А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я не знаю, что с ним случилось.
Марв поморщился.
Ц Великолепно!
Ц И этот идиотский трактор никак не заводится!
Ц Проклятье! Мы с Эдом планировали пойти на футбол сегодня вечером!
Ц Что ж, это ваша ферма. Поступайте, как знаете.
Ц Да, верно, выбирать не приходится! Ц Он взглянул на Клодию, которая тол
ько покачала головой, выражая печальную покорность судьбе. Ц Хорошо, мы
сейчас же выезжаем, но нам придется ехать всю ночь.
Ц Что ж, я постараюсь продержаться до вашего прибытия. Сожалею что пришл
ось прервать ваш визит.
Ц Да…
Марк повесил трубку, недоумевая, почему это Господь дозволяет таким веща
м случаться в самое неподходящее время.
В комнате находился Мота Ц с целью удостовериться, что все идет по плану.
«Давай же, Марв, поторопись!»

* * *

Хулл удобно устроился в кресле, где только что сидела Салли, и стал слушат
ь разговор профессора Линча с невидимым собеседником.
Ц Мистер Горинг, я разочарован. Она вовсе не такой опасный противник, как
им представляется по своим письмам. Ее свалит с ног и легкий ветерок. Это т
очно. Ц Он помолчал, слушая собеседника, а потом обратился к Хуллу:
Ц Скольких человек вы поставили следить за ней?
Хулл ответил мгновенно:
Ц Пятеро дежурят вокруг здания, и пятеро Ц на главных аллеях городка.
Линч ответил в трубку.
Ц Ее обложили со всех сторон. Завтра сага о Салли Роу закончится. Да. Я сра
зу же дам вам знать. О, не желаете ли получить кольцо обратно? Ц Он хихикну
л. Ц Думаю, я всегда могу спустить его в унитаз. Тогда кольцо найдет своег
о владельца, Бэрдайна! Ц Он некоторое время смеялся своей остроте, и, по в
сей видимости, Горинг смеялся тоже.
Хулл коротко хохотнул и резко смолк.
Линч начал прощаться.
Ц Что ж, отлично. Был рад оказаться полезным. Да. Передайте от меня привет
всем в Саммите. Да, встретимся на конференции. Хорошо. До свидания. Ц Он по
ложил трубку и откинулся на спинку кресла. Ц О, какое мерзкое дело! Ц Он в
зглянул на Хулла. Ц Но полагаю, для вас, сатанистов, это привычное заняти
е?
Ц Мы все убийцы в душе, профессор Линч.
Ц Но я надеюсь, что вы сделаете все быстро и избавите меня от подробносте
й!
Ц Очень плохо, что вы позволили ей уйти.
Ц Не глупите. Я не хочу, чтобы это произошло где-нибудь поблизости. Никто
в моем офисе не должен заподозрить, что я имею какое-то отношение к этому
делу.
Ц Возможно, вам она показалась слабой и беспомощной но, похоже, она все е
ще достаточно умна, чтобы обвести вас вокруг пальца.
Линч посмотрел на Хулла, а потом проследил за его взглядом, устремленным
на книжную полку за столом.
Хулл объявил, когда Линч наконец заметил пропажу:
Ц Похоже, она прихватила ваши списки.
Четыре книги с изображением странных оскаленных химер на корешках исче
зли с полки. На их месте зиял удручающий черный провал.

* * *

Ц Разрушитель! Ц воскликнул Тол, и все воины посмотрели в направлении е
го взгляда. Да, к университетскому городку стремительно спускался Разру
шитель, похожий на огромного черного ястреба. Ц На сей раз он схватит ее!

Гило указал мечом на огромную черную фигуру, взлетающую с крыши админист
ративного корпуса.
Ц Развратитель! Он медлителен, но зорок!
Ц Займи его, чтобы он не мешал нам! Ц И Тол принялся раздавать короткие п
риказы; воины стремительно взмывали в небо в разных направлениях. Ц Сци
он, отвлекай неприятеля! Шимон, оставайся с ней. Сигна, прикрой ее отход! На
тан, Армут, преградите подступы к автобусной остановке! Кри и Си, ставьте з
аслон!

* * *

Линч схватил Хулла за руку. Он был в отчаянии.
Ц Хулл, проследите за вашими людьми! Они не должны упустить ее!
Хулл посмотрел на Линча, потом на черный провал на книжной полке и язвите
льно улыбнулся.
Ц Хм. Похоже, вы здорово напуганы.
Разрушитель увидел крохотную фигурку, в ужасе выскочившую из Уиткомб-Хо
лла.
Ц Ну, и где твоя сила, капитан Тол? Сейчас ты нам это покажешь. Ц Он приказ
ал своим офицерам. Ц Взять ее!

