А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Краткие ответы Донны вызвали у Марка легкое раздражение
Ц Вы не можете как-нибудь иначе прокомментировать все это.
Донна улыбнулась и покачала головой, как бы в полном недоумении.
Ц С какой стати мне говорить что-то, Марк? Эти люди Ц заядлые сплетники. П
одобные разговоры вполне в их духе.
Ц А как вы полагаете, почему все они называют один источник информации? Д
онна вскинула руки.
Ц Это выше моего понимания. Вероятно, они имеют на меня зуб, не знаю. И кто
еще у вас в списке?
Ц Ну… один человек, который даже не ходит в нашу церковь. Кайл Кранц, парн
ишка, уволенный в пятницу за хранение марихуаны в шкафчике.
Донна выразительно закатила глаза.
Ц О Господи!
Ц Он рассказывает интересную историю и, знаете, многие его слова подтве
рждаются. Полагаю, вы знакомы с его версией этой истории? Будто кто-то под
кинул ему в шкафчик пакет с травкой, чтобы подставить его?
Ц Ах да, я это слышала конечно. Он мог бы сочинить что-нибудь более оригин
альное. Все эти ребята говорят одно и то же в таких случаях.
Ц Я сам слышал аналогичную историю от Бена Коула. Кто-то подкинул конфис
кованную марихуану в его шкафчик в полицейском участке, а Маллиган выгна
л его с работы. И ведь именно Маллиган, по словам Кайла, явился сюда на фабр
ику, заключил с ним сделку и не стал задерживать его за хранение наркотик
ов, верно?
Ц Эта часть дела меня не касалась. Я просто уволила Кранца в соответстви
и с правилами компании.
Марк заговорил несколько медленнее, для большей выразительности.
Ц Кайл утверждает, что Маллиган обещал закрыть глаза на это дело, если он
, Кайл, будет помалкивать о кое-каких известных ему вещах.
Донна слегка напряглась.
Ц Послушайте, Марк. Все, что происходит на этой фабрике, это мои дела, кото
рые вас совершенно не касаются. Марк не сдавался и продолжал наступать.
Ц А еще кто-то убил собаку Кайла, распорол ей брюхо и оставил труп на пере
днем сиденье его машины. Возможно, таким образом пареньку пытались напом
нить о необходимости соблюдать осторожность.
Донна поставила локоть на стол и подперла рукой щеку, всем своим видом яв
ляя смиренную готовность потакать капризам по-детски несерьезного, сам
онадеянного пастора, обладающего излишне живым воображением.
Марк продолжал:
Ц Это само по себе довольно странное событие, и не знаю, поверил бы я Кайл
у, если бы нечто подобное не произошло с нами прямо в церкви. В понедельник
утром кто-то облил кровью переднюю дверь и оставил на крыльце две козьи н
оги, положенные крестом. Считать ли это каким-то проклятием или предупре
ждением, не знаю. Но как раз накануне, в воскресенье утром, Бен Коул выезжа
л на ферму Поттеров для расследования убийства козы, прежде принадлежав
шей Салли Роу. У трупа животного была слита вся кровь и ноги отрезаны.
Вечером того же воскресенья Кайл со своим другом оказались на заброшенн
ой ферме Бенсона, где они увидели сборище сатанистов, совершающих ритуал
ьное действо в амбаре Ц и представляете, эти чернокнижники, или сатанис
ты, или кто бы они там ни были, пили козью кровь, а в середине образованного
ими круга лежали еще две козьи ноги, и собравшиеся взывали о поражении хр
истиан и смерти Салли Роу,
Это заставило наконец Донну Хемфайл обронить хотя бы краткое замечание:

Ц Хм. Очень странно.
Марк нанес ей следующий сокрушительный удар:
Ц И Кайл говорит, что там были вы, что вы присутствовали на этом сборище и
совершали ритуал вместе с сержантом Маллиганом, Клэр Иохансон и Джоном Ш
мидтом Ц которые в настоящее время являются, вероятно, злейшими врагами
Тома Харриса и нашей церкви.
Донна ничего не сказала. Она просто откинулась на спинку кресла и продол
жала слушать с удивительно бесстрастным видом.
Ц Мы также встретились с другом Кайла и самым тщательным образом прове
рили эту историю Ц с помощью имеющихся у Маршалла фотографий тех людей,
которые, по словам Кайла, там были, а также снимков людей, которых там заве
домо не было, и кое-какой фальшивой информации, якобы полученной от Кайла
. Друг в точности повторил рассказ Кайла Уверен, у нас есть два надежных св
идетеля.
Ц И совершенно не правдоподобная история, Ц напомнила Донна.
