А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Что ж, я вздохну посвободней, е
сли мы схватим ее, прежде чем она напишет очередное письмо. И вздохну совс
ем уж свободно, когда она умрет. Ц Из трубки донеслись новые изъявления в
осторга. Ц Да, я уверена, мистер Сантинелли будет рад. Передайте ему прив
ет от нас.
Клэр положила трубку, подперла подбородок кулаками и улыбнулась сержан
ту Хэролду Маллигану.
Ц Хэролд, налейте себе выпить,

* * *

Натан камнем упал сквозь крышу почтового отделения на окраине Чикаго и п
онесся над головами служащих, напряженно оглядываясь по сторонам: он пет
лял между столами, стойками и тележками, нырял под столы, пролетая всего в
нескольких дюймах от пола, зоркими глазами изучая каждую бумажку, каждый
старый конверт, каждую…
Вот оно! Прямо под стойкой, лицевой стороной вниз, лежало утерянное письм
о к Бернис Крюгер. Требовалось принять срочные меры, чтобы доставить его
в Аштон вовремя. Натан схватил письмо, по дуге взмыл под потолок и оглядел
ся в поисках нужного мешка с почтой.
Р-р-раз! Кто-то вырвал письмо у него из руки. Натан резко обернулся и увиде
л зависшего в воздухе на черных расплывчатых крыльях наглого бесенка, ко
торый держал в когтях конверт и щерил в ухмылке острые зубы.
Ц О-о-о! Ц издевательски протянул демон. Ц Что это у нас тут?
У Натана не было времени на разговоры. В мгновение ока меч оказался в его р
уке.
Бац! Пинок черной когтистой лапы! Еще один демон бросился на Натана сбоку,
держа наготове меч!
Натан отбил удар вражеского клинка и с силой отшвырнул демона прочь, скв
озь стену здания.
Еще один демон камнем упал на него сверху; Натан метнулся в сторону, уклон
яясь от удара меча, и разрубил нападавшего пополам.
Где тот бесенок? А, вот он! Прячется за столом для сортировки писем!
Еще два демона! Должно быть, они услышали звуки битвы. Натан бросился на пе
рвого, подняв над головой меч, но второй схватил его за лодыжку и резко пот
янул назад. Меч Натана просвистел в воздухе, никого не задев. Первый демон
уже занял боевую позицию, смеясь и пуская слюни. Второй продолжал висеть
на ноге Натана, глубоко вонзив в нее когти.
«Что ж, надо пользоваться тем, что имеешь», Ц решил Натан. С мощным гулом к
рылья ангела ударили по воздуху, увлекая его вперед. С невероятной силой,
точно рассчитав момент, Натан выбросил ногу вперед, и висевший у него на л
одыжке бес, совершив головокружительный полет, с размаху врезался в свое
го напарника. Оба растаяли без следа.
Вот он, бесенок с письмом! Натан рванулся наперерез и рассек его мечом поп
олам. Ноги демона стали плавно опускаться на пол, а тело растворилось в во
здухе. Натан подхватил письмо, быстро осмотрел его и засунул в нужный меш
ок. Оно отправится следующим почтовым фургоном.
Что же касается демонов, то Натан предвидел возможные осложнения: нескол
ько врагов бежали прочь, унося с собой известие об этом письме.

* * *

В закрытом конференц-зале в офисе фирмы «Эванс, Сантинелли, Фарнсворт и М
аккатчен» Сантинелли повесил трубку своего личного телефона и взгляну
л через стол на встревоженного мистера Хулла.
Ц Мистер Хулл, мне только что сообщили приятные новости. Вам следует соб
рать своих лучших людей.