* * *

Ц Вон она! Ц сказал один убийца своему подручному. Он указал на Салли, ко
торая выбежала из дверей Уиткомб-Холла и бросилась в южном направлении
к ближайшей автобусной остановке. Уже стемнело. Они могли затащить ее в л
юбой скверик, аллею, рощицу и там быстро прикончить.
Это были крупные плотные мужчины, сплошь покрытые татуировкой. У одного
щеку пересекал глубокий шрам. Оба носили большую серьгу в одном ухе. Под т
емными кожаными куртками они прятали сверкающие серебряные орудия рит
уального убийства.
Второй поднес ко рту портативную рацию и приглушенным голосом сказал:
Ц Она…
Он собирался сказать, в каком направлении бежит женщина, но та внезапно п
ропала из виду.
Оба мужчины выскочили из укрытия и в растерянности остановились посред
и аллеи. Салли Роу исчезла.

* * *

Прямо перед ними стояли Кри и Си, широко раскинув крылья. За ними Салли Роу
продолжала бежать в южном направлении.
В небе раздался пронзительный крик! Два воина бросили быстрый взгляд наз
ад. Салли сбежала по каким-то ступенькам и пропала. Прямо на них с высоты к
амнем падали четыре демона. Кри и Си метнулись в разные стороны, и в ослепи
тельной вспышке света скрылись в зданиях, стоявших по одну и другую стор
ону аллеи. Демоны бросились за ними.
Ц Женщина! Ц завопил Разрушитель сверху. Ц Хватайте женщину!

* * *

Демоны с полыхающими красным огнем мечами закружились вокруг мужчин, то
лкая их в спину. «Бегите! Туда, туда!» Потом они рванулись вперед, с пронзит
ельным свистом рассекая воздух черными крыльями; стены, окна, аллеи прон
осились мимо, сливаясь в одно расплывчатое пятно,
Двое убийц побежали за ними.
Ц Она направляется на юг, Ц рявкнул мужчина в микро-Фон радиопередатчи
ка.

* * *

Развратитель поднялся над городком со скоростью воздушного шара и стал
наблюдать за невероятным спектаклем, разыгрывавшимся внизу. Он заметил
Салли и указал пальцем в ее сторону.
Ц Вон! Вон она, вы видите?
Неожиданно сверкнула ослепительная молния, и на голову Развратителя об
рушился такой мощный удар, что он с воем и воплями кувырком отлетел в стор
ону, словно волейбольный мяч, внезапно оказавшись совершенно беспомощн
ым.
Гило понял, что на время вывел его из игры. Он бросился прочь: ему было чем з
аняться.

* * *

Салли понадобилось всего несколько секунд, чтобы нырнуть в кусты и вытащ
ить оттуда спрятанную спортивную сумку. Она запихала в нее вторую сумку
и снова бросилась бежать.
Она вывернула из-за угла неподалеку от библиотеки психологической лите
ратуры, увидела впереди автобусную остановку, освещенную желтым уличны
м фонарем, бросилась было к ней, но вдруг споткнулась, остановилась и побе
жала назад.
Автобусная остановка охранялась. Каким-то образом Салли поняла, кто так
ие эти двое мужчин.
«Беги! Ц сказал Натан. Ц В другую сторону!»
Армут отражал удары двух демонов, охранявших остановку, ровно столько вр
емени, сколько требовалось, чтобы задержать их. Он им был не нужен. Им нужн
а была Салли Роу.

* * *

Двое убийц более приличного вида стояли на своем посту возле Мемориальн
ого фонтана. Сквозь стену вертикальных струек один из них заметил женщин
у, бегущую в сторону Сада скульптур.
Ц Она направляется на север! Ц резко сказал он в радиопередатчик. Ц К С
аду скульптур!
Ц Куда она делась? Ц спросил убийца, озираясь по сторонам.
В саду находилось множество причудливых скульптур из камня и металла, но
беглянки и след простыл.

* * *

Сцион, снова приняв обычное обличье, взмахнул крыльями и вылетел из Сада
скульптур, преследуемый по пятам четырьмя черными летучими мышами. Как т
олько он взмыл над крышами, прочертив в воздухе полосу света, Си стремите
льно пересек ее и отшвырнул в сторону двоих преследователей. По крайней
мере, этим двум стервятникам будет чем заняться в ближайшее время.

* * *

Салли пробежала мимо корпуса физического факультета, через площадь и бр
осилась вниз по длинной бетонной лестнице к оживленной улице. Она замети
ла приближающееся такси и неистово замахала руками.
Ц Такси! Такси!