Ц Знаете… после всего того, что мы сами пережили, увидели и выяснили, эта
история не кажется настолько уж не правдоподобной. Она омерзительна, тра
гична, фантастична, но, думается мне, в настоящее время замолчать ее уже не
возможно, особенно когда Маллиган Ц и вероятно, вы сами Ц опустились до
угроз и запугивания с целью заткнуть мальчишкам рот. Ц Похоже, у Донны не
было никаких комментариев по этому поводу, но Марк и не стал их дожидатьс
я. Ц Донна, вы сказали, что все, происходящее на фабрике, это ваше дело, кот
орое меня совершенно не касается. Ладно. Но все, происходящее в церкви, мен
я касается, поэтому позвольте мне прямо спросить вас: вы были на ферме Бен
сона в воскресенье вечером?
Ц Нет, Ц коротко ответила она.
Ц Вы занимаетесь черной магией или оккультизмом?
Ц Нет.
Ц Вы пытались уничтожить мою церковь, сея раздоры среди прихожан и расп
уская сплетни?
Она издала смешок, в котором послышалась издевательская нотка.
Ц Конечно нет. Послушайте, для вас сейчас настали тяжелые времена. Если в
ы не будете держаться вместе, то не преодолеете трудности.
Ц А как насчет Салли Роу?
Ц Первый раз слышу это имя.
Тут Марку в голову пришел незапланированный вопрос:
Ц А как насчет служащей Комитета по защите детей, забравшей детей Тома, н
екой Ирэн Бледсоу? Не работает ли она умышленно против нас, пытаясь разру
шить репутацию Тома?
Донна рассмеялась:
Ц Послушайте, насколько мне известно, она просто выполняет свою работу.
Если хотите знать мое мнение, то Том Ц больной человек, и, думаю, она это по
нимает.
Ц А как насчет первого визита Бена Коула на фабрику, к Зоби Грейсон? Это в
ы доложили сержанту Маллигану о приходе Бена?
Ц Вы хотите сказать: донесла!
Ц Как вам угодно.
Ц Я и не знакома-то с Маллиганом толком. С какой стати мне докладывать ем
у о визитах его собственного подчиненного?
Марк посмотрел на Донну, и она ответила ему твердым взглядом. Вопросов бо
льше не оставалось.
Ц Донна… вы не очень искусно лжете. Она улыбнулась все той же издеватель
ской, насмешливой улыбкой.
Ц Напротив, Марк. Ведь именно вы удовлетворили мое ходатайство о вступл
ении в члены церкви. Марк кивнул.
Ц Да, я. Именно я. Ц Он наслушался достаточно на сегодня. Ц Что ж, я могу п
оступить по библейскому образцу и вернуться сюда с несколькими свидете
лями, чтобы повторить весь этот разговор с вами, но… как вы полагаете? Веро
ятно, это не стоит трудов?
Донна продолжала нагло улыбаться.
Ц Действительно, в этом нет необходимости. Зазвонил телефон. Донна взял
а трубку.
Ц Да. Хорошо. Сейчас буду. Ц Она положила трубку. Ц Очень жаль, но это был
мистер Берген. Он хочет видеть меня прямо сейчас.
Ц Знаю, Ц сказал Марк, поднимаясь с кресла. Он вышел за дверь и двинулся п
о проходу между станками. Донна следовала на небольшом расстоянии за ним
.
Офис мистера Бергена располагался на полпути к лестнице. Марк заглянул в
окно кабинета; Эбби Грейсон, Кайл Кранц и его друг Билли уже находились та
м. Мистер Берген, сурового вида мужчина шестидесяти с лишним лет, расхажи
вал по офису в нетерпеливом ожидании, заметно рассерженный.
Марк приоткрыл дверь и просунул голову в кабинет Ц ровно настолько, что
бы поймать взгляд мистера Бергена. Берген мгновенно обернулся: он ждал М
арка.
Ц Все правда, Ц сказал пастор.
Потом он закрыл дверь и двинулся своим путем, задержавшись лишь на мгнов
ение, чтобы обернуться и убедиться, что Донна Хемфайл вошла в офис своего
босса.

37

Люси Брэндон чувствовала мурашки по телу и спазмы в желудке. Сегодня это
был уже второй такой телефонный звонок, оторвавший ее от работы и напуга
вший до смерти.
Ц Не разговаривай с Хоганом, Ц сказала ее некогда добрая подруга Клэр И
охансон. Ц Не говори ни слова ни ему, никому из этих людей! Ты очень сильно
навредишь себе, если не будешь скрывать все, что тебе известно!
Люси старалась говорить тихо, чтобы Дебби не услышала.
Ц Клэр, что случилось?
Ц Ничего не случилось!
Ц Мне звонил Гордон Джефферсон точно с таким же предупреждением. Он был
крайне нелюбезен. Он постоянно повторял, что у меня возникнут серьезные
неприятности с законом, если какая-нибудь информация просочится, а я даж
е не понимаю, о чем он говорил…
Клэр ответила не сразу. Она судорожно придумывала какой-нибудь достаточ
но убедительный ответ Ц или явную ложь.
Ц Скоро состоится слушание в федеральном апелляционном суде, и положен
ие становится критическим, вот и все. Думаю, просто все мы нервничаем.
Ц Но зачем набрасываться на меня?
Ц Дело не только в тебе. Мы сейчас предупреждаем всех, даже друг друга. Сл
ишком много информации просачивается наружу, и это может завалить наше д
ело в суде. Мы должны соблюдать осторожность. Уверена, ты все понимаешь.
Ц Все это так неожиданно.
Ц Ну, это просто так кажется. Не тревожься ни о чем. Просто успокойся и впр
едь держи язык за зубами. Мне надо идти.
«У меня сейчас голова лопнет, Ц подумала Люси. Ц Я просто сойду с ума, впа
ду в буйное помешательство».
Дзинь!
Клиент у стойки. «Нет, я никого не могу видеть, я ни с кем не могу разговарив
ать. Я просто хочу убраться отсюда. Но куда мне идти? Как объяснить все доч
ери? Как рассказать, в какую беду я попала по собственной воле?»
Дзинь!
«О, где же Дебби? Ц Люси взглянула на часы. Ц Замечательно! Она ушла на пе
рерыв. Вероятно, покупает в магазине напротив жевательную резинку или ещ
е какую-нибудь ерунду».
Ц Иду.
Она взяла себя в руки, стараясь успокоиться, и вышла из служебного помеще
ния.
Клиентом оказался Том Харрис.
Оба мгновенно почувствовали смущение, даже легкий испуг.
Ц О, извините, Ц сказал Том. Ц То есть я не должен был…
Люси беспомощно огляделась по сторонам. В зале больше никого не было.
Ц Я могу обслужить вас.
Том чуть отступил от стойки и положил перед Люси несколько пакетов.
Ц Я хотел отправить это своим родственникам.
Люси придвинула к себе пакеты, перевернула их один раз, потом второй, проч
итала адреса, потом перечитала снова, все еще не в состоянии понять смысл
написанного. Она просто не могла думать. Кажется, посылки нужно взвесить.
Она положила все три на весы одновременно и дрожащими неверными пальцам
и стала двигать скользящую гирьку. Нет-нет, так не пойдет, не все три разом

Она сняла пакеты с весов и, не поднимая глаз, попыталась сказать: «Мне очен
ь жаль, что все так вышло», Ц но ее дрожащий голос звучал еле слышно.
Однако Том расслышал Люси.
Ц Конечно. Мне тоже жаль.
Она попыталась сосредоточиться на посылках.
Ц Полагаю, мы не должны обсуждать это.
Ц Понимаю.
Ц Вы думаете, Эмбер одержима бесами?
Эти слова не вырвались у нее случайно Ц Люси выдавила их с усилием. Она хо
тела знать.
Но Том Харрис был вынужден молчать Ц и молчал. И хотя ему очень хотелось о
тветить, он мог лишь смотреть на Люси с ужасно расстроенным видом.
Ц Вы знаете: я не могу говорить об этом.
Ц Я должна знать. Для себя самой.
Он печально покачал головой с выражением муки на лице.
Ц Я не могу говорить об этом. Но послушайте… Люси обратилась в слух.
Ц Э-э… Иисус Христос победил духовные силы зла на Кресте. В Библии говор
ится, что Он обезоружил их и разоблачил перед всеми. Он обладает всей влас
тью над ними, и Он передал эту власть Своим людям, истинно верующим в Него.
Он Ц ответ на все вопросы. Это все, что я могу сказать.
Ц Вы когда-нибудь видели человека, одержимого бесами?
Том взял со стойки свои пакеты.
Ц Мне бы очень хотелось поговорить с вами об этом. Возможно, когда судебн
ый процесс закончится, а? Я… Послушайте, только не обижайтесь, хорошо? Я от
правлю посылки позже.
Он торопливо вышел прочь, оставив Люси с ее вопросами, так и не получившим
и ответа.
Ц "Эванс, Сантинелли, Фарнсворт и Маккатчен", Ц сказала секретарша.
Ц Мистера Бэрдайна, будьте любезны, Ц раздался женский голос на другом
конце провода. Секретарша замялась.
Ц Э-э… Мне очень жаль, но мистер Бэрдайн умер. Он занимался какими-то ваши
ми делами? Мы можем найти ему замену.
Новость по понятной причине потрясла собеседницу.
