А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И не мистер ли это Блэйкли там, е
е наставник с педагогического факультета Бентмора? Его лицо показалось
Салли знакомым, а потом она услышала пронзительный скрипучий голос и убе
дилась в верности своей догадки. Рядом с костром, с лицом, залитым багровы
м светом, стояла Кристалсонг, колдунья, ученая и мать четырех с Восточног
о побережья; Салли работала вместе с ней над учебной программой для дошк
ольников, основанной на философии холизма.
«Ну прямо встреча старых друзей», Ц подумала она.
По автомагистрали, ведущей к Аштону, продолжал следовать Ц точно по рас
писанию Ц почтовый фургон. Утренняя почта будет доставлена на аштонски
й почтамт как раз к его открытию.
Ц Должно быть, это он! Ц сказал демон своим товарищам.
Стрекоча крыльями, они неслись вдоль шоссе наравне с фургоном, с любопыт
ством рассматривая его. Возглавлявший группу бес побывал в ужасной пере
делке: он летел неровно, вихляя на изорванных в клочья крыльях, и лицо его
было изуродовано.
Ц На этот раз, Ц невнятно произнес он, Ц мы не позволим небесным воинам
помешать нам!
Ц Разрушитель наградит нас! Ц сказал другой бес.
Ц Мы остановим фургон и возьмем это письмо!
Плотно сложив крылья за спиной, они стали пикировать с высоты на фургон, р
ассекая тонкие прозрачные пласты утреннего тумана; ветер свистел в их кр
ыльях и волосах. Это будет несложно. Они могут засорить двигатель, испорт
ить механизм рулевого управления, спустить шину. А могут…
ОСЛЕПИТЕЛЬНЫЙ СВЕТ! МЕЧИ! НЕБЕСНЫЕ ВОИНЫ!
Фургон битком набит ими!
Натан пулей вылетел из автомобиля и столкнулся с потрепанным бесом.
Ц Опять ты?! Ц одновременно воскликнули оба.
Демон растворился в клубах красного дыма. Натан стремительно развернул
ся и посла, второго беса вслед за первым.
Армут одним мощным ударом меча рассек пополам сразу трех врагов, а потом
с разворота нанес сокрушительный удар ногой еще двум.
Из фургона вылетела еще дюжина воинов, и теперь они кружили над ним, рубя м
ечами направо и налево.
Поняв, что никакого приятного времяпрепровождения здесь не предвидитс
я, уцелевшие духи понеслись прочь, словно испуганные мухи, а почтовый фур
гон продолжал свой путь к Аштону.

40

Праведники преклонили колени. Разногласия в церкви постепенно сходили
на нет. Марк посвятил много времени и сил тому, чтобы исцелить всех постра
давших и оскорбленных среди своей паствы, с постоянной молитвой в сердце
выясняя и улаживая ужасные недоразумения и неприятности, созданные Раз
рушителем и его приспешниками в церкви. Для этого потребовалось решител
ьное искоренение лжи, раскаяние, взаимное прощение, но процесс воссоедин
ения начался и продолжался от сердца к сердцу.
Джессапсы были настолько уязвлены и испуганы, что только осторожные, люб
ящие призывы Уолротов заставили их вернуться в христианское братство; Д
жуди Уэринг страшно ожесточилась против Донны Хемфайл, которая использ
овала ее Ц и ее болтливый язык, Ц чтобы навредить слугам Божьим. Но Джуд
и пришлось признать, что, в конечном счете, повинны во всем ее неуемный язы
к и ее ожесточенное сердце, и она начала пересматривать свое поведение в
этих двух сферах своей жизни. Каждый из них должен был полностью изменит
ь свое мнение о Томе Харрисе, и этот процесс переосмысления все еще продо
лжался в умах и душах прихожан даже во время молитвы.
Восстановление никому не далось легко, но перед лицом разоблаченного вр
ага у них остался только один выбор: вновь примкнуть к армии Господа и сра
зиться со злом, которое даже сейчас продолжало разрушать их души, их семь
и, их христианскую веру Ц или позволить ему уничтожить себя.
Они примкнули к армии Господа Ц исполненные жажды мщения…

* * *

Бесшумно, не привлекая внимания и без лишних слов, ангелы рассредоточили
сь по тайным стратегически важным позициям в разных уголках страны и ста
ли ждать, когда вспыхнет обещанный Толом «бегущий огонь».
Полинезиец Мота и азиат Сигна должны были расставить великое множество
постов по всей границе Бэконс-Корнера, но сейчас они располагали более ч
ем достаточным числом воинов, а потому методично и незаметно для врага в
ыставили все посты один за другим. Терга, нежно любящий себя князь городк
а, начинал раздражаться при виде неожиданного прилива молитв, поднимающ
ихся к Небесам от вновь воссоединившихся праведников, но пока не чувство
вал никакого действия этих молитв. Кроме того, сверху до него дошли добры
е новости: женщина захвачена, опасность миновала.

