А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Давайте не будем забывать, что все мы верим в свободу мысли, в свободу и
нформационного обеспечения и превыше всего Ц в свободу от всякой цензу
ры для каждого, кто имеет право знать. Ц Затем она попыталась ответить пр
ямо:
Ц К вашему сведению, я друг Тома Харриса и провожу некоторые расследова
ния для него.
Мисс Брювер действительно заслуживала восхищения. Она не дрогнула и вып
рямилась на стуле.
Ц Я не возражаю. Мне не в чем упрекнуть себя, и мне нечего скрывать. Отвечу
: да, Эмбер Брэндон занималась в моем классе и сейчас вернулась, чтобы зако
нчить учебный год.
Ц Она была на занятиях сегодня? Кажется, я ее не видела.
Ц Нет, и это вполне объяснимо. Вследствие перенесенной психической тра
вмы девочка просто не хочет больше посещать этот урок. Это время она пров
одит в библиотеке, а после обеда возвращается в класс.
Ц Вы можете что-нибудь рассказать мне о лошадке Эмитист?
Мисс Брювер встала из-за стола и указала на выполненный цветными каранд
ашами рисунок, висящий над доской.
Ц Вот она.
Кэт подошла поближе, чтобы получше рассмотреть.
Холодок ужаса пробежал у нее по спине Ц примерно с таким чувством смотр
ишь на вырастающего из ночной тьмы грабителя или впервые видишь лицо сер
ийного маньяка-убийцы.
Так вот она, Эмитист!
Это была маленькая лиловая лошадка с розовыми гривой и хвостом, с больши
ми сверкающими глазами, с пятиконечной звездочкой на щеке и маленькими б
елыми крылышками за плечами; она стояла в напряженной стойке под дугой р
адуги. Красивый, просто замечательный для десятилетней девочки рисунок.
В нижнем правом углу листа Эмбер аккуратно написала черным карандашом и
мя лошадки.
Ц Она нарисовала этот рисунок примерно за месяц до своего перехода в хр
истианскую школу, Ц объяснила мисс Брювер. Ц Эмбер прошла через уникал
ьный духовный опыт во время наших занятий. Я никогда не видела такого про
гресса у ребенка.
Кэт сглотнула. Внезапно во рту у нее пересохло.
Ц И вы… Ц ей пришлось откашляться. Ц Вы полагаете, что этот… этот образ
… является… э-э-э…
Ц Персонификацией собственной внутренней мудрости Эмбер.
Ц Понимаю. Ц Кэт понадобилось несколько мгновений для того, чтобы сфор
мулировать следующий вопрос. Ц Вам, вероятно, известно, что поводом для в
озбуждения судебного процесса против Тома Харриса явилось столкновени
е между ним и… и Эмбер как Эмитист.
Мисс Брювер улыбнулась.
Ц Я могу высказать лишь собственное мнение.
Ц Сделайте это, пожалуйста.
Ц Всякий раз, когда ребенок попадает в невыносимую для него ситуацию Ц
например, терпит жестокое обращение Ц он склонен прятать в подсознание
воспоминания и всякие мысли о пережитом, чтобы избежать боли и психическ
ой травмы. Многие адвокаты, занимавшиеся делами о жестоком обращении с д
етьми, пришли к выводу, что единственный способ извлечь эти воспоминания
на поверхность Ц это позволить ребенку облечь их в форму некоего нейтр
ального объекта, например, какого-то существа, куклы или щенка.
В случае Эмбер вы видите маленькую лошадку Ц веселую, уверенную и чисту
ю душой, у которой достаточно сил бороться с проблемами, непосильными дл
я Эмбер. Когда речь заходит о событиях, имевших место в христианской школ
е, Эмбер не в состоянии говорить, вместо этого она выпускает из своего соз
нания Эмитист, которая говорит за нее.
Кэт некоторое время переваривала услышанное.
Ц Но разве это объясняет, почему Эмитист появлялась и возмущала спокой
ствие еще до столкновения с Томом Харрисом?
Ц Нам ведь далеко не все известно, не правда ли? Возможно Эмбер подвергал
ась жестокому обращению и до событий, о которых рассказал вам Том Харрис.

