А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Салли закрыла глаза. Ей не хотелось верить, что ее старые мучители прячут
ся где-то поблизости. Она не желала допустить мысль, что попалась в эту за
падню и ей неоткуда ждать спасения, не на что надеяться и остается лишь жд
ать, когда защелкают невидимые челюсти.
Но как Салли ни старалась, она не могла отделаться от этого ощущения… ощу
щения некоего присутствия. Нет, то не стены и не стеллажи смыкались вокру
г нее. То была лишь иллюзия, порожденная всепоглощающим ужасом, поднимаю
щимся из недр ее души. Но что-то еще медленно втекало в комнату, некое олиц
етворение зла из детских ночных кошмаров: мерно, неумолимо, медленно при
ближающееся воплощение ужаса, этот призрак, это чудовище, этот незримый,
ненасытный, непобедимый враг, от которого она не может спастись, как бы бы
стро ни бежала. Он был где-то здесь, прятался за книгами, возможно, извивая
сь, выползал из-за них и пристально смотрел на нее, наблюдал за ней, сжавше
йся в кресле, трясущейся и покрытой холодным потом.
Ладони Салли оставляли мокрые пятна на подлокотниках кресла. По телу бег
али мурашки.
Ей нужно выбраться отсюда. Она совершила ошибку, она шагнула в смертельн
о опасную западню. В этой комнате жило зло, готовое раздавить, уничтожить
се.
Она увидела его! Из груди Салли вырвался непроизвольный вскрик. С книжно
й полки за столом, прямо напротив ее кресла, на нее смотрели две пары злобн
ых желтых глаз. Салли в ужасе зажмурилась. Потом собралась с духом и откры
ла глаза. Они по-прежнему смотрели на нее, не мигая. Но… нет. То были не глаз
а. Салли медленно выдохнула и изо всех сил постаралась привести в порядо
к мысли и чувства. Она умышленно посмотрела на них Ц пристально, даже выз
ывающе.
Это были четыре золотых символа, вытесненных на корешках четырех томов в
затейливо украшенных переплетах. Они по-прежнему как будто глядели на н
ее. Салли попыталась обуздать разыгравшееся воображение. Она не должна т
ерять чувства реальности.
Салли подалась вперед. Это были лица. Жуткие треугольные лица, которые пр
истально смотрели и злобно скалились на нее. Маленькие химеры. Бездонные
пустые глаза, практически просто черные впадины. Обнаженные клыки. Высо
кие блестящие лбы.
Сердце ее бешено заколотилось. Открыв рот, Салли ошеломленно уставилась
на лица. Дрожащими, непослушными пальцами она вытащила из-под блузки цеп
очку, поднесла к глазам два кольца, а потом перевела взгляд на лица, изобра
женные на корешках четырех томов.
Они были одинаковые.

28

Возвратившись в кабинет, Линч обратил внимание на измученный вид и замет
ную бледность посетительницы.
Ц Вы себя хорошо чувствуете? Ц спросил он. Салли слабо улыбнулась.
Ц О, честно говоря, у меня легкая форма гриппа или что-то вроде.
Ц Искренне сочувствую. Тогда давайте постараемся провести интервью по
возможности быстро.
Салли не имела сил приступать к интервью, но отступать было поздно. Она до
стала ручку и приготовилась записывать.
Линч заговорил, не дожидаясь вопросов.
Ц Как вам известно, Оуэн Беннет был в нашем университете профессором пр
ава и замечательным другом для всех нас. Дерзновенный новатор, глубоко и
нтеллигентный человек. Трогательное похвальное слово Оуэну Беннету пр
одолжалось несколько минут. Салли все записывала с предельным старание
м, отчаянно надеясь улучить удобный момент, чтобы просто закончить встре
чу, поблагодарить профессора Линча и убраться отсюда.
Профессор Линч сидел в своем кресле, чуть повернувшись в сторону от Салл
и и, глядя на книжные полки, говорил плавными гладкими фразами, сцепив на ж
ивоте руки и крутя большими пальцами. Потом, практически без всякой пауз
ы, но с неожиданными зловещими нотками в голосе он продолжил рассказ, пов
ернувшись к Салли;
Ц И именно в том году Оуэн, завершив предварительную разработку структ
уры Совета юрисконсультов и отдав управление им в надежные руки, соверши
л другой, еще более смелый шаг, а именно: вступил в консультативный совет н
ового передового института Ц экспериментального центра образования «
Омега», расположенного в Фэйрвуде, штат Массачусетс.
Салли записала это. Она заметила, что профессор перестал следить за тем, к
ак она записывает.
Ц Для некоторых этот поступок явился полной неожиданностью. «Чем могло
заинтересовать вас подобное место?» Ц спрашивали они. Для специалиста
такого уровня, как Оэун, работа в консультативном совете какого-то неизв
естного института, занимающегося метафизическими проблемами, казалась
шагом вниз.
