А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она сменила дорожный костюм на более приличный и припрятала больш
ую спортивную сумку, заменив ее другой, не столь бросающейся в глаза. Салл
и помнила образ энергичной деловой женщины, который она носила двенадца
ть лет назад: строгий, тщательно продуманный костюм, гладко зачесанные н
азад волосы. Сегодня она постаралась выглядеть не более, чем случайной п
осетительницей, двенадцатью годами старше, в очках с тонированными стек
лами и с волосами, по возможности аккуратно заколотыми в прическу. Ей про
сто оставалось надеяться, что она не очень похожа на ту Салли Роу, которую
здесь могли помнить.

"О, как я гордилась своим при
званием педагога! Сейчас, когда я сижу здесь и смотрю па всех этих усердны
х студентов, одержимых желанием получить степень магистра, я читаю ту же
самую гордость на их лицах, чувствую то же самое высокомерие. Честно гово
ря, я вижу в них себя прежнюю. Дух старого Бентмора не изменился. Я могу уга
дать их мысли: они считают себя завоевателями мира, миссионерами, несущи
ми смелое послание о глобальных переменах.
И я бы сказала, они правы. Из стен Бентмора по-прежнему выходят вели
кие педагоги, великие проповедники грядущих перемен. Они станут учителя
ми, администраторами, директорами школ, авторами книг, завсегдатаями кул
уаров Конгресса. Нация последует за ними; они перестроят всю культурную
жизнь страны".

Салли взглянула на часы. Было начало десятого утра. В офисе профессора Ли
нча уже наверняка кто-нибудь появился: либо секретарь, либо сам Линч. Это
страшно рискованное предприятие, но она должна встретиться с профессор
ом. Из всех людей именно он мог дать ответы на некоторые тревожившие ее во
просы.
Салли уточнила его имя и узнала номер нужного корпуса в дирекции универс
итета; удивительно, но спустя двенадцать лет Сэмюэл У. Линч по-прежнему ос
тавайся деканом педагогического факультета. Насколько она помнила, про
фессор полностью соответствует занимаемому положению: статный, внушит
ельного вида мужчина, глубоко образованный, исполненный чувства собств
енного достоинства и внутренней силы.
Высокий, атлетического сложения студент последнего курса только что за
кончил говорить по телефону-автомату, висевшему на стене за спиной Салл
и. Она воспользовалась случаем. Она попытается добиться встречи с Линчем
Ц возможно, в его приемные часы. Ей оставалось лишь надеяться, что профес
сор окажется не таким проницательным, каким запомнился ей; возможно, он н
е вспомнит, кто она такая.

* * *

Было совершенно очевидно, что Уэйн Корриган и Гордон Джефферсон, адвокат
Ассоциации свободных граждан, никогда не станут добрыми друзьями.
Ц Мистер Джефферсон, я просто говорю, что мы имеем право на очную ставку
с нашим обвинителем! Ц Корриган говорил очень напористо и держал микро
фон так близко ко рту, что всякий раз, когда произносил раскатистое "р", Дже
фферсон слышал в трубке треск и шум.
Джефферсон ответил столь же твердо и даже слегка язвительно.
Ц Вашим обвинителем, мистер Корриган, является Люси Брэндон, а не Эмбер,
и вы уже допросили миссис Брэндон в столь резкой манере, что вызвали у нее
тяжелую депрессию! Мы и не подумаем подвергнуть Эмбер такому же испытани
ю.
Ц Мы не собираемся расстраивать Эмбер Ц ни в малейшей степени! Мы будем
действовать в пределах установленных ограничений, со всей осторожност
ью. Но до сих пор все сведения, все показания, все жалобы поступали к нам ли
бо через Люси Брэндон, либо через доктора Мандани. Но подлинным истцом в д
анном деле является именно Эмбер, а не один из них!
Ц Эмбер не будет давать показания ни в суде, ни на вашем допросе. Мы будем
решительно выступать против этого!
Ц Но нам нужны непосредственные показания Эмбер по поводу обвинений, в
ыдвинутых против моих клиентов.
Ц Это слишком сильно травмирует ребенка. Девочка и так столь глубоко по
трясена всеми этими печальными событиями, что мы просто не можем наносит
ь ей дополнительную эмоциональную травму и причинять новые страдания, з
аставляя подвергаться допросу и участвовать в судебном разбирательств
е.
Ц В таком случае мы хотим, чтобы ее обследовал наш психолог. По крайней м
ере тогда мы сможем противопоставить показания нашего специалиста сви
детельству доктора Мандани.
Ц Это совершенно исключено! Эмбер никак не будет участвовать в этом дел
е. Она должна остаться в стороне от всего, ее необходимо оградить от дальн
ейших оскорблений и запугивания!
Корриган вздохнул и взглянул на Маршалла, который сидел за столом напрот
ив, внимательно слушая реплики адвоката. Маршалл сделал такое движение,
словно выкручивал руку невидимому врагу, и прошептал:
Ц Давайте, давите на них!
Ц Боюсь, в этом вопросе мы не можем пойти на уступки, Ц сказал Корриган в
трубку. Ц Если вы не измените свое мнение, нам придется попросить суд выз
вать девочку для дачи показаний.
Ц Мы приготовились к этому, Ц ответил Джефферсон.
Ц Что ж, прекрасно.
Корриган повесил трубку и на миг задумался.
Ц Возможно, я слишком сильно нажал на Люси Брэндон. Теперь они прячут от
нас Эмбер. Маршалл выразительно кивнул.
Ц Конечно. Ирэн Бледсоу, Люси Брэндон и этот тип, доктор Мандани, могут го
ворить все, что им заблагорассудится. Но главное действующее лицо в этой
истории Ц Эмбер. До тех пор, пока Эмитист несет весь свой вздор, Эмбер пре
дставляет для нас серьезную опасность.
Ц Конечно, если бы нам только удалось вызвать девочку для дачи показани
й или подвергнуть обследованию нашего эксперта… Я имею в виду, если бы на
м хоть раз удалось вызвать Эмитист, мы смогли бы доказать правомерность
действий Тома по отношению к Эмитист. Ц Корриган улыбнулся. Ц Представ
ляете, как здорово было бы побудить Эмитист разбушеваться в зале суда? Мы
могли бы выиграть дело!
Ц Они это знают.
Ц А мы знаем о происшествии на почте, и это испугало их. Нам нужно подкреп
ить этот аргумент защиты. У нас есть свидетельство очевидца, Элис Букмай
ер, но было бы неплохо заручиться показаниями еще одного свидетеля, особ
енно на случай, если Люси решит отказаться от своих прежних показаний.
Ц Что ж, у нас есть еще Дебби, девушка, которая работает в почтовом отделе
нии вместе с Брэндон, Ц сказал Маршалл. Ц По словам Элис, она присутство
вала при этом происшествии, но неизвестно, насколько далеко простираетс
я ее преданность начальнице.
Ц Надо просто вручить ей повестку и выяснить это обстоятельство.
Ц И кроме того, есть сама жертва, подвергшаяся нападению Эмитист.
Корриган кивнул:
Ц Самая большая наша неразгаданная тайна. Знаете, она похожа на призрак.
У нас есть ее фотографии, есть рассказы свидетелей, факты и информация о н
ей, но в том, что касается ее отношения к этому делу, она похожа на мираж: вро
де она здесь, но при этом ее нет.
Ц Значит надо настаивать на встрече с Эмбер. Надо обратиться к суду с про
сьбой провести допрос. ААСГ может воспользоваться своими излюбленными
методами. Если наша попытка не увенчается успехом, то, по крайней мере, мы
выиграем время. Никогда не знаешь, когда рухнет подточенная водой скала.

Корригана эта мысль захватила.
Ц Эмбер, мы должны добиться твоих свидетельских показаний!

* * *

Клэр Иохапсон позвонила доктору Мандани буквально через минуту после т
ого, как закончился телефонный разговор Джефферсона с Узйном Корригано
м.
Ц Доктор, ваше заключение слишком уязвимо. Доктор Мандани смешался и не
сколько встревожился.
Ц Так… о каком заключении идет речь: о первом, о втором или о втором вариа
нте первого?
Клэр с отвращением поморщилась, пользуясь тем, что доктор Мандани не мог
ее увидеть по телефону.
Ц О первом варианте второго заключения Ц где утверждается, что болезн
енное психическое состояние Эмбер исключает возможность допроса девоч
ки или снятия с нее показаний на суде.
Ц Л что вы подразумеваете под словами «слишком уязвимо»?
Ц Оно просто недостаточно убедительно. Защита легко сможет оспорить ег
о. Корриган собирается просить суд рассмотреть вопрос о возможности сня
тия показаний с девочки, и нам требуется представить более серьезные осн
ования для отказа.
Мандани немного помолчал. Он был определенно подавлен.
Ц Мисс Иохансон, мы уже говорили об этом. Мое первое заключение вы тоже с
очли недостаточно убедительным!
Ц Что ж, так складываются обстоятельства…
Ц Мисс Иохансон, когда вы впервые обратились к моим услугам, я высказал с
амое беспристрастное, самое объективное мнение относительно состояния
Эмбер. Я согласился с вами и миссис Брэндон, что девочка перенесла эмоцио
нальную травму. Почему этого оказалось недостаточно?
Клэр чувствовала давление сверху, а теперь еще и снизу, от этого доктора.