Ц А что, если Эмбер пришла в христианскую школу уже как Эмитист? Не навод
ит ли это на мысль, что она подвергалась своего рода насилию еще до встреч
и с Томом Харрисом и до поступления в школу Доброго Пастыря?
Мисс Брювер отрицательно покачала головой:
Ц Сомневаюсь. Здесь девочку окружали любовь и забота. Кэт кивнула.
Ц Хорошо. Скажите, а у вас есть экземпляр этого учебного пособия? Я хотел
а бы ознакомиться с ним.
Ц Конечно.
Мисс Брювер подошла к книжным полкам за учительским столом и просмотрел
а корешки книг.
Ц Так… м-м-м… нет. Ц Она повернулась к Кэт. Ц Что-то не вижу… Ц Потом она
вспомнила:
Ц О, извините! Наш директор, мистер Вудард, взял его у меня на время. Он обе
щал вернуть, но, очевидно, еще не успел. Но при желании вы всегда можете зак
азать экземпляр пособия в издательстве.
Эта мысль показалась Кэт интересной.
Ц И какое же это издательство?
Ц Экспериментальный центр образования «Омега». Кажется, у меня где-то е
сть адрес.
Мисс Брювер принялась рыться в папках на столе. Кэт задала еще один вопро
с Ц просто наугад:
Ц Ведь у вас есть группа поддержки в Бэконе-Корнере? Общество под назван
ием «Круг жизни»? Мисс Брювер отвлеклась от поисков.
Ц О да. Это замечательные люди.
Ц А что представляет собой это общество?
Ц Просто свободно организованное товарищество людей со сходными инте
ресами Ц искусство, религия, философия, экология, борьба за мир и тому под
обное.
Ц Вы входите в это общество?
Ц Да.
Ц Значит, вы лично знакомы с Люси Брэндон?
Ц Угу. Ц Мисс Брювер спохватилась и улыбнулась. Ц Верно. Вероятно, вы со
бираете все возможные сведения о ней?
Кэт улыбнулась и пожала плечами.
Ц Конечно.
Ц О, а вот и адрес! Ц Мисс Брювер записала его на листочке бумаги.
Ц А та другая женщина, помощница Эймса и Джефферсона?..
Ц Клэр Иохансон.
Ц Да. Должно быть, она тоже состоит в обществе?
Ц Безусловно. Это один из наших активистов. Но в общество входит очень мн
ого людей.
Ц Кто, например?
Мисс Брювер замолчала, задумчиво похлопала себя по подбородку и, наконец
, ответила:
Ц А может, вам лучше спросить их самих?

20

Барквит держался твердо. Желтый дым вырывался из его ноздрей и клубился
у могучей груди, желтые глаза смотрели прямо и уверенно. Он Ц могучий кня
зь «Омеги»; он сотворил больше зла и одержал больше побед для своего пове
лителя, чем этот напыщенный, самонадеянный выскочка, который сейчас стоя
л перед ним, изрыгая проклятия и оскорбления.
Разрушитель не собирался терпеть пренебрежения. Он выхватил свой меч и р
азмахивал им, готовый решить спор между ними двумя.
Ц Ты слепой, ничтожный бездельник! Я требую знаков почтения Ц или прини
май вызов! Меня устроит любое твое решение!
Они парили над главным административным корпусом центра «Омега», окруж
енные каждый своими стражниками, охранниками и помощниками.
Подчиненные Барквита принялись умолять хозяина:
Ц Не нападай на него, Ваал! Его послал Стронгман!
Ц Он назвал меня бездельником! Ц прошипел Барквит сквозь стиснутые зу
бы.
Ц И ничтожеством! Ц напомнил Разрушитель. Ц Ты покинул свой пост и поз
волил этой женщине болтаться здесь и беспрепятственно собирать информ
ацию!
Барквит выхватил меч таким резким движением, что тот свистнул в воздухе.
Он вытянул клинок вперед, подкрепляя свой ответ этим угрожающим жестом.

Ц А кто предупредил меня, что она собирается проникнуть в мои владения? Е
сли тебе так хочется поймать ее, почему мне никто ничего не сказал? Ц Он п
родолжал с удвоенным сарказмом:
Ц И как это так получилось, что она до сих пор жива и запросто может возму
щать наше спокойствие? Разве ее не должны были убить в Бэконе-Корнере?
Два меча почти соприкоснулись.
В этот момент раздался человеческий голос:
Ц Садитесь, пожалуйста, джентльмены… Демоны в воздухе замерли. Дело тре
бовало их внимания. Люди внизу начинали собрание. Барквит вложил меч в но
жны.
Ц Небесное воинство обращено в бегство, и мы прочно удерживаем нашу тер
риторию. Забудем это недоразумение Разрушитель тоже убрал меч.
Ц Я закрою глаза на ваши последние ошибки… до поры до времени.
Они спустились сквозь крышу здания в маленький конференц-зал, где начин
алось собрание. Мистер Стил занимал место во главе стола; справа от него с
идел смуглый мужчина во всем черном, а слева Ц двое других мужчин. На прот
ивоположном конце стола с встревоженным видом сидела миссис Деннинг.
Мистер Стил приступил к делу:
Ц Спасибо, что пришли, Сибилл. Позвольте мне представить вам присутству
ющих. Мистера Тизена вы, очевидно, знаете. Джентльмены, это Ц Гэри Тизен, г
лава профессорско-преподавательского состава центра. Ц Тизен был боро
датым, приятного вида мужчиной тридцати пяти-сорока лет. Ц Джентльмен, с
идящий справа от меня, Ц мистер Хулл, внештатный журналист и фотограф. Ср
азу слева от меня сидит мистер Горинг из института Саммита. Ц Горинг был
пожилым мужчиной с цепким взглядом, тщательно причесанными седыми воло
сами и аккуратно подстриженной бородкой. Несколько нитей бус обвивали е
го шею. Ц А это, джентльмены, Сибилл Деннинг, которая вот уже несколько ле
т состоит в нашем штате преподавателей.
Каждый присутствующий кивнул всем прочим. Миссис Деннинг слабо улыбнул
ась, надеясь, что собрание окажется не столь серьезным, как она опасалась.

Мистер Стил продолжал улыбаться, но взгляд его оставался холодным и прон
зительным.
Ц Итак, Сибилл, мы хотим задать вам несколько вопросов относительно жен
щины, посетившей центр в прошлую пятницу. Как она представилась?
Вопрос несколько удивил Сибилл.
Ц Но, мистер Стил, это же была Бетани Фаррелд из Лос-Анджелеса, помните? Вы
сказали, что знакомы с ней. Мистер Стил глуповато хихикнул и солгал:
Ц Я обознался. Сейчас мы хотим выяснить, кто она такая на самом деле. Она е
ще что-нибудь говорила вам, упоминала о каких-нибудь обстоятельствах, по
которым можно было установить ее подлинную личность?
Ц Вроде бы… нет. Мистер Стил помолчал.
Ц Итак… Сибилл, вы понимаете, что произошло? Совершенно посторонний чел
овек явился в наш городок, сообщил вам лишь свое имя и название города, в к
отором живет, Ц и этого оказалось достаточно, чтобы получить возможнос
ть свободно расхаживать по центру и подробно знакомиться с нашей деятел
ьностью. Ц Миссис Деннинг не знала, что сказать. Ц Что ж, Сибилл, именно э
то ваше качество всегда нравилось мне: вы любите людей, вы доверяете им, вы
охотно вступаете с ними в контакт Ц именно для этого и создан наш центр,
не правда ли?
Лицо миссис Деннинг слегка просветлело.
Ц Конечно.
Ц Она рассказывала еще что-нибудь о себе? Ц Миссис Деннинг попыталась
вспомнить. Ц Ну, например, замужем ли она?
Ц Нет, она разведена. Она сказала, что просто путешествует автостопом по
стране, пытаясь найти себя. Насколько я помню, она искала место, где остано
виться.
Ц И поэтому вы устроили ей экскурсию по нашему городку.
Ц Да. Я прогулялась с ней и рассказала о центре, о нашей деятельности и на
ших целях.
Мистер Стил и мистер Горинг одновременно втянули ртом воздух и нескольк
о мгновений не выдыхали. Потом заговорил мистер Стил:
Ц Э-э-э… Сибилл, именно об этом я и веду речь. Попросту говоря, вы не должны
были делать этого. Мы не знаем, кто такая эта женщина и каковы ее намерения
, и, уверен, вы понимаете, что у центра есть много недоброжелателей, чьи инт
ересы расходятся с нашими. Наша деятельность может оказаться под серьез
ной угрозой, если мы будем бездумно откровенничать с каждым встречным. К
акие цели центра вы обсуждали с этой женщиной?
Миссис Деннинг порылась в памяти и не нашла ничего, в чем можно было бы при
знаться с легкостью.
Ц М-м-м… цель изменения личности через образование…
Этот ответ заставил всех присутствующих громко вздохнуть, а мистер Тизе
н даже нервно побарабанил пальцами по столу.
Ц Что еще, Сибилл?
Ц Наши учебные программы, методики, внедрение в систему общественного
образования… Ц Миссис Деннинг больше не могла сдерживать свои чувства.
Ц Мне очень жаль. Я просто не знала…
Ц Что еще?
Ц М-м-м… Помню, мы разговаривали о программе раскрытия потенциала молод
ежи… о нашем стремлении к единому мировому сообществу… и нашем клиничес
ком подходе к образованию…
Ц Вы обсуждали курс «Обретение истинного Я»? Ц коротко спросил мистер
Горинг.
Осведомленность Горинга несколько удивила миссис Деннинг.
Ц Ну… да. Просто мы говорили о внедрении наших методик в общественные шк
олы, а она, по всей видимости, где-то видела методическое пособие по этому
курсу и поэтому спросила, действительно ли это мы издали его.
Ц Гм. Насколько я понимаю, она показала вам кольцо?
Ц Да. Оно висело у нее на шее. И она поинтересовалась, не доводилось ли мне
видеть подобное кольцо раньше.
Ц И доводилось?
Ц Нет.
Ц Как выглядело кольцо?
Ц О… Ц Описывая кольцо, миссис Деннинг для большей наглядности чертил
а руками в воздухе. Ц Такое широкое кольцо… золотое. На нем выгравирован
о странное лицо… какого-то мифического персонажа, вроде химеры… но треу
гольное.
Мужчинам явно стоило больших усилий сохранять невозмутимое выражение
лица.
Ц А вы уверены, что никогда не видели эту женщину раньше? Ц спросил мист
ер Стил.
В самом вопросе содержалось предположение такой возможности.
Ц Ну… не знаю. А я должна знать ее?
Ц Нет. Конечно, нет, Ц резко вмешался Горинг.
Но миссис Деннинг снова вспомнила лицо женщины, и их первую встречу, и как
она произносила по буквам свою фамилию: «Ф-а-р-р».
Горинг решил, что они задали достаточно вопросов.
Ц Не беспокойтесь об этом, миссис Деннинг. Очевидно, ничего страшного не
произошло. Уверены, впредь вы будете более осторожны.
Из глубин памяти всплывало воспоминание. Эта манера произносить свое им
я по буквам. Как же звали ту девушку, которая делала так же? И вид у нее при э
том был поистине вызывающий.
Мистер Стил попытался закончить разговор:
Ц Вы прекрасно работаете здесь, Сибилл. Мы рады иметь в штате такого преп
одавателя. Благодарю вас за то, что вы уделили нам время.
Но миссис Деннинг продолжала вспоминать. Она увидела лицо: веснушчатое,
ожесточенное… длинные рыжие волосы. «Р-О-У», Ц сказала девушка.
Глаза миссис Деннинг широко раскрылись, равно как и рот.
Ц Роу! Это была Салли Роу!
Мистер Горинг казалось, не услышал ее.
Ц Большое вам спасибо, миссис Деннинг. Джентльмены, я с удовольствием вы
пью кофе.
Воспоминания хлынули в сознание миссис Деннинг, вызвав приступ суеверн
ого страха.
Ц Она была моей ученицей много лет назад! И занималась в центре по програ
мме «Молодые дарования»! Теперь я вспомнила ее!
Ц Сибилл… Ц начал было мистер Стил.
Ц Но что она делала здесь? Почему не сказала мне, кто она такая?
Ц Сибилл!
Миссис Деннинг замолчала и перевела на него взгляд.
Ц Поберегите ваши эмоции для другого случая. Это была не Салли Роу.
Теперь она не могла поверить в это.
Ц Разве?
Ц Салли Роу умерла. Она покончила жизнь самоубийством несколько недель
назад.
Это сообщение заставило миссис Деннинг замолчать. Потрясенная, сбитая с
толку, она потеряла дар речи.
Мистер Стил отпустил ее.
Ц Спасибо. Полагаю, если вы поспешите, то еще успеете к началу вашего пер
вого урока.
Миссис Деннинг встала и молча вышла из кабинета.