Но они не знали Оуэна так хорошо, как знали его близкие друзья. Они отдавал
и себе отчет в том, что Оуэн Ц великий знаток политики силы, он понимал, чт
о власть есть товар, который можно выгодно обменивать на милости вышесто
ящих лиц и еще большую власть, взятка, которую можно всучить нужным людям,
чтобы выполнить известные планы, и даже некий рычаг, посредством которог
о можно направлять волю и действия подчиненных или недругов в профессио
нальной сфере. Оуэн уже был радушно принят в обществе законотворцев и су
дей, администраторов и политиков, всех нужных людей, имеющих возможность
вызывать нужные события в нужных местах по заказу любого человека, кото
рый обладает достаточным влиянием, служащим предметом торговли и обмен
а.
Видите ли, вся деятельность центра «Омега» направлена на то, чтобы ускор
ить и облегчить наступление перемен в нашем обществе. Человек есть то, чт
о он думает. Измените образ его мыслей Ц и вы измените человека. Измените
образ мыслей общества Ц и вы измените общество. Центр «Омега» ставит св
оей целью изменить образ мыслей нашего общества и тем самым изменить все
общество, начиная с наиболее восприимчивых и пластичных его представит
елей Ц то есть детей.
Такого рода перспектива, мисс Фримэн, неминуемо должна была привлечь Оуэ
на, как мед привлекает пчелу. Если институт, подобный центру «Омега», дейс
твительно сможет участвовать в управлении будущим обществом, значит са
мое выгодное Ц войти в число людей, которые руководят самим центром. Оуэ
н Беннет стал одним их этих руководителей: руководителем над руководите
лями! Теперь он получил власть, которой не доставало другим.
Линч повернул кресло так, что теперь смотрел прямо в лицо Салли.
Ц Но, конечно, вам все это известно. Это один из элементарнейших принципо
в выживания в нашем мире: если вы хотите двигаться вперед, заведите друзе
й, занимающих высокое положение. Ц Линч сузил глаза и медленно растянул
рот в ухмылке, явно зловещей, Ц Например, я помню одну свою студентку, чре
звычайно способную девушку, которая в течение нескольких лет занималас
ь летом в центре «Омега», прежде чем поступила к нам в Бентмор. Она привезл
а с собой самую лестную характеристику из центра, и мы с радостью уделили
ей особое внимание. Она оставалась у нас до получения степени магистра, а
потом, знаете ли, изъявила желание вернуться в центр и стать частью этой п
рекрасной мечты.
К счастью, она и Оуэн Беннет были очень близкими друзьями, и к тому времени
последний уже входил в консультативный совет института, так что ее жела
ние получить место в центре мгновенно сбылось. Ц Линч рассмеялся и поло
жил руки на подлокотники. Ц Так что видите, даже мое общение со студентам
и помогает заводить влиятельных друзей, которые смогут оказаться полез
ными Ц особенно в том случае, если придется изменять общество против ег
о воли.
Салли улыбнулась и набросала в блокноте еще несколько фраз. Линч не свод
ил с нее пристального взгляда.
Она была измучена. Крайне измучена. Ей хотелось одного: выбраться отсюда
поскорее.
Ц Большое вам спасибо за интереснейшие откровения. Сейчас я отправлюсь
домой и приведу материал в порядок. Вы не возражаете, если я еще как-нибуд
ь позвоню вам?
Ц И еще одно! Ц настойчиво продолжал профессор, делая ей знак оставатьс
я на месте. Ц Да, важно иметь нужных друзей, и власть определенно являетс
я действенным орудием, но вы должны помнить: никогда не следует излишне б
лизко сходиться с друзьями Ц поскольку любое оружие, любой рычаг, посре
дством которого вы обретаете власть над другими, можно использовать для
того, чтобы обрести власть над вами, если вы не примете необходимые меры п
редосторожности. Я знал одного человека Ц способного, подающего больши
е надежды молодого адвоката Ц который позволил своей близкой подруге, ж
енщине с сомнительным прошлым, слишком много узнать о себе, и впоследств
ии она попыталась использовать эту информацию против него. В результате
возникла крайне щекотливая ситуация! Вы меня понимаете?
Салли сидела уже на самом краешке кресла, готовая встать и покинуть каби
нет.
Ц Да, конечно. Что-то вроде шантажа, полагаю. Линч просиял, довольный прав
ильным ответом.
Ц Да, вот именно! В стремлении обрести власть над другими вы никогда не и
сключаете шантаж, посредством которого можно получить желаемое или защ
итить себя! Ц Внезапно он сунул руку в карман и извлек оттуда маленький ф
утляр для ювелирных изделий. Ц Вот зачем я выходил из кабинета. Я знал, чт
о вас это заинтересует.
Он открыл футляр и показал Салли его содержимое.
Там находилось золотое кольцо. С такой же химерой.
Профессор Линч заговорил тихим и мрачным голосом:
Ц Этот молодой адвокат приручил своей подруге убить одного человека. Д
а, именно так: убить. И заплатил ей за работу крупную сумму денег. Но она был
а хитра и умна. Она украла у него одну очень личную вещь, священное кольцо
Ц чтобы впоследствии, в случае необходимости, иметь возможность доказа
ть свою связь с ним. Кольцо находилось при ней, когда она попыталась совер
шить свое страшное дело, и мы имеем все основания полагать, что и деньги то
же были при ней Ц на тот случай, чтобы все это нашли и таким образом устан
овили ее связь с заказчиком убийства, если события примут непредвиденны
й оборот. Видите ли, украденное кольцо было идентично этому и вместе с ден
ьгами представляло собой замечательный рычаг для давления на молодого
человека и средство шантажа.
Профессор дал Салли буквально секунду посмотреть на кольцо, а потом осве
домился тоном, в котором не осталось и следа от прежней сердечности:
Ц Кольцо находится у вас, не правда ли? Салли вскочила на ноги, но пошатну
лась, чувствуя головокружение от смертельного ужаса.
Ц Я… Благодарю вас, сэр, Ц пролепетала она, борясь с приступом тошноты.
Ц Мне надо идти.
Она бросилась к двери н рывком распахнула ее.
Мужчина в приемной! Он больше не читал журнал Ц он стоял в дверном проеме
, преграждая ей путь к бегству!
Линч ледяным тоном сообщил Салли:
Ц Это мистер Хулл, глубоко идейный человек, ныне работающий на нас. Мы уч
ли вероятность того, что вы появитесь здесь, и на этот случай пригласили м
истера Хулла. Почему бы вам не сесть, чтобы мы смогли закончить наш разгов
ор… Салли Бет Роу?
Хулл наклонился к Салли. Она попятилась, наткнулась на кресло и бессильн
о упала в него.
Линч сел и несколько мгновений пристально смотрел на Салли.
Ц Что слышно от Джонаса последние дни? Ц наконец спросил он.
Салли подняла на него глаза. Похоже, никаких причин ломать комедию не ост
алось. Ее южный акцент пропал.
Ц Он ушел. Он не появлялся с тех пор, как меня посадили в тюрьму.
Линч улыбнулся.
Ц Полагаю, он решил общаться с более приличными людьми, а не с гнусными, п
резренными детоубийцами.
Совершенно уничтоженная, Салли опустила глаза. Она уже не знала, как защи
щаться.
Ц Да, прискорбная история, Ц сказал Линч. Ц А я возлагал на вас такие бо
льшие надежды. Я готовил вас к великому будущему, я своими руками вылепил
из вас то, чем вы являетесь Ц простите, являлись. Вы же были прирожденным
лидером, Салли. Мы так рассчитывали на вас. Оуэн рассчитывал на вас. Такой
потрясающий потенциал, такие невероятные духовные связи! Но о! Ц как низ
ко вы пали! Как же низко вы пали!
Вероятно, ненависть придала Салли силы для ответа.
Ц Полагаю, я пала еще недостаточно низко. Та женщина, о которой вы говори
ли, которая украла кольцо у молодого человека Ц насколько я поняла, имен
но она пыталась убить меня?
Вопрос ничуть не смутил Линча.
Ц Я так слышал. Но это возвращает нас к моему первому вопросу: где кольцо,
которое вы сняли с пальца напавшей на вас женщины?
Не в состоянии придумать никакую достаточно убедительную ложь, Салли пр
осто промолчала.
Профессор понимающе кивнул.
Ц Конечно. Вы не собираетесь разговаривать со мной. Как мы уже говорили,
вы считаете кольцо страховкой, неким… Ц Он не смог сдержать смех. Ц Неки
м рычагом! О Салли, как ваш учитель я должен признать свою профессиональн
ую несостоятельность! Ц Он протянул руку, взял со стола футляр и принялс
я рассматривать кольцо, находящееся внутри. Ц Отлично, отлично. Вам не пр
идется ничего говорить мне. Теперь, когда мы заполучили вас, кольцо не име
ет значения. Но в самом деле… Ц Он поднял на нее взгляд и рассмеялся, слов
но увидел что-то смешное. Ц Почему вам так хочется помочь этому жалкому
учителишке из Бэконс-Корнера? Чем вы можете ему помочь?
Затем Линч обогнул стол и грозно навис над Салли, отчего она почувствова
ла себя совсем маленькой.
Ц Может, вы чувствуете себя виноватой? Бросьте, это так непохоже на вас, С
алли! Ц Голос его понизился, и каждое слово больно било наотмашь. Ц С как
их это пор понятие вины стало что-то значить для вас, убийцы без стыда и со
вести? Что касается Тома Харриса, то трудно найти более ничтожного пигме
я! Это жалкий червь, как и вы! А что может один червь предложить другому? Кто
поверит хотя бы одному вашему слову? Кто станет тратить на вас время? Ц О
н рассмеялся, искренне забавляясь. Ