А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И только сейчас нам это удалось.
Ц Но удалось! Ц сказал Горинг со злорадной улыбкой. Сантинелли позволи
л себе улыбнуться столь же злорадно и продолжил:
Ц Самыми последними законами, выгодными для нас, оказались федеральный
закон о финансовой помощи дошкольным детским учреждениям и начальным ш
колам и законодательный акт Мунсона-Росса о защите гражданских прав; ка
к мы и надеялись, оба они представляли собой бестолковую мешанину разных
законов и требовали проверки и прояснения в суде. Дело школы Доброго Пас
тыря идеально отвечало всем требованиям. В нем фигурировали не только фе
деральные фонды, потраченные на христианскую школу, Ц а следовательно,
вмешательство и контроль государства, Ц но также и очень полезный для н
ас, вызывающий всеобщее негодование момент жесткого обращения с детьми,
то есть некий рычаг, с помощью которого мы могли заручиться поддержкой с
редств массовой информации и общественного мнения и привлечь всех на св
ою сторону, заставив забыть истинную суть дела. Именно такую цель мы и пре
следовали. Когда разгневанная общественность целиком занята проблемой
защиты невинных детей, мы в ее глазах будем выглядеть не менее, чем ревнос
тными борцами за благополучие детей, если с помощью данного судебного пр
оцесса утвердим право и долг государства контролировать религиозное в
оспитание. Ц Сантинелли не смог сдержать довольного смешка. Ц И даже ко
гда первоначальная травма, причиненная ребенку Ц истинная или вымышле
нная, Ц забудется и бесследно канет в прошлое, законы останутся в сводах
законодательных актов, и государство прочно утвердится в стенах церкви.

Как вы сами учили и как учили вас, стоит лишь установить такой контроль на
д религиозным воспитанием Ц и методичное, постепенное уничтожение все
й системы религиозного воспитания в целом станет лишь вопросом времени.
И тогда люди вроде вас прежней обретут колоссальную, безграничную власт
ь контролировать и воспитывать все слои подрастающего поколения, не вст
речая никакого сопротивления.
Салли кивнула. Этот катехизис она проходила. Повествование продолжил Го
ринг:
Ц Что ж, перспективы, несомненно, открывались самые радужные. Но только д
о вашего появления. Можете представить себе, в какой шок привело нас изве
стие, что вы вышли из тюрьмы и живете в том самом городе, где мы планировал
и начать судебный процесс. Еще ужаснее были обстоятельства, сопровождав
шие ваше неожиданное появление на нашем пути: наш маленький трофей, та са
мая девочка, чистая душой, совершенно невинная жертва христианских фана
тиков и извращенцев, в один прекрасный день внезапно решила продемонстр
ировать истинную свою сущность. А! Вижу, вы помните этот случай на местном
почтамте! И надо же такому случиться, чтобы из всех людей свидетелем этой
вспышки стали именно вы!
Когда миссис Брэндон довела случившееся до сведения своих адвокатов, он
и доложили о происшествии нам, а мы Ц зная, кто вы такая, Ц увидели серьез
ную опасность в том, что вы можете узнать симптомы болезненного состояни
я ребенка, тем более, что именно вы являетесь автором того самого учебног
о курса, который привел девочку в это состояние. Мы понимали, что вы можете
серьезно повредить нашему делу, если решите высунуться.
Сантинелли позволил себе скорбную усмешку.
Ц Но на самом деле мы еще не выработали линию действий, когда один введен
ный в заблуждение член нашей организации Ц гм… уже бывший член Ц взял и
нициативу в свои руки и заручился услугами наемной убийцы.
Ц Это часть истории вам хорошо известна, Ц сказал Горинг.
Ц О да, Ц согласилась Салли.
Ц А это, Ц сказал Сантинелли, Ц подводит нас к вопросу о том, почему мы т
ак весело гонялись за вами по всей стране. Мисс Роу, если бы вы тогда умерл
и, мы могли бы простить ошибку и продолжать осуществлять наш план, ничуть
не пострадав от излишней импульсивности нашего друга. Ц Он вздохнул. Ц
Но, будучи личностью столь незаурядной, вы не только остались в живых, но а
) убили убийцу и оставили тело лежать там, чтобы по его обнаружении возник
ло множество самых разных вопросов, и б) убежали с кольцом, снятым с пальца
убийцы, Ц кольцом, с помощью которого можно было проследить связь между
этим темным делом и нами.
Салли ничего не сказала и постаралась сохранить нейтральное выражение
лица.
Ц Убийца была хитра. Она была любовницей того бывшего члена нашей орган
изации и стянула у него кольцо Ц полагаем, с целью дальнейшего шантажа и
манипуляций. По этому кольцу любой может установить имя истинного его вл
адельца Ц для этого потребуются только списки членов ордена, в которых
перечислены все кодовые имена. Полагаем, обе упомянутые вещи находятся н
ыне в вашем владении?
Ц Я готова заключить сделку, Ц ответила Салли.
Все трос подавили смешок и переглянулись.
Стил решил задать вопрос, который все считали лишним,
Ц Так значит… вы готовы отказаться от кольца и списков в обмен на что-то?
И что же это?
Салли по очереди посмотрела всем им в глаза и отчетливо произнесла:
Ц Прекратите судебный процесс. Оставьте в покое христианскую школу и в
ерните детей Тому Харрису.
На сей раз они не стали сдерживать смех, но повеселились от души.
Ц И тогда вы отдадите нам кольцо и списки? Ц спросил Горин.
Ц Мы могли бы обсудить это. Уверена, мы договоримся. Сантинелли подался в
перед:
Ц Что это за цепочка у вас на шее?
Хулл, склонив голову набок, схватил цепочку и потянул ее из-под блузки. Зо
лотое кольцо блеснуло на ней. Мощным рывком, поднявшим Салли с дивана, он д
ернул цепочку так, что разорвал ее, поранив шею женщины. Вскрикнув от боли
, она упала на ковер, но тут же была брошена назад, на диван.
Ц Довольно! Ц сказал Горинг. Он указал пальцем на кровоточащую шею Салл
и. Ц Перевяжите это чем-нибудь. Я не хочу, чтобы она испачкала мой диван.
Один из людей Хулла завязал на шее Салли носовой платок.
Хулл несколько мгновений подержал болтающееся на цепочке кольцо над ла
донью Сантинелли, а потом уронил его.
Сантинелли внимательно исследовал кольцо.
Ц У-гу. Кольцо братства в составе Королевского и Священного ордена наци
и. Священная вещь, несомненно. Ц Он злобно сверкнул глазами на Салли. Ц С
лишком священная, чтобы оставаться в вашем владении… и более вам не прин
адлежащая.
Оглушенная и упавшая духом, Салли м рижимала платок к ране на шее, морщась
от жгучей боли.
Ц Вижу, вы тоже входите в это братство.
Сантинелли взглянул на золотое кольцо братства на своем
Пальце.
Ц О, в Орден нации входит великое множество братьев, и все занимают посты
первостепенной важности: в правительстве, в банках, в федеральных судах,
в правлениях и советах образовательных учреждений. Вы были хорошо знако
мы с Оуэном Беннеттом, и уверен, вы уже ознакомились со впечатляющим пере
чнем имен, приведенным в украденных вами списках. Как любое другое тайно
е общество, мы помогаем всем нашим новичкам устроиться на нужные места и
блюдем интересы друг друга Ц при том условии, конечно, что интересы отде
льного человека не расходятся с интересами общества.
Ц Очевидно, интересы Джеймса Бэрдайна разошлись. Сантинелли улыбнулся.

Ц Ах да, этот бывший член нашей организации, действительно, имеет имя. Та
к значит, это вы звонили нам в офис? Насколько я понимаю, наша секретарша н
едавно сообщила о его безвременной смерти некой женщине, пожелавшей ост
аться неизвестной. Ц Он принялся перекидывать кольцо из ладони в ладон
ь. Ц Братство Ц это одно; нарушение священной, скрепленной кровью клятв
ы хранить тайну Ц совсем другое. Ц Он глянул в окно на горы. Ц Существую
т такие вещи, о которых лучше молчать, мисс Роу. Если бы вам представилась
возможность погулять по окрестностям или побродить по городу Саммиту и
поговорить кое с кем из людей, гостящих у нас на этой неделе, вы бы увидели,
что здесь собрались представители многочисленных эзотерических орган
изаций, равно как и некоторые весьма и весьма… незаурядные… личности. Мы
одна мировая семья, знаете ли; это Ц призыв к объединению, исторгаемый ка
ждым сердцем. Мы провозглашаем эту идею здесь и повсюду, как вы сами прово
зглашали ее, и мы учим, что все люди равны. Ц Он сделал выразительную пауз
у. Ц Но держим при себе тот факт, что некоторые люди более равны, чем прочи
е, и куда более пригодны для правления.
Он положил кольцо на стеклянный кофейный столик и потом взглянул прямо в
глаза Салли.
Ц Полагаю, вы ясно поняли, сколь многое поставлено на карту, сколь безжал
остно и решительно мы настроены и сколь бедственно ваше положение. Мы зд
есь не для того, чтобы заключать сделки, мисс Роу, но для того, чтобы положи
ть конец той угрозе, которую вы для нас представляете. Какие именно дейст
вия окажутся необходимыми для этого, в большой степени зависит от вас са
мой. Ц Он перевел взгляд на Хулла. Ц Уверен, вас мало утешит тот факт, что
мистер Хулл и четыре его помощника являются членами того же тайного обще
ства, к которому принадлежала ваша несостоявшаяся убийца, к организации
сатанистов, известной под названием «Брокен-Бирч». Это безжалостная шай
ка убийц, находящих высшее наслаждение в кровопускании, пытках, человече
ских жертвоприношениях. Они пользуются дурной славой. Ц Он снова посмо
трел на Салли. Ц Мисс Роу, мы Ц добропорядочные люди и не желаем причиня
ть вам больше неприятностей, чем необходимо. Одним словом, ваша судьба за
висит от вашего поведения.