Ц Потому что, доктор Мандани, в суде следует представлять убедительные
доводы, способные повлиять на мнение судей. Ваш первый вариант заключени
я слишком… слишком…
Ц Слишком объективен? Ц предположил Мандани. Ц Вы предпочитаете, чтоб
ы я солгал и домыслил отсутствующие симптомы просто с целью выиграть суд
ебный процесс?
Ц Речь идет не о домыслах, доктор. Возможно, о некотором преувеличении, н
еобходимом для большей убедительности.
Ц Насколько я понял, именно так я поступил с первым своим заключением. Я
сделал выводы, о которых вы просили, и даже зашел дальше, чем допускают ист
инные факты. Теперь вы хотите, чтобы я снова проделал то же самое?
Клэр немного поколебалась, а затем резко сказала:
Ц При наличии имеющихся фактов вы вполне можете усилить второе заключе
ние. Сделайте его более веским, более убедительным! Будет нетрудно доказ
ать, что любое давление на Эмбер может привести к необратимому психическ
ому расстройству.
Ц Вы просите, чтобы я солгал?
Ц Я прошу вас использовать факты во благо, выступить адвокатом и защити
ть Эмбер, Она не должна давать свидетельские показания!

* * *

Салли договорилась о встрече с профессором Сэмюэлом У. Линчем и явилась
к нему к шести часам вечера. К этому времени рабочий день уже кончался, но
профессор обычно задерживался в своем офисе и с удовольствием примет по
сетительницу.
Теперь у него был новый офис, расположенный на втором этаже Уиткомб-Холл
а, главного корпуса Бентморского педагогического факультета. Уиткомб-Х
олл представлял собой новехонькое здание из мрамора, стекла и металла, в
озвышавшееся своими десятью этажами над прочими корпусами университет
ского городка. Очевидно, Бентмор гордился своим вкладом в дело образован
ия и стремился продемонстрировать эту гордость с истинным размахом.
Кабинет двести десять представлял собой не просто кабинет, а целое север
ное крыло этажа, отделенное стеклянной перегородкой, с монументальными
двойными дверями. Секретарша тоже работала допоздна и со своего места мо
гла видеть сквозь стекло любого человека в холле. Она увидела Салли, как т
олько та вышла из лифта, но не задержала на ней взгляд. Это обнадеживало.
Салли толкнула массивную дверь, вошла и сказала, стараясь держаться в от
далении от секретарши.
Ц Эприл Фримэн, к профессору Линчу. Женщина улыбнулась и кивнула.
Ц Да, корреспондент «Реджистер»?
Ц Она самая.
Ц Отлично. Ц Секретарша подняла трубку телефона и нажала кнопку. Ц Же
нщина из «Реджистер» пришла на встречу с вами. Ц Она взглянула на Салли.
Ц Профессор сейчас выйдет. Пройдите и присядьте там.
Салли стояла возле диванчика в приемной, но не садилась. Она чувствовала
себя слишком неуютно, чтобы сидеть, и испытывала острое желание убежать.
Выдумка про корреспондента университетской газеты до сих пор срабатыв
ала, но если бы кому-нибудь пришло в голову позвонить в редакцию «Бентмор
Реджистер» и проверить ее слова, разоблачение последовало бы немедленн
о. Кроме того, в приемной уже сидел какой-то мужчина, и Салли один раз пойма
ла на себе его взгляд, хотя он как будто читал журнал. Может, читал, а может,
и нет. Что он делает здесь в шесть часов вечера? Сейчас Салли была в таком с
остоянии, что в каждом встречном человеке видела потенциального убийцу.