* * *

Индеец Кри и индиец Си снова вернулись в «Омегу» и сейчас размещали свои
х ангелов-воинов Ц словно мины замедленного действия Ц в нужных точка
х вокруг всего городка. Это была монотонная, кропотливая работа: самая ст
рашная опасность Ц обнаружить свое присутствие перед врагом. Когда они
переползали с места на место по земле или под землей, проплывали под пове
рхностью озера, украдкой перебегали от дерева к дереву или часами неподв
ижно сидели под скалами, перевернутыми лодками или строениями, укрываяс
ь от взора врага, они постоянно видели Барквита, князя «Омеги», который кр
угами парил над городком, зорко поглядывая во все стороны, то смеясь и бур
но радуясь любому успеху, достигнутому в аудиториях и мастерских центра
, то рыча и плюясь на недостаточно расторопных демонов и своих людей-мари
онеток внизу. Он по-прежнему обладал большой властью и железной рукой уп
равлял своими подчиненными. Теперь, когда женщину схватили, он не испыты
вал никакого страха, никакой тревоги и, по всей видимости, рассчитывал на
всегда остаться на своем посту.

* * *

Внешне Бентморский университет казался все той же старой, доброй и надеж
ной альма матер из красного кирпича, и учебные аудитории были заполнены,
как обычно.
Однако в духовном царстве Развратитель, шарообразный мастер всякой лжи
и певец плотских утех, плавал неуклюжим дирижаблем над университетским
городком, высматривая возможный ущерб, нанесенный его владениям в ходе н
едавней яростной схватки с небесными воинами. Ха! Разрушитель Ц не боле
е, чем жалкий вояка, полный честолюбивых стремлений! Ущерб? Тут и говорить
-то не о чем. Профессор Линч недавно немного приболел, но он все равно стар
еет, а на смену ему придут новые люди. Теперь, когда женщина схвачена, пере
д ними открывались самые широкие перспективы.
За рекой, на крыше здания Североамериканской компании по производству к
онсервных банок, сидели европеец Шимон и британец Сцион, спрятавшись за
одну из многочисленных вентиляционных труб. Сейчас в Бентморе царило сп
окойствие, но когда вспыхнет «бегущий огонь», там поднимется изрядный пе
реполох.
Шимон и Сцион высматривали надежные укрытия и посылали туда свои отряды
. Склад у реки мог вместить миллионы воинов пли около того; причал на проти
воположном берегу тоже сослужит хорошую службу, ибо находится ближе к ун
иверситету. Войска перемещались тихо и быстро. Одно неверное движение, о
дна несвоевременная вспышка света могли навлечь смертельную опасность
на всех них.

* * *

Вдоль всего маршрута, по которому везли Салли, у каждого опорного пункта
сатаны ангелы занимали позиции и начинали ждать сигнала.
Но все они понимали, что ожидание затягивается.

* * *

Высоко в горах над Саммитом Тол и Гило напряженно всматривались и вслуши
вались, пытаясь по каким-нибудь признакам составить хоть самое слабое п
редставление о том, что происходит внутри. За ними в укрытии лежало войск
о, готовое к бою.
Ц Теперь в любой момент, Ц не в первый раз сказал Тол. Ц В любой момент.


* * *

На чисто физическом плане коттедж мистера Горинга представлял собой ую
тный домик с двускатной крышей, обшитый нестругаными досками, со стеклян
ной передней стеной, через которую открывался восхитительный вид на гор
ы. Такой дом замечательно устроил бы любителя горных лыж или человека, ищ
ущего уединения.
На духовном плане коттедж мистера Горинга являлся гнездилищем всякого
зла, подобным шевелящемуся, гудящему гнезду шершней, и Салли почувствова
ла это еще до того, как провожатые ввели ее внутрь. Она ощущала на себе бес
численные взгляды со всех сторон и присутствие гнетущей, удушающей нена
висти, которая окутывала дом густым туманом.
Разрушитель уже находился в коттедже и прокладывал себе путь в гостиную
, с грубой дерзостью расталкивая в стороны солдат и приближенных Стронгм
ана. Прямо в логово Стронгмана прошествовал он важной поступью по узкому
проходу, образованному двумя ровными рядами демонов-князей со всего ми
ра, и наконец остановился перед Стронгманом.
Ц Мой Ваал, Ц произнес он, кланяясь с довольно вызывающим видом, Ц я дос
тавил вам Салли Бет Роу!
Стронгман уже слышал ликующий рев демонов над долиной и теперь видел, ка
к Хулл и его помощники подводят Салли Роу к коттеджу. Он кивнул с весьма сд
ержанным одобрением.
Ц Да, доставил. Доставил.
Демоны-князья вскинули мечи и разразились радостными криками.
Ц Тихо! Ц прорычал Стронгман, вытягивая вперед руки. Все резко смолкли
и недоуменно уставились на него. Ц Сначала посмотрим, есть ли чему радов
аться.

* * *

Тяжелая дощатая дверь закрылась за Салли и ее похитителями. Они оказалис
ь в просторной уютной гостиной мистера Горинга. В одном конце ее находил
ся огромный каменный камин; через стеклянную стену напротив открывался
вид на горы; двускатный потолок с открытыми балками уходил вверх, к коньк
у крыши, а с толстого бруса свешивались на длинных цепях железные люстры,
выполненные в деревенском стиле.
Трое мужчин поднялись с кресел у камина. Салли узнала мистера Стила, и по е
го довольной улыбке было совершенно ясно, что он тоже узнал ее.
Ц Подведите ее сюда и усадите, Ц приказал мистер Горинг.
Хуллу не терпелось насладиться триумфом. Он схватил Салли за руку и быст
ро потащил вперед, не давая восстановить равновесие ни на секунду, а пото
м, жестоко, до синяков, стиснув ей руку, швырнул пленницу на диван. Несколь
кими скупыми жестами он приказал своим четырем головорезам стать вокру
г нее.
Ц Господа, Ц надменно произнес он, Ц я привез вам Салли Бет Роу.
Трое мужчин стали перед Салли, разглядывая ее с великим интересом. Седов
ласый мужчина с безукоризненно подстриженной бородкой и костяным ожер
ельем на шее переглянулся с высоким, седым как лунь, представительным че
ловеком, а потом оба они посмотрели на мистера Стила.
Ц Это она, Ц сказал мистер Стил. Ц Хорошая работа, мистер Хулл. Мы рассч
итаемся с вами немедленно. Однако, если вы не возражаете, нам еще могут пон
адобиться ваши услуги.
Хулл улыбнулся, злобно взглянув на Салли искоса.
Ц Буду рад быть полезным.
Ц Тогда задержитесь, пожалуйста, ненадолго вместе с вашими людьми. Мы по
стараемся уладить это дело как можно быстрее.
Ц Можете не торопиться.
Теперь, когда Салли сидела на диване под надежной охраной, три джентльме
на расслабились и сели: два старших Ц на второй диван напротив Салли, а ми
стер Стил Ц в большое кресло, стоящее между диванами и развернутое к кам
ину.
Разговор начал Стил.
Ц Салли, позвольте мне представить вам моих друзей. Ц Он указал на мужч
ину с безукоризненно подстриженной бородкой. Ц Это мистер Эмиль Горинг
, нынешний финансовый директор Мэннсвильской ассоциации, признанный во
всем мире специалист по проблемам человека и окружающей среды и вдохнов
итель глобальных планов. Он является главным акционером и директором бо
лее чем сорока корпораций мирового значения, занимающихся экспортом и и
мпортом нефти, газа, угля и тому подобного.
Салли взглянула на Горинга, который кивнул ей с видом мрачным, но заинтер
есованным.
Стил хотел убедиться, что произвел впечатление на Салли.
Ц А следовательно, мистер Горинг располагает средствами, чтобы удовлет
ворять все свои желания. Он и его компаньоны являются главными вкладчика
ми и страховщиками такого предприятия, как Саммитский институт. Этот инс
титут представляет собой воплощение их мечты и, если бы не их усилия, вооб
ще не появился бы на свет.
Второй джентльмен Ц мистер Карл Сантинелли, главный компаньон «Званс, С
антинелли, Фарнсворт и Маккатчен»; это одна из наиболее могущественных ю
ридических фирм в стране и в некотором смысле авангард ААСГ. Мистер Сант
инелли занимается самыми громкими судебными процессами, является юрис
том высочайшего ранга и, определенно, не тем человеком, с которым можно сс
ориться.
Салли посмотрела на Сантинелли и встретилась с ледяным оценивающим взг
лядом.
Потом мистер Стил повернулся к Горингу и Сантинелли.
Ц Мистер Горинг, мистер Сантинелли, позвольте представить вам мисс Сал
ли Бет Роу, бывшего руководителя отдела разработок учебных планов для на
чальной школы в центре образования «Омега», преступницу, осужденную за у
бийство, бывшую заключенную, впоследствии Ц рабочую фабрики «Берген-До
р», а в недавнем прошлом Ц бродягу.
Горинг и Сантинелли продолжали изучать ее с таким интересом, словно виде
ли перед собой нечто поистине удивительное,
Стил расслабленно откинулся на спинку кресла и тоже принялся изучать Са
лли.
Ц Это было настоящее приключение, не правда ли?
Ц Да, Ц ответила она.
Ц Вижу, у вас потихоньку начинают отрастать волосы. Я соскучился по ваше
й огненно-рыжей шевелюре. И с каких это пор вы стали носить темные очки?
Салли со вздохом сняла очки и потерла усталые глаза.
Ц Все это маскировка, конечно, Ц сказала она, а потом с горечью признала:

Ц И совершенно бесполезная.
Ц Совершенно бесполезная, Ц согласился Стил. Ц Но вы понимаете, не пра
вда ли, почему нам пришлось выследить и поймать вас?
Вопрос возмутил Салли.
Ц У меня такое впечатление, мистер Стил, что вы и ваши приятели хотите мо
ей смерти, и мне интересно узнать Ц почему.
Ц О, бросьте! Ц сказал Сантинелли. Ц Для человека с вашим блестящим умо
м и вашим опытом нетрудно понять, как сильно вы нам мешаете. Что касается т
ого первого покушения на вашу жизнь, то скажем прямо: это была грубая ошиб
ка, позорный провал некомпетентных людей, стремившихся порадовать нас. М
ы не обрадовались. Наш изначальный замысел состоял не в том, чтобы убить в
ас таким образом.
Ц А в чем же состоял ваш изначальный замысел? Сантинелли улыбнулся:
Ц Наш изначальный замысел предполагал судебный процесс против школы Д
оброго Пастыря в Бэконе-Корнере, месте нынешнего вашего проживания. Ваш
е неожиданное появление и вмешательство в наши планы явилось для нас пол
ным сюрпризом.
Салли почувствовала необходимость удостовериться в правоте своего пре
дположения.
Ц Так значит в конечном счете именно вы несете ответственность за суде
бный процесс против христианской
Школы?
Сантинелли кивнул.
Ц Люси Брэндон сначала связалась с нашим местным филиалом, филиал связ
ался с вышестоящим отделением нашей организации, а оно связалось с нами
Ц и мы решили, что дело может оказаться выгодным. И немедленно употребил
и нашу власть и влияние.
Ц Но конечно, все это делалось не ради девочки Эмбер?
Сантинелли обменялся взглядами с прочими присутствующими. Да, Стил гово
рил правду: эта женщина действительно резка.
Ц Очевидно, у вас нет иллюзий относительно нашей заботы о безопасности,
правах и благополучии детей, особенно, когда ААСГ регулярно защищает инт
ересы людей, занимающихся детской порнографией и сексуальными домогат
ельствами по отношению к детям. Ц Он откинулся назад, высоко подняв подб
ородок, постукивая кончиками пальцев друг о друга и глядя ей в глаза в ожи
дании ответа.
Салли с трудом усмехнулась одним уголком рта и кивнула.
Ц Как вы прекрасно себе представляете, подлинная цель данного судебног
о процесса состоит не в компенсации ущерба, нанесенного истице, а в созда
нии судебного прецедента, открывающего возможность корректировать и п
равить закон, даже переписывать закон на основании идеального судебног
о дела.
Ц Мисс Роу хорошо знакома с нашей целью: достичь перемен в социальной жи
зни через систему общественного образования, поставленную под контрол
ь государства, Ц вставил Стил. Ц Когда-то она сама внесла немалый вклад
в достижение этой цели.
Сантинелли кивнул, явно впечатленный этим замечанием.
Ц Значит, вы понимаете, каким серьезным препятствием на нашем пути явля
ются христиане, покуда им позволяется воспитывать и учить своих детей в
согласии с их верой. Еще до поры вашей учебы и работы в «Омеге» мы искали т
акой закон и такой судебный прецедент, которые можно было бы использоват
ь для уничтожения этого препятствия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56