А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Да, Ц сказал Моуз.
Ц Я ищу объединенную церковь Доброго Пастыря.
Два седовласых старца молча обменялись веселыми понимающими взглядами
.
Эд встал и наклонился к машине, едва не засунув голову в окно.
Ц Вы очередной репортер?
Что ж… в некотором роде, пожалуй.
Ц Ну, не совсем.
Моуз топтался за Эдом, горя желанием высказаться Ц несмотря на то, что ег
о приятель продолжал стоять возле машины, практически засунув нос в окно
и рассматривая крупного парня за рулем.
Ц Вряд ли вы сейчас найдете там кого-нибудь. Хотя в школе идут занятия, и в
озможно пастор там. Но он и эта леди…
Ц Миссис Филдс, Ц вставил Эд.
Ц Да, они сейчас по горло заняты детьми. Но настоящий-то герой дня Ц Том Х
аррис. Если вы хотите найти его…
Мужчина взглянул на жену. Она уже приподняла одну бровь. Да, это дело дейст
вительно взбудоражило весь город. Он повернулся к Моузу Ц и, соответств
енно, к Эду.
Ц Окей. Где можно найти Тома Харриса?
Ц Вы почти приехали. Поезжайте вперед и поверните направо. Это Озерная д
орога. Проедете по ней с полмили и увидите сначала церковь по левую руку, а
потом дом Тома Харриса справа, на противоположной стороне озера Ц тако
й маленький белый домик с застекленной южной стеной.
Ц Вы откуда приехали? Ц спросил Эд.
Ц Вы никогда не слышали о таком городе.
Ц Просто интересно.
Эд отступил на шаг назад и слабо махнул рукой вслед удаляющемуся «бьюику
». Моуз просто провожал автомобиль взглядом, тихо улыбаясь.
Эд убежденно кивнул:
Ц Он репортер, Моуз. Точно говорю.

* * *

Том просматривал кое-какие записи, сделанные к предстоящему запросу. Уэ
йн Корриган сказал, что ААСГ, вероятно, уклонится от ответа на большинств
о вопросов, но Том в любом случае намеревался задать их. У него накопилось
много вопросов к этим типам, и заниматься этим нужно было уже сейчас.
В дверь постучали. Том захлопнул папку и поставил ее на книжную полку.
Сначала он принял визитеров за очередную пару журналистов, но эти двое, п
охоже, были женаты Ц судя по тому, как близко друг к другу они стояли. Высо
кий крепкий мужчина среднего возраста, просто одетый. И его очаровательн
ая жена, одетая тоже просто, но исполненная спокойного чувства собственн
ого достоинства.
Ц Вы Ц Том Харрис? Ц спросил мужчина.
Ц Да, Ц ответил Том, не пытаясь скрыть настороженно-недоверчивого отно
шения к двум незнакомцам. Ц А вы, кто будете?
Ц Меня зовут Маршалл Хоган, а это моя жена Кэт. Мы проделали длинный путь
и хотели бы поговорить с вами.