* * *

Двое мужчин, с виду похожих на обычных студентов, заметили Салли и бросил
ись к ней.
Водителю показалось, что кто-то пытается остановить такси.
Два демона упали на него сквозь крышу автомобиля и запустили когти в его
мозг.
«Эй, куда она делась?.. И вообще, куда я, собственно, еду?»
Такси проехало мимо, виляя от обочины к обочине и не сбавляя скорости. Сал
ли метнулась в аллею.
Аллея заканчивалась тупиком Ц глухие бетонные стены, никакого выхода.

Двое мужчин двинулись за ней бесшумной поступью профессиональных убий
ц. Если поторопиться, то можно будет прикончить ее прежде, чем она успеет з
акричать. Один держал в руке длинный шарф, в руке другого сверкал нож.
Мерзкие бесы тоже были здесь: с торжествующими воплями они беспорядочно
прыгали от стены к стене, словно мячики для гольфа по желобу. Это конец!

* * *

Мота стоял на крыше автофургона Марва Симпсопа, который медленно двигал
ся по бульвару Ханнан у южной границы Бентморского университета. Когда а
втомобиль доехал до угла, крылья Моты взметнулись вверх подобием ослепи
тельного фейерверка, и в следующий миг Марв понял, что дальше разрешаетс
я движение только направо и ему придется свернуть и направиться к западн
ой границе университетского городка.
Ц Не везет! Ц пробормотал он.
Ц Мы же собирались ехать другой дорогой, Ц сказала Клодия.
Но муж с расстроенным видом озирался но сторонам, ища возможности перест
роиться в другой ряд.
Ц Как же нам выбраться отсюда?

* * *

Салли отступала, пока не наткнулась на глухую бетонную стену в конце алл
еи. Бегство закончилось. Настало время сражаться. Она подняла спортивную
сумку, прикрываясь ею.
Ни звука Ц лишь смутные тени в бледном свете уличных фонарей. Шарф накры
л лицо и глаза Салли, она ударилась головой о стену.
В воздухе сверкнул нож! Шимон был рядом и отразил удар. Нож отклонился в ст
орону и вонзился в сумку. На шею Салли обрушился удар. Она нырнула вперед и
вцепилась в человека с ножом. Он выдернул лезвие из сумки и снова замахну
лся.
Нож пропорол куртку Салли. Шарф заглушил ее отчаянный крик.
Горящий клинок полоснул по плечу Шимона. Он нанес мечом удар слева, и два д
емона растаяли в воздухе. Нож пропорол куртку, но не задел тело Салли. Сцио
н нагнулся, поднырнул под скопление неистовствующих бесов и бросился по
д ноги мужчине с ножом. Тот опрокинулся навзничь. Нож звякнул о бетон. Разъ
яренные враги тесно окружили Сциона. Отчаянно уворачиваясь и крутясь во
лчком, он сумел отразить большинство ударов, но один бешеный клинок все-т
аки достал до него и глубоко распорол ногу.
В ногах у Шимона путался визжащий, брызжущий слюной демон. Одним мощным у
даром меча Шимон отшвырнул в сторону бесов, атакующих товарища, потом пе
рекинул через себя судорожно бьющееся тело демона и ударил в лицо челове
ка с шарфом.
Шарф отлетел в сторону. Теперь Салли снова могла видеть. Она рванулась вп
еред, высвобождаясь из хватки убийцы. Второй мужчина схватил ее за рукав.
Сигна камнем упал сверху, прочертив в воздухе огненный восклицательный
знак. Он коснулся мечом плечевого шва куртки, и рукав легко оторвался. Сал
ли бросилась бежать. Живая!
Один убийца искал свой нож. Второй еще не пришел в себя после удара Шимона.

Шимон, Сцион и Сигна Ц израненные, покрытые синяками, хромающие Ц тесно
окружили Салли и вывели ее из аллеи.
Разрушитель, видевший все это, пронзительным криком призвал к себе солда
т. Демоны слетались со всех уголков городка: оглушительно ревели крылья,
пылали мечи, желание убивать горело в глазах. Выстроившийся клином мощны
й отряд с Разрушителем во главе понесся к улице.
Люси вбежала в комнату Эмбер, ожидая увидеть кровь, синяки, картину несча
стного случая, что-то ужасное.
Ничего подобного. Девочка была вне себя: визжала, изрыгала проклятия, бро
салась на стены.
Ц Эмбер, что случилось? Ц закричала Люси, пытаясь обнять дочь.
Она стремительно обернулась, отскочила назад и замерла перед матерью, сл
овно разъяренный зверь: пальцы хищно скрючены, безумный, сверкающий взор
мечется по сторонам, словно следит за какими-то незримыми событиями.
Ц Убейте ее! Хватайте, ловите ее, разрежьте ее на куски!
Люси попятилась к стене и застыла там в немом ужасе. Когда Эмитист вела се
бя так, остановить ее было невозможно. Она уже пыталась.