* * *

Разрушитель в ярости изрыгал клубы желтого вонючего дыма, вцепившись ко
гтями в Стила: «Ты, идиот! Разве ты причинил еще недостаточно вреда? Я тебе
язык отрежу!»
Барквит безуспешно пытался остановить его.
Горинг свирепо взглянул на Стила.
Ц Не вполне благоразумно выбранная линия допроса. Мистер Стил отчаянно
старался скрыть смущение.
Ц Мистер Горинг, мы будем обсуждать наши промахи или все-таки обсудим на
ши дальнейшие шаги?
Горинг продолжил, но с видом подавленным:
Ц Теперь миссис Деннинг стала опасна. Мы с вами оба понимаем: она подозре
вает, что Салли Роу по-прежнему жива, и оба понимаем, почему.
Ц Нет, Ц сказал Тизен. Ц Я бы не стал беспокоиться об этом. Она искренне
и глубоко предана руководству центра. Мистер Стил увел разговор в сторон
у от этой темы:
Ц Миссис Деннинг Ц не проблема. Что меня интересует, так это где появитс
я Роу в следующий раз и должны ли мы предупредить кого-то из наших, прежде
чем она доберется до них и начнет выуживать у них информацию, как выудила
у миссис Деннинг?
Разрушитель отступил назад и испепелил мистера Стила взглядом: «Тупица!
Идиот! Дурак!»
Горинг закатил глаза.
Ц Неужели вы действительно предлагаете предупредить всех и каждого о н
еобходимости остерегаться женщины, которую считают умершей? Насколько
далеко должна пойти эта информация? Не будьте глупцом, Стил! Как только та
кого рода сведения выйдут за пределы этого кабинета, они начнут распрост
раняться бесконтрольно. Кроме того, кому мы сообщим об этом?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56