17

По такому случаю Том пригласил на обед Марка с Кэти, Бена с Бив и Уэйна Кор
ригана. Корриган находился на слушании в суде и не мог приехать, но осталь
ные с готовностью откликнулись на приглашение. Они привезли с собой буте
рброды, чипсы, салат, безалкогольные напитки и встретились с двумя приез
жими на заднем дворике у Тома Ц чтобы основательно выяснить, что у них на
уме и что представляет собой этот Маршалл Хоган. Конечно, он был христиан
ином и, конечно, сам прошел через сложную духовную борьбу, но при этом он р
аботал в газете, а представители прессы к настоящему времени уже не вызы
вали дружеских чувств и доверия.
Они сидели во дворе на поставленных в круг стульях и вели серьезный разг
овор. Живым языком профессионального журналиста Маршалл поведал о свои
х приключениях в городе Аштоне. Слушатели были поражены. Естественно, из
вестия о тайном заговоре оккультной организации в Аштоне и его раскрыти
и не получили отражения в широких средствах массовой информации. Никто и
з собравшихся в тот день у Тома никогда не слышал о таком городе и о событи
ях, имевших там место.
Ц Я тоже никогда не услышал бы о вас, Ц сказал Маршалл, Ц если бы дело не
обещало вылиться в такой грандиозный скандал. Да, именно такого рода мат
ериал пресса называет новостями. Именно благодаря таким новостям расхо
дятся газеты, и я получил сообщение по телетайпу. Из этого сообщения Ц чи
тая между строк, само собой Ц я понял, что вы столкнулись с той же угрозой,
только еще более серьезной.
Ц Значит, вас не разочаровало упоминание о нашем религиозном фанатизме
? Ц спросил Марк.
Ц Возможно, вы действительно фанатики. Возможно, вы похожи на многих хри
стиан, которым за каждым кустом мерещатся бесы. Возможно, вы подвергаете
сь судебному преследованию и нападкам со стороны прессы заслуженно. Ц
Говоря это, Маршалл по очереди смотрел в глаза всем собравшимся. Ц А возм
ожно, все это дело сфабриковано. И если так, я должен остаться здесь и сдел
ать все от меня зависящее, чтобы помочь вам выпутаться из неприятностей.
У меня в редакции есть молодая помощница, которая может заместить меня н
а время моего отсутствия; я в состоянии позволить себе некоторые расходы
. Я неплохая ищейка, умею добывать нужную информацию и умею бороться. Если
дело действительно обстоит так, как кажется со стороны, я готов предложи
ть вам свои услуги, и Кэт тоже.
Неужели это ответ на молитвы? Марк выразил готовность продолжать разгов
ор, и прочие согласились с ним. Они решили подробно рассказать Маршаллу о
судебном процессе и странном происшествии с Эмбер Брэндон, положившем н
ачало всей истории. Маршалл внимательно выслушал рассказ и, похоже, пове
рил ему. Потом он спросил:
Ц А эта Эмитист появлялась впоследствии? Том на миг задумался.
Ц Не так, как прежде. Эмбер вела себя тихо, но стала по-настоящему странно
й Ц подавленной, раздражительной, невнимательной. Она не могла сидеть с
покойно во время утренней молитвы и совершенно не выносила Слова Божьег
о. Теперь мы знаем, почему. Эмитист больше не обнаруживала своего присутс
твия в школе, но на самом деле никуда не ушла.
Ц Это оказалось более трудным делом, чем вы предполагали, да?
Том повернулся к Кэти Ховард.
Ц Почему бы вам не рассказать мистеру Хогану о том, что поведала вам Элис
Букмайер?
Ц Элис Букмайер Ц это одна прихожанка нашей церкви, вдова, Ц объяснила
Кэти. Ц Не так давно Ц примерно в то же время, когда начался судебный про
цесс, Ц Элис отправляла на почте посылку. Вдруг она услышала страшный шу
м и увидела, как Эмбер кричит на клиентку. Люси Брэндон, наш почтмейстер, в
ыбежала из служебного помещения и попыталась успокоить девочку, но та пр
одолжала безостановочно вопить и, по словам Элис, снова принялась скакат
ь, как лошадь, Ц просто носилась кругами вокруг этой женщины и страшно кр
ичала на нее. Женщина убежала прочь, напуганная до полусмерти, а Элис прос
то… просто стояла там, совершенно потрясенная.
Ц А кто была та женщина? Кэти пожала плечами.
Ц Элис не знает, она никогда не видела ее раньше. В любом случае Люси Брэн
дон долго бегала за Эмбер по залу, и, насколько я поняла, девочка в конце ко
нцов успокоилась и повела себя так, словно ничего не случилось Ц словно
она в один миг превратилась в совершенно другого человека. Теперь это зв
учит… ну…
Маршалл присвистнул:
Ц История звучит все более и более убедительно.
Том печально покачал головой:
Ц Попробуйте-ка убедить всех остальных.
Ц Верно. Ц Маршалл извлек из своего кейса несколько газетных вырезок.
Ц Похоже, «Хэмптон Каунти Стар» все разузнала об этом деле.
Ц И большинство крупных газет тоже, Ц сказал Марк, Ц История дошла до «
Юнайтед пресс интернэшнл» и «Ассошиэйтед пресс». Полагаю, сейчас уже вся
страна обсуждает случившееся.
Ц Несомненно. Вижу, они преподносят это как факт жестокого обращения с д
етьми: «Малолетние жертвы эксцентричных выходок фундаменталистов». За
мечательно. А вот заголовок из одной из газет Восточного побережья: «Рел
игия как злоупотребление властью: что творится за дверями церковной шко
лы». О, а как вам нравится это: «На христианскую школу наложен судебный зап
рет»? Здесь говорится, что вы еще не решили, подчинитесь вы судебному пост
ановлению или нет. Где эта цитата? О, вот она: «Мы должны подчиняться закон
ам Божьим, а не законам человеческим, заявил пастор Марк Ховард».
Марк кивнул и принужденно засмеялся.
Ц Да, я действительно говорил такое, но в целом мое заявление звучало при
мерно так: мы рассмотрели вопрос с разных сторон, и одни сказали, что мы до
лжны подчиняться властям, поставленным над нами Господом, а другие сказа
ли, что мы должны подчиняться законам Божьим, а не законам человеческим. П
олагаю, журналисты ухватились за последнюю часть высказывания, проигно
рировав первую.
Ц Итак, что же вы решили в результате?
Ц Пока мы подчинимся судебному постановлению. Мы полагаем, что до конца
судебного процесса нам лучше смириться с запретами. А потом мы просто сн
ова вынесем этот вопрос на обсуждение.
Ц Просто покажем всем, что власти предержащие могут решать за нас, во что
нам верить, а во что нет, Ц вмешалась Бив. Ц Точно как случилось с Беном.