* * *

Эти «приятные новости» распространились по темному войску со скорость
ю штормовой волны, и, когда Разрушитель пулей вылетел сквозь крышу здани
я юридической фирмы, чтобы привести в боевую готовность свои полчища, он
внезапно обнаружил, что там уже собрались все его приспешники и подобост
растные холуи, необходимые для успешного завершения дела, в том числе и д
емоны из «Брокен-Бирч». Буквально все небо кишело демонами, которые радо
стно кричали и вопили, горя желанием стать свидетелями этого торжествен
ного момента.
Ц Я знал! Ц со злобной радостью Ц и с немалым облегчением Ц воскликну
л Разрушитель. Ц Я знал, что это сработает. Наш Иуда наконец сделал свое д
ело, и теперь Салли Роу ожидает ее Гефсиманский сад! Мы схватим ее! Ц Пото
м он тихо добавил:
Ц И я швырну ее как дар в лицо Стронгману.
Демоны возбужденно переговаривались, кивали и громко выражали свое одо
брение и восхищение великой мудростью Разрушителя; они опускались на кр
ышу здания, парили в небе над ним и сновали вокруг него, временами даже ста
лкиваясь и опрокидывая друг друга.
Эту разношерстную, жаждущую крови толпу нужно было привести в порядок. Р
азрушитель взмыл высоко в небо, где его могли видеть все сверкающие вниз
у желтые глаза, и начал широко размахивать над головой пылающим мечом, чт
обы привлечь внимание собравшихся. Большинство демонов угомонилось и о
братилось в слух. Прочие, слишком увлеченные шутливой возней, продолжали
вопить и улюлюкать.
Ц Солдаты! Ц выкрикнул Разрушитель. Двенадцать его капитанов мгновен
но выросли рядом.
Ц Нужно прополоть этот сад и отобрать лучших! Отберите самых достойных
воинов для нашей миссии, а весь этот сброд отправьте в Саммит! Пусть Строн
гман найдет для них какое-нибудь дело!
В скором времени капитаны отсеяли всех никчемных бесов; лучшие воины сто
яли в строю, подняв пылающие мечи. Всех мелких бесов, проказников и смутья
нов, отправили в Саммит, к великому их недовольству.
Разрушитель был удовлетворен. Он обратился к огромному войску со словам
и:
Ц Мы расчистим путь для «Брокен-Бирч»! Смерть женщине!
Ц Смерть женщине! Ц хором повторили демоны и, разом ударив по воздуху м
ощными крыльями, стремительно взвились в небо.

* * *

С расстояния нескольких миль оттуда Тол, Натан и Армут увидели войско де
монов, поднявшееся над Чикаго, подобно стае пронзительно визжащих летуч
их мышей, и взявшее направление на юг. Это была армада смерти Ц смерти Сал
ли Роу. Черная туча, несущая гибель.
Тол получил сообщение Натана о последнем письме Салли.
Ц Значит, оно придет на день позже. Следовательно наш огонь не вспыхнет в
овремя, и Салли скоро окажется у них в руках
Ц Мы можем остановить их? Ц спросил Армут. Тол покачал головой.
Ц Все колеса уже завертелись. У нас связаны руки.
Ц Мы поставили воинов следить за ходом событий, Ц заверил Натан своего
капитана.
Ц Но Разрушитель схватит ее, Ц отозвался Тол голосом, ослабевшим от вну
тренней боли. Ц И сможет сделать с ней все, что захочет…

* * *

Маршалл едва успел вернуться из своего похода на почту за марками, как уж
е снова покинул дом, па сей раз направляясь в контору Джуди, чрезвычайно з
аинтригованный и в равной мере раздраженный сводящей с ума привычкой Бе
рнис нагнетать напряжение. Если послушать Бив, так просто судьба мира за
висит от того, успеет ли Маршалл получить сообщение, посланное ему Берни
с по факсу.

* * *

Салли Роу сидела в своем маленьком затхлом номере в гостинице «Караван»
, читая Библию.
"Кто отлучит нас от любви Божьей?
Ц читала она. Ц Я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни С
илы, ни настоящее, ни будущее, ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь н
е может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем".
Салли закрыла глаза, возблагодарила Господа и продолжала читать, час за
часом ожидая гостей в своем маленьком номере.

* * *

Маршалл затормозил на небольшой площадке для парковки перед конторой Д
жуди. Интересно, есть ли там еще кто-нибудь? В окнах конторы горел свет, но Д
жуди не было видно. Хм. Кажется, изнутри к окну приклеена какая-то записка,
прямо над табличкой с надписью «Открыто». Маршалл вышел из машины, чтобы
взглянуть на записку.

* * *

В пригороде Чикаго две машины свернули с главной магистрали, проехали од
ин квартал и сбросили скорость настолько, чтобы сидевшие внутри люди смо
гли хорошенько рассмотреть мотель «Караван».
Ц Гм, значит это и есть «Караван», Ц произнес мистер лулл, окидывая бегл
ым взглядом старый мотель. Ц Роу не сильно тратится.
Ц Ну и дыра, Ц сказала молодая, спортивного телосложения женщина с длин
ными светлыми волосами, похожая на студентку колледжа; она была одним из
трех любимых киллеров Хулла.
Мотель «Караван» представлял собой безрадостное зрелище. Очень давно, к
огда транспортные потоки из соседнего штата еще не потекли но новым авто
магистралям, гостиница, вероятно, процветала и слыла вполне респектабел
ьным местом, где усталые путешественники могли найти пристанище на ночь
. Сейчас времена изменились; четырнадцать маленьких коттеджей обветшал
и, газоны заросли сорняками и, скорее всего, мотель существовал за счет ус
луг сомнительного характера.
Ц Номер четырнадцатый, Ц сказал Хулл. Ц Самый последний, у дороги. Нам н
е придется проходить мимо других коттеджей. Она облегчила нам задачу.
Хулл припарковал автомобиль сразу за территорией мотеля, и вторая машин
а остановилась сзади. Из двух автомобилей вышло в общей сложности восемь
человек. Четырем из второй машины Хулл кивком дал знак, и они мгновенно ра
ссыпались вверх и вниз по улице, отсекая все возможные пути бегства из мо
теля.
Ц Давай, детка, Ц сказал Хулл, Ц уточни все для верности.
Молодая женщина направилась в административное здание.
Хулл и двое других мужчин остались стоять на дорожке, переговариваясь с
самым непринужденным видом.
Женщина вышла и незаметно указала на коттедж номер четырнадцать.
Ц Пошли, Ц сказал Хулл.