* * *

Натан-аравиец со своим маленьким отрядом охранников продолжал вынужде
нное путешествие в почтовом фургоне, неуклонно приближавшемся к Аштону.
Армут-африканец полетел вперед, чтобы предупредить Криони и Трискала, а
нгелов-хранителей города, ведь рано или поздно Разрушитель узнает о пис
ьме, находящемся в кузове фургона.

* * *

В декоративном саду неподалеку от коттеджа Горинга около тридцати учас
тников конференции собрались на свежем воздухе, насыщенном благоухани
ем, для проведения утреннего семинара под руководством известного певц
а и музыканта. Молодой светловолосый человек имел при себе гитару и соби
рался исполнить вместе с группой несколько песен перед своей лекцией на
тему «Экология: слияние Земли и Духа».
В группе царило заметное оживление. Этим людям никогда прежде не доводил
ось общаться со столь знаменитым артистом, и он был не единственной изве
стной личностью, сидевшей в саду среди кустов розмарина, тимьяна и шипов
ника. Здесь присутствовали два духовных лица, пользовавшихся мировой сл
авой, а также режиссер мистических научно-фантастических фильмов, о кот
ором в каждой семье говорили, как о старом знакомом и персонажи фильмов к
оторого уже населяли все детские в этой стране и за рубежом в виде пластм
ассовых игрушек.
Светловолосый певец тронул струны гитары, и все начали хором петь одну и
з его известных баллад. Это был волшебный момент.
Им наслаждались и демоны, сидевшие среди собравшихся. Столь трепетное по
клонение и внимание доставляли бесам такое удовольствие, словно им чеса
ли за ухом, и они даже ерзали и извивались от восторга при каждом следующе
м такте этой песни, имеющей тщательно замаскированное двойное значение.

«А? Что это?» Ц демоны повернули головы на шум.
Два демона-солдата скользили над крышей коттеджа Горинга. Они тащили по
д руки обвисшее, вялое тело сильно потрепанного беса, который все еще хны
кал и подвывал от боли. Мягко шурша крыльями, они пронеслись прямо над сад
ом и исчезли за высокой живой изгородью.
Демоны в саду завертелись, заволновались и начали тихо переговариватьс
я друг с другом. "Что такое? Что такое? Что
Случилось?"
Среди собравшихся здесь людей находились медиумы, и демоны, присосавшие
ся к их мозгам, забеспокоились вместе со своими соседями. Медиумы мгнове
нно почувствовали это.
Молодой блондин даже перестал петь.
Ц Что случилось?
Ц Какие-то помехи, Ц сказала женщина-адвокат, обладавшая медиумически
ми способностями.
Ц Да, Ц подтвердил учитель средней школы, не открывая глаз. Ц Какая-то
плохая энергия. Что-то где-то неладно.