Ц Я не ослышалась, мистер Бэрдайн умер?
Ц Да, к великому сожалению. Он погиб в автомобильной катастрофе несколь
ко недель назад. Это был настоящий удар для всех нас, его коллег по работе.

Ц О, я… я потрясена.
Ц Мне очень жаль. Возможно, вы захотите поговорить с мистером Махони, неп
осредственным начальником мистера Бэрдайна. Возможно, он сумеет помочь
вам.
Ц Нет, спасибо. Мне нужно сначала разобраться со своими делами.
Ц Хорошо. Спасибо за звонок.
Ц До свидания.
Секретарша повесила трубку и вернулась к своей работе: она печатала пись
мо на хитроумной электронной машинке, сидя за массивным дубовым столом с
медной отделкой в устланном ковром офисе с обшитыми деревянными панеля
ми стенами и затейливыми светильниками; а по коридорам, со своими диплом
атами, скоросшивателями и желтыми папками с делами, сновали седовласые с
таршие компаньоны, одетые с иголочки младшие компаньоны, агрессивные ас
систенты, честолюбивые секретари и могущественные посетители, сохраня
ющие свое инкогнито, Ц все с плотно сжатыми губами и высоко поднятыми по
дбородками.
Чикагский офис юридической фирмы Эванса, Сантинелли, Фарнсворта и Макка
тчена был не просто дворцом, это была твердыня власти и юридической элит
ы, где знание означало силу, а время деньги Ц и деньги огромные. Здесь тво
рцы прецедентного права и зодчие судебного прецедента выковывали буду
щее, оспаривая, перетолковывая, искусственно подтасовывая и даже извращ
ая законы в своих интересах Ц настолько сильно и часто, насколько позво
ляли им деньги, мастерство, связи и власть.
В этой фирме служили отборные юристы Ц покровители избранных и устрани
тели незначительных, поручители успеха и пособники провала.
На самом верху этой башни из слоновой кости, этой колоссальной пирамиды
восседал безжалостный и могущественный мистер Сантинелли.
Ц Добрый день, мистер Сантинелли, Ц сказала секретарша.
Ц Добрый день, Ц ответил он, чуть растягивая рот в дежурной улыбке и про
тягивая руку за напечатанным письмом. Ц В ближайшие полчаса у меня буде
т особая встреча. Не звонить, не беспокоить.
Ц Слушаюсь, сэр.
Сантинелли прошел к огромной двери красного дерева. Служащий распахнул
ее, пропуская босса, а потом закрыл Ц словно задвинул плитой склеп.
Сантинелли оказался в личном конференц-зале, смежном с его кабинетом Ц
звукоизолированном, закрытом для посторонних и довольно мрачном помещ
ении. Деревянные панели и мебель все так же, казалось, поглощали свет, а ба
рхатные занавеси от потолка до пола были все так же плотно задвинуты на о
кнах.
В конце комнаты стояли тесным кружком трое мужчин и разговаривали пригл
ушенными голосами. При появлении Сантинелли они приветственно склонил
и головы.
Одним из них был мистер Хулл Ц человек, которому поручили убийство Салл
и Бет Роу.
Сантинелли быстро уладил некоторые формальности.
Ц Господа, позвольте мне официально представить вам мистера Хулла, кот
орый будет помогать нам в текущих неотложных делах. Мистер Хулл, познако
мьтесь с мистером Эвансом, моим компаньоном, который в настоящее время ц
еликом отдался нашим юридическим делам, и с мистером Маккатченом, главой
администрации и финансовым директором фирмы.
Ц Очень приятно, Ц сказал Хулл.
Ц Я разговаривал с мистером Горингом в Саммите и с мистером Стилом в цен
тре «Омега», Ц сообщил Сантинелли. Ц Всем нам ясно, что Салли Роу пытает
ся установить личность владельца кольца, которое она сняла с пальца Ван
Бауэр, и использует деньги Ван Бауэр на свои разъезды по стране в поисках
информации. Они согласились, что при помощи списков она вполне может вый
ти на покойного Джеймса Бэрдайна, а следовательно явится сюда Ц хотя, ко
гда именно это произойдет, неизвестно. На этот случай мистер Хулл обеспе
чил здание необходимой охраной Ц и, конечно, мистер Хулл, мы рассчитывае
м, что вы не повторите оплошности, допущенной в Бентморском университете
.
Ц Я бы сказал, в тот раз мы слишком осторожничали. Сейчас я увеличил числ
енность охраны вдвое, и теперь мы будем действовать значительно жестче.

Ц Слушание в федеральном апелляционном суде состоится в понедельник,
Ц раздраженно сказал Сантинелли.
Ц Постановление в нашу пользу послужит нам слабым утешением, если Роу о
станется на свободе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56