* * *

Ц О, привет! Ц воскликнула Джуди. Ц Давно ждете?
Ц Да нет, Ц сказал Маршалл. Ц Минут десять, наверное. Ц Он прочитал мал
енькую записку, приклеенную к стеклу: «Буду через десять минут»,
Ц Вышла купить новую ленту для пишущей машинки. Письма уже стало невозм
ожно читать. Ц Джуди держала в руке небольшой пакет, что означало, что ее
поход в магазин увенчался успехом.
Ц Думаю, мне пришел факс.
Ц Да, точно.
Джуди отперла дверь и впустила Маршалла в офис.
Ц Он пришел недавно. Кажется, я положила его… Дайте-ка вспомнить, куда же
я его положила?
Молодая блондинка постучала в дверь номера четырнадцатого.
Салли напряглась, закрыла глаза и быстро произнесла копоткую молитву. По
том она поднялась с кресла и подошла к двери.
Ц Кто там?
Ц Горничная, Ц ответила женщина.

* * *

Джуди наконец нашла лист бумаги с сообщением, пришедшим по факсу.
Ц О, вот он!
Маршалл взял его и поблагодарил Джуди. Изображение на листе казалось зна
комым. Маршалл даже почувствовал некоторое разочарование, Разве он не го
ворил Бернис, что уже видел методическое пособие? Большое дело! Стоило не
стись сломя голову к Джуди ради этого?
Но что это тут наверху написано рукой Бернис? Такими жирными буквами.

* * *

Ц Сейчас, подождите минутку, Ц сказала Салли и в последний раз окинула
комнату взглядом. Она была готова. Она подошла к двери и взялась за ручку.


* * *

«Маршалл, Ц гласила записка Бернис, Ц ты видел это? Позвони мне».
От записки вниз тянулась огромная жирная стрелка Ц к кругу внизу листа.
Внутри этого круга находилось имя автора пособия Ц подлинного автора.

Салли Бет Роу.