* * *

Демоны Разрушителя неслись вперед, испуская оглушительные боевые клич
и; желтые струи вонючего дыма, вырывавшегося из их пастей, оставляли в неб
е борозды Ц словно по нему прошлись бороной с частыми зубьями.

* * *

Марв Симпсон искал место поворота и расстраивался все больше и больше. О
н едва обратил внимание на женщину, выбежавшую из аллеи.
Ц О Боже, Ц сказал Клодия, Ц что здесь происходит? Тол спустился в салон
машины сквозь крышу и занял все заднее сиденье свои могучим телом. "Остан
овись и подбери
Марв снова увидел женщину. Сейчас она выбегала на улицу.
Ц Смотри! Ц воскликнула Клодия. Ц Она направляется к нам!
Ц Да что за наваждение! Нам надо выбраться отсюда побыстрей…
Тол сжал голову Марва двумя огромными руками и заставил его посмотреть н
а женщину. «ПОДБЕРИ ЕЕ!»
Ц Давай подберем ее, Ц сказала Клодия. Марв затормозил у края тротуара.


* * *

Гило ракетой взвился в небо в окружении Натана, Армута, Кри и Си. Над униве
рситетским городком прогремел раскат грома, когда они столкнулись с Раз
рушителем и его прихвостнями. Демоны двигались несокрушимой стеной, и во
ители-ангелы, кружась и кувыркаясь, отлетели в разные стороны. Разрушите
ль с войском продолжал стремительно снижаться к автофургону. Пятеро анг
елов пришли в себя и камнем упали па спины демонов, словно соколы. Мерзкие
бесы отбили нападение, но потеряли при этом драгоценные секунды.

* * *

Ц Вас подбросить?
Салли рывком открыла дверцу и вскарабкалась на заднее сиденье.
Ц Пожалуйста! Увезите меня отсюда!
На тротуаре появились четверо мужчин, двое из которых держали в руке рац
ию. Он увидели, как Салли садится в машину, и мгновенно исчезли.
Марв по-прежнему пребывал в растерянности.
Ц Но как выехать отсюда?
Ц Налево и до угла, Ц сказала Салли. Ц А потом в тоннель.
Ц Тоннель?

* * *

Разрушитель и его воины пронеслись над крышей корпуса физического факу
льтета и стали стремительно спускаться к улице, окружая автофургон. Тол
и Мота с обнаженными мечами стояли на крыше машины, прикрывая расправлен
ными крыльями пассажиров. Потом из боковой улицы пулей вылетел Гило, из-з
а здания банка появились Натан и Армут, сверху, с пешеходного мостика кам
нем упал Сцион, Шимон и Сигна спешили на помощь, петляя между автомобилям
и всего в нескольких дюймах над землей, из канализационного люка вылетел
Си Ц и все они плотной стеной окружили фургон, закрывая крыльями каждый
дюйм его поверхности и выставив вперед пылающие клинки, отчего машина ст
ала походить на сверкающего дикобраза.
Настал час открытого боя, схватки лицом к лицу!
Но внезапно, к великому удивлению воинов, Разрушитель вышел из пикирован
ия и последовал за автофургоном на высоте двадцати футов, на уровне свет
офоров, телефонных проводов и дорожных указателей, не сводя с них глаз, оц
енивая их силу. Вид малочисленного отряда воинов, облепивших машину и ис
полненных решимости принять последний бой, вызвал у него смех. И у его при
хвостней тоже.
Наконец Разрушитель прокричал:
Ц Можешь считать это победой, капитан! Я считаю это нашим успехом! Ты сла
б, как никогда Ц и в следующий раз падешь. Плод созреет, и мы сорвем его с ле
гкостью! И не старайся спрятать ее. Мы всегда будем знать, где она находитс
я! Они взмыли в вечернее небо и растаяли во тьме как раз к тому времени, ког
да автофургон въехал в тоннель.
Ц И что теперь? Ц спросил Шимон, держась за раненое плечо.
Ц Говори, капитан, Ц сказал Сцион, морщась от боли в ноге Ц мы выполним в
се, что ты скажешь.
Ц Мы обессилены, Ц сказал Тол. Ц Хотя мы и привели в замешательство люд
ей Хулла, Разрушитель мог одолеть нас Ц и лишь Божьей волей не знал этого
. Пришло время спрятать ее в Аштоне.
Ц Чтобы она прикоснулась к Кресту! Ц сказал Натан.
Ц Мы доставим ее туда, и пусть Дух Святой говорит ей. Ц Потом Тол гневно д
обавил по-прежнему твердым голосом:
Ц А мы вернемся в Бэконс-Корнер и раз и навсегда истребим зло, разрушающ
ее нашу молитвенную защиту.
Ц Так, Ц сказал Марв, Ц вы куда направляетесь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56