсылать письма сразу по получени
и.
Все одобрительно закивали.
Ц Отлично. Отлично.
Музыка продолжала звучать, дискуссии не прекращались, от хорового пения
и гудения звенели стекла в окнах. Одним словом, общество «Круг жизни» про
водило день с пользой для себя.
Как и Маршалл Хоган. Ему не понадобилось много времени, для того чтобы мед
ленно проехать мимо дома и мимо всех припаркованных вдоль дороги машин,
наговаривая в маленький диктофон: «GHJ 445, HEF 992, BBS 980, CJW 302»…
После двух проездов туда и обратно он записал все номера автомобилей.

21


"Дорогой Том,
Я хочу знать некоторые вещи наверняка. Пока я еще не знаю.
Во всем виновата гордыня. На первых порах моего пребывания в средн
ей школе я находила удовольствие в идеях, которым меня там учили: что я явл
яюсь полновластным хозяином своей жизни, верховным судьей всякой истин
ы, единственным мерилом своих жизненных ценностей и что никакие старые т
радиции, представления о Боге или системы ценностей не имеют никакой вла
сти над моей волей, моим духом, моим поведением. Они называли это «максима
льной автономией». Подобные идеи могут казаться весьма привлекательны
ми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56