* * *

В коттедже Горинга Разрушитель наслаждался каждым словом разговора, ра
вно как и Стронгман, хотя последний уже начинал нервничать.
"К чему тянуть время? Ц прорычал он. Ц Заставьте ее говорить, а потом поко
нчите с ней! План требует решительных действий!*
Ц Разрушитель! Ц раздался снаружи скрипучий голос, принадлежавший од
ному из прихвостней Разрушителя. Ц Солдат принес новости!
Ц Не сейчас! Ц рявкнул Разрушитель, которому не терпелось посмотреть, ч
то будет с женщиной.
Ц Иди, узнай, что там! Ц сказал Стронгман. Разрушитель стремительно выл
етел из коттеджа, чтобы выслушать беса, имевшего в высшей степени жалкий
вид.
Ц Ну, что случилось?
Бес сидел на корточках, расстелив на земле крылья, похожие на изрядно пот
репанные черные паруса Ц сморщенные, обвисшие, дырявые. Голова его была
всклокочена, лицо изуродовано, и он отчаянно старался удержать равновес
ие, чтобы не опрокинуться на спину.
Ц Мы напали на почтовый фургон, едущий в Аштон. Разрушитель низко наклон
ился к бесу.
Ц Ты сказал «Аштон»? Демон начал медленно заваливаться назад. Разрушит
ель схватил его за загривок и рывком вернул в прежнее положение.
Ц Ты сказал «Аштон»? Демон еле слышно пролепетал:
Ц Аштон. Письмо адресовано в Аштон, и его охраняет Небесное воинство!
Разрушитель метнул взгляд в сторону коттеджа. Стронгман по-прежнему наб
людал за допросом Салли Роу. Он по-прежнему нервничал. Ему нужны были резу
льтаты. Если он не получит результатов, и в самом скором времени, кому-то н
е сносить головы.
Разрушитель буквально почувствовал, как его голова скатывается с плеч. О
н отпустил беса, который тут же бессильно шлепнулся на землю, и знаком под
озвал к себе своих капитанов.
Ц В Аштон направляется письмо под охраной Небесного воинства. Они не ст
али бы охранять его просто так, от нечего делать! Ц Лицо его уродливо смо
рщилось при следующей мысли. Ц Салли Роу могла написать кому-то туда.
Капитаны вытаращили глаза и тупо переглянулись.
Ц Ну? Ц требовательно осведомился Разрушитель. Ц Вы меня слышали?
Ц Аштон! Ц воскликнул один из демонов.
Ц Мы не можем возвратиться туда! Ц сказал другой. Разрушитель быстрым д
вижением руки заставил их замолчать.
Ц Просто загляните в письмо, незаметно. Уверен, у нас нет никаких основан
ий для тревоги, всего-навсего одно жалкое письмо.
Капитаны начали недоуменно переглядываться.
Ц И кому из нас следует отправиться туда? Разрушитель с трудом сдержал г
отовый вырваться у него вопль и вместо этого прошипел:
Ц А почему бы не всем вам? И возьмите с собой свободных солдат.
Все капитаны отправились выполнять приказ, прихватив с собой всех бесов
-смутьянов, пожелавших присоединиться к ним.
Разрушитель поспешно вернулся обратно в коттедж.
Стронгман напряженно наблюдал за допросом Салли и не спросил, в чем там д
ело.
А Разрушитель не собирался говорить ему.

* * *

В Аштоне Криони и Трискал видели, как почтовый фургон точно по расписани
ю подъезжает к городу. К несчастью, драгоценное письмо прибыло на день по
зже.,
Трискал посмотрел па запад.
Ц Пока горизонт чист.
Криони не был настроен оптимистично.
Ц Они скоро будут здесь.

41

Сантинелли откинулся на спинку дивана, расслабился и ободряющим взгляд
ом предложил Горингу и Стилу сделать то же самое. Потом он перевел глаза н
а Салли и заговорил подозрительно задушевным тоном:
Ц Салли, я всегда считал себя истинным джентльменом, человеком чести, об
ладающим чувством собственного достоинства и глубоко уважающим женско
е достоинство. Я искренне желаю разумного, плодотворного диалога с вами
и, уверен, при существующей альтернативе вы желаете того же.
Ц Да, я бы предпочла именно такой диалог, Ц согласилась Салли.
Сантинелли кивнул.
Ц Теперь, когда мы сошлись на этом, нам стоит рассмотреть вопрос о том, на
сколько вы достойны доверия как свидетель против нас. Мне кажется, вы заб
ыли, кто вы такая.
Салли ответила просто и прямо:
Ц Я прелюбодейка, убийца ребенка и уголовная преступница, признанная в
иновной. Ц Казалось, они чуть встревожились. Салли слишком легко ответи
ла на вопрос. Ц С самого того дня, когда все случилось, мне напоминали об э
том постоянно Ц и стены тюрьмы, где я провела семь лет, и мои духовные муч
ители, и моя собственная совесть.
Ц Но, Салли, Ц сказал Стил, Ц это позорный и отвратительный набор ярлык
ов.
Салли улыбнулась Ц и даже удивилась этому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56