Ц Да это пустяки… Ц начал было Бен, Бив вознегодовала:
Ц Пустяки? Ты из-за этого лишился работы, милый, и я не считаю это пустяком
!
Кэти согласилась с Бив:
Ц Здесь еще какие-то темные дела творятся, прямо в полицейском управлен
ии. Несколько недель назад в округе нашли мертвую женщину, и они объявили
это самоубийством.
Но Бен считает, что произошло убийство, а полицейские просто замяли дело.

Ц Не без помощи «Хэмптон Каунти Стар», Ц сказала Бив. Ц Вы видели эту кр
охотную заметку о так называемом самоубийстве? Ц Маршалл отрицательно
покачал головой. Ц Ну вот. Видите, и вы тоже не видели. Они просто не хотели
, чтобы кто-нибудь увидел ее.
Ц А что случилось с вашей работой, Бен? Ц спросил Маршалл.
Ц Они его уволили, Ц сказала Бив. Ц Он слишком много знал.
Бен рассмеялся и обнял жену за плечи.
Ц Да, я понял это именно так. Маршалл обдумал услышанное.
Ц Хорошо. Возможно, мы с вами поговорим на эту тему чуть позже. Но давайте
вернемся к главному лицу в этой истории, то есть к Эмбер. Том, вы упомянули
о том, что девочка говорила, что научилась всем этим вещам в начальной шко
ле…
Ц Верно. В классе мисс Брювер. Это похоже на правду. Сейчас школы много эк
спериментируют с новыми учебными программами. Возможно, в них протаскив
ают какие-то слегка завуалированные оккультные учения.
Ц Что вам известно о мисс Брювер?
Ц Ровным счетом ничего. Она преподает здесь первый год.
Ц Да, она новый человек в городе, Ц подтвердила Кэти. Ц Мои друзья с ней
знакомы.
Ц Хорошо, нужно будет поговорить с ними и узнать, что им известно. Возмож
но, эту программу ввела сама мисс Брювер, а возможно, дирекция школы ищет к
акие-то новые пути. В любом случае было бы неплохо узнать, каким образом Э
мбер дошла до того состояния, в котором пребывает сейчас, Ц и возложить о
тветственность за это на начальную школу. Ну как, Кэт? Не хочешь нанести ви
зит мисс Брювер?
Кэт отвлеклась от своих записей и подняла на мужа взгляд, улыбаясь при мы
сли о предстоящем приключении.
Ц Просто мечтаю.
Ц Так… люди сходных интересов склонны собираться и объединяться в орга
низации Ц как мы с вами сейчас. В качестве организации они начинают рабо
тать вместе и объединенными усилиями добиваются куда более значимых ре
зультатов, чем поодиночке. Я не знаю, насколько сильна в вашем городе орга
низация, объединяющая группы мистическо-космического толка. Возможно, е
е члены уже проникли в школы. А возможно и в другие важные сферы жизни.
Ц Есть у нас так называемый «Круг жизни», Ц сказал Марк.
Ц Что-то вроде мистического общества?
Ц Да. В городе много говорят о нем, и они выпускают всякие травники и мист
ическую, холистическую литературу. Они называют себя чем-то вроде «круг
а добрых друзей, служащих делу индивидуального роста и развития человек
а».
Ц А кто входит в эту группу?
Все начали озадаченно переглядываться. Никто не знал наверняка.
Ц Прямо сейчас никого не могу назвать, Ц сказал Марк. Ц Они не афиширую
т свою деятельность и не привлекают к себе лишнего внимания.
Ц А как насчет мисс Брювер?
Ц Никто не знал.
Ц А Люси Брэндон?
Ответа не последовало.
Ц Что ж, это следует выяснить. Пока нам еще ничего не известно, и, возможно
, за всем этим делом стоит не только «Круг жизни». Но мы должны искать каку
ю-то связь, какую-то точку соприкосновения между ребятами из ААСГ, Клэр И
охансон, Люси Брэндон и, в конечном счете, Эмбер. Мы должны знать, кто наш вр
аг, прежде чем вступать с ним в сражение. Ц Маршалл допил последний глото
к лимонада. Ц И полагаю, вы понимаете, что это Ц борьба духовная. Как у вас
обстоят дела в сфере духа? У вас есть сильные воины, вооруженные молитвой?

Все сразу же ответили утвердительно. Ни на одном лице не мелькнуло и тени
сомнения.
Марк попытался объяснить:
Ц Одно время нам пришлось трудно из-за судебного процесса, из-за обвине
ний, выдвинутых против Тома. Сегодня все присутствующие здесь молятся, н
о прочие прихожане переживают мучительную духовную борьбу, и среди них м
ного действительно несчастных людей. Я до сих пытаюсь пресечь слухи, кот
орые ходят по городу.
Ц Значит они говорят, а не молятся?
Марк кивнул.
Ц В общем да.
Ц Маршалл задумался на миг, потом кивнул.
Ц Похоже на хитрый ход сатаны. Если он сможет разделить церковь и посеят
ь между вами рознь, довершить работу ему не составит никакого труда.
Ц Конечно, мы можем помолиться сейчас, только мы. Я знаю: мы в этом деле зао
дно.
Они начали молиться и молились довольно долго. Маршалл и Кэт присоединил
ись к ним, и таким образом все для всех стало окончательно ясно. Здесь цари
ло полное согласие, полное единство душ. Этот крупный мужчина из далеког
о Аштона и его жена были не чужаками, но друзьями и соратниками. Они послан
ы Господом.
Вскоре после того, как Марк произнес заключительное «аминь», Маршалл зад
ал последний вопрос:
Ц Ну и как вы решили? Согласны принять нашу помощь и посмотреть, что из эт
ого выйдет?
Теперь все уже были готовы с ответом. Марк протянул руку и обменялся с Мар
шаллом крепким рукопожатием.
Ц Мы вместе, брат.
Ц Отлично. Я уже продумал несколько направлений действий. Кэти, расспро
сите своих друзей о мисс Брювер, а потом за дело возьмется Кэт и навестит е
е лично. Бив, нам нужно поговорить с Элис Букмайер о том происшествии на по
чте и, если повезет, узнать какие-то новые подробности; возможно, тогда на
м удастся выяснить, откуда у Эмбер появилась эта подруга-лошадка и с каки
ми силами мы вообще имеем дело. Я попробую навести справки о «Круге жизни
» и узнать, кто входит в эту компанию.
Предложение Маршалла показалось всем разумным.
Гости стали потихоньку собираться домой. Кэти и Бив принялись убирать та
релки со столика. Марк и Том уносили стулья.
Ц О, Бен! Ц Бен подошел к забору, где стоял Маршалл. Тот оперся па забор и о
кинул задумчивым взглядом широкое зеленое пастбище, простиравшееся за
домом Тома. Ц Вы были полицейским, да?
Ц Да. Был. Меня уволили две недели назад.
Ц Потому что вы почти докопались до каких-то фактов, которые они хотели
скрыть?
Бен улыбнулся с извиняющимся видом:
Ц Ну… оглядываясь назад, я уже не могу сказать наверняка. Просто мне все
это показалось подозрительным.
Ц Допустим, вы все-таки напали на какой-то след. Расскажите мне, в чем был
о дело.
Бен посмотрел на нескольких коров, лениво пасущихся в отдалении.
Ц Понятия не имею, Маршалл. Просто погибшая, женщина по имени Салли Роу, у
мерла явно насильственной смертью Ц во всяком случае, все улики указыва
ли на это. На месте происшествия были следы борьбы, окровавленная рубашк
а, рассыпанный корм для животных Ц тело нашли в загоне для коз, причем сам
о тело лежало на земле в такой позе, словно его с силой швырнули туда в ход
е ожесточенной борьбы. Согласно заключению медицинского эксперта Ц со
впадающему с первоначальным заключением сержанта Маллигана Ц смерть
наступила от удушения в результате повешения, но, по моему мнению, вся кар
тина места происшествия свидетельствует о другом. Когда хозяйка фермы о
бнаружила тело, оно не висело; на шее погибшей не было веревки, равно как и
на балке. Веревка была зажата в руке мертвой женщины. И тело лежало на соло
ме Ц точно в том положении, в каком мы его и увидели по прибытии. Меня такж
е насторожило то обстоятельство, что сержант Маллиган назвал этот случа
й самоубийством сразу после звонка с фермы, еще до выезда на место происш
ествия, хотя к тому времени еще не имел никаких оснований для подобных пр
едположений.
Добавьте к этому еще одно крайне подозрительное обстоятельство, вскрыв
шееся в ходе моих разговоров с людьми, лично знавшими Роу: их описание Сал
ли Роу не совпадало с описанием женщины, найденной в загоне, что наводит н
а самые тревожные мысли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56