Сердце у нее отчаянно колотилось, а если руки начнут дрожать еще сильнее,
это станет заметным. Салли сделала несколько глубоких вдохов, стараясь у
спокоиться.
Ц Мисс Фримэн!
Этот голос! Спустя двенадцать лет она по-прежнему помнила его. Салли обер
нулась.
Позади стоял профессор Сэмюэл У. Линч. О, какая ужасная дрожь! Должно быть,
она заметна со стороны! Салли изо всех сил напряглась, стараясь усмирить
дрожь, с трудом выдавила улыбку и протянула руку:
Ц Здравствуйте! Ц Он пожал ее руку.
Ц Очень приятно. Пройдемте ко мне.
Он повернулся, и она проследовала за ним в кабинет.
Не может быть! Похоже, Салли перенеслась на двенадцать лет назад. Професс
ор совершенно не изменился. Это был все тот же грузный, седовласый джентл
ьмен с изысканными манерами, все тот же замечательный преподаватель, кот
орым она восхищалась. Салли узнала бы его сразу, где бы ни встретила.
Узнал ли он ее тоже? С тех пор, как она училась здесь, сотни студентов прошл
и через жизнь профессора; конечно, ее лицо затерялось в море других лиц.
Он провел Салли в свой кабинет и предложил ей удобное мягкое кресло. Она м
гновенно села и начала с любопытством озираться по сторонам. Стены с кни
жными стеллажами поднимались так высоко, что у нее возникло ощущение, бу
дто она находится на дне глубокого колодца. В комнате царила мертвая тиш
ина, словно в склепе.
Линч сел за стол и откинулся на спинку кресла, сложив руки на груди и внима
тельно разглядывая лицо Салли.
Она в свою очередь посмотрела в глаза профессору и попыталась улыбнутьс
я. Тишина в кабинете стала физически ощутимой. Так нельзя. Кто-то из них уж
е должен начать разговор.
Ц Так значит, вы работаете в «Реджистер»? Ц осведомился Линч, не меняя р
асслабленной позы.
Ц Да. Но только с этого семестра.
Ц И какой ваш основной предмет.
Ц М-м-м… Экономика.
Он улыбнулся.
Ц Неплохо. Какого вы мнения о профессоре Паркере?
Что это? Проверка? Кто такой профессор Паркер? Мужчина это или женщина? И в
ообще, существует ли он… или она?
Салли замялась.
Ц О… Я до сих пор путаю преподавателей. Я только что перевелась…
Он рассмеялся.
Ц Неважно. Скоро вы узнаете всех их, и они, уверен, узнают вас. Вы увидите, у
нас дружный коллектив, одна большая семья. Однако откуда вы приехали?
Салли говорила с фальшивым акцентом.
Ц О, из Ноксвилля, штат Теннесси.
Она открыла блокнот Ц просто, чтобы сделать хоть что-то, хоть как-то запо
лнить неловкую паузу. Внезапно в голове у нее стало пусто, словно темное о
блако заволокло сознание. Мгновение назад она знала, что собирается сказ
ать, а сейчас этот участок мозга как будто внезапно отмер.
А профессор Линч сидел напротив, не произнося ни слова. Тишина стояла в ко
мнату, словно вода в глубоком колодце. Теплый спертый воздух давил со все
х сторон.
Ц Э-э-э… Я просто хотела задать вам несколько вопросов, Ц сказала Салли
, листая блокнот. Где же вопросы? Она записала несколько, но теперь никак н
е могла… Ц Я просто пытаюсь найти вопросы; они у меня где-то здесь.
Ц Не нервничайте, Ц сказал Линч. Ц Я не кусаюсь. Салли рассмеялась. Знач
ит, он заметил!
Ц Спасибо. Я еще новичок в этом деле. Ц Она нашла вопросы. Ц О, вот они! Я д
умала, будет интересно поведать читателям историю успехов и достижений
Бентморского университета и написать статью об Оуэне Бсннетте.
Профессор улыбнулся.
Ц О… Может получиться интересная статья. Оуэн Беннет Ц очаровательный
человек.
Ц Насколько я поняла, он много лет преподавал здесь.
Ц О да! Но простите, вы позволите мне отлучиться на минутку?
Ц Конечно.
Линч поднялся с кресла и быстро вышел из кабинета, оставив ее одну на дне э
того темного мрачного колодца.
Вокруг Салли снова сомкнулась тишина, еще более тяжелая и плотная, чем пр
ежде. Ей стало трудно дышать, словно легкие прекратили работать, словно в
оздух был слишком густым, чтобы вдыхать его. Салли приписала это разыгра
вшемуся воображению, напряженным нервам.
Она на миг закрыла глаза, потом открыла. Кабинет по-прежнему казался темн
ым. Может, даже темнее прежнего.
Казалось, высокие стены со стеллажами, содержащими многие сотни книг, ме
дленно наклонялись к центру комнаты, И было удивительно, что все эти книг
и Ц в том числе и толстые, тяжелые тома Ц не соскальзывают с полок и не ру
шатся на нее. В то же время потолок, и без того высокий, начал медленно подн
иматься все выше и выше, отчего этот колодец, эта яма, эта ловушка стала ещ
е глубже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56