* * *

Бац! Дверь с грохотом распахнулась, едва не ударив Салли по лицу. Хулл сраз
у накинулся на нее, сверху навалились еще две неясные фигуры. Грубые руки
схватили, сжали Салли, комната поплыла перед глазами, она упала на пол, лиц
ом в вытертый ковер. Острое колено уперлось Салли в спину с такой силой, чт
о ей показалось, ребра сейчас треснут. Они стали заламывать ей руки за спи
ну, пока она не закричала, потом связали их, несколько раз туго обмотав вер
евкой, глубоко врезавшейся в кисти.
А-а-а! Хулл схватил в кулак волосы Салли и рывком поднял ее голову с пола. О
на не могла дышать. Он приставил ей к горлу сверкающий серебряный нож.
Ц Только пикни, и я перережу тебе глотку.
Салли стиснула зубы, стараясь сдержать крики боли и непреодолимого ужас
а.
Комната была полна людей; они обыскивали каждый уголок, рылись в каждом я
щике, искали под матрасом, выворачивали ее сумку, тщательно перетряхивал
и все вещи.
Ц Ты знаешь, что мы ищем, Ц сказал Хулл прямо ей в ухо. Он схватил одну из с
вязанных рук Салли и с усилием разогнул ее указательный палец. Ц Скажи н
ам, где кольцо и списки, или я начну отрезать тебе палец за пальцем.
Ц Если я скажу, ты сам убежишь с ними! Ц прохрипела Салли. Лезвие ножа кос
нулось основания пальца. Салли лихорадочно выпалила:
Ц Я скажу тем, кто послал тебя! Отвези меня к ним! Ц Лезвие ножа осталось
на прежнем месте. Ц Ты ведь хочешь, чтобы тебе заплатили?
Лезвие ножа не шевельнулось. Хулл сжимал палец Салли с прежней силой. Она
чувствовала, как нож врезается в кожу, и начала молиться. Казалось, прошла
целая вечность.
В комнате стоял Разрушитель, который вовсе не хотел терять трофей, с таки
м трудом добытый.
«Отвези ее в Саммит», Ц сказал он Хуллу.
Хулл наклонился к Салли, изнывая от желания вонзить ей нож в сердце. Он кол
ебался, тяжело и часто дыша.
Разрушитель положил руку на эфес меча: «Ты отвезешь ее в Саммит, к Стронгм
аиу Ц и сию же минуту!»
После мучительной, бесконечно долгой паузы Хулл Ц без всякой видимой пр
ичины Ц убрал нож и отпустил палец Салли.
Она была на грани обморока. И отчаянно боролась с приступами тошноты.
Ц Поднимите ее!
В мгновение ока четыре огромных головореза рывком поставили Салли на но
ги и крепко сжали, не давая возможности пошевелиться. Теперь она видела з
лобно ощерившееся лицо Хулла и его глаза, полные ненависти. Глаза дьявол
а.
Бац! Железная ладонь обрушилась на ее лицо. Салли едва не потеряла сознан
ие. Струйка теплой крови побежала из носа, по губам и подбородку.
Хулл снова схватил в кулак ее волосы и поднес нож к самому носу Салли.
Ц Мы сейчас отвезем тебя к нашим друзьям. И ты выложишь им как на духу все,
что знаешь. И послушай меня внимательно: советую отдать им все, что они хот
ят, по первому же их требованию Ц потому что я буду рядом, и если они не пол
учат того, чего хотят, они отдадут тебя мне. Мне, ясно?
Ц Я готова сотрудничать.
Ц И ни звука!
Ц Ни звука.
Хулл несколько мгновений смотрел на нее взглядом, полным кровожадного в
ожделения, взглядом самого дьявола, а потом отдал приказ:
Ц Пошли.
Молодая блондинка запихала все вещи Салли в спортивную сумку, и один из г
ромил подхватил ее.
И средь бела дня ужасная процессия в составе шайки негодяев и их пленниц
ы со связанными руками и кровоточащим носом прошла вслед за Хуллом из ко
ттеджа номер четырнадцать на улицу. Салли видела, как в некоторых окнах ч
ерез двор чуть раздвигались шторы, но никто не осмелился выглянуть. Даже
владелица мотеля, уродливая, вечно дымящая сигаретой пожилая женщина бр
осила на них из окна короткий взгляд и моментально отвернулась, благораз
умно решив не лезть не в свое дело.
Бандиты подвели Салли к первой машине, втолкнули на заднее сиденье между
двумя мужчинами Ц одним из них был убийца с ножом, знакомый Салли по Бент
мору, Ц и спокойно, неспешно, беспрепятственно поехали прочь.

* * *

Над «Караваном» шипел и шевелился огромный рой злых духов, практически с
крывающий мотель от взгляда. Каждым человеком в каждом здании двигало чу
вство страха, эгоизм и самообман. Нет, они ничего не видели. Все это было не
тем, чем казалось Ц просто выглядело так со стороны. И это совершенно не и
х дело. Подобные вещи часто случаются в местах вроде этого Ц ну и что?
Разрушитель и двенадцать его главных помощников летели низко над крыша
ми автомобилей Ц настороженные, готовые отразить любое нападение анге
лов. Но нападения не произошло. Они заметили нескольких небесных воинов,
но те не предприняли никаких действий против них; несомненно, ангелов ус
трашила численность вражеского войска.
Ц Ха! Ц Разрушитель со смехом толкнул локтем ближайшего демона. Ц Ну ч
то я говорил? Их сила иссякла! Тол уже не может похвастаться численностью
своей армии, и… Ц он был в восторге от своей хитрости, Ц я полагаю, мы удив
или всех их! Прежде чем они успели собрать новые силы, мы похитили эту нову
ю жалкую праведницу прямо у них из-под носа! Когда два автомобиля свернул
и на главную магистраль и понеслись прочь, многие отборные воины Натана
последовали за ними на близком расстоянии, держась в тени, прячась за дер
евьями, припаркованными машинами и зданиями. Они неотступно следили за п
роисходящим, но не вмешивались. Приказ Тола быстро распространился по во
йску ангелов: Разрушитель должен был победить сейчас, хотя это и был самы
й великий риск капитана Тола с начала операции.

* * *

По автомагистрали, соединяющей штаты, на полной скорости несся почтовый
автофургон, направлявшийся из Чикаго на юг, в сторону холмов Среднего За
пада и причудливого городка под названием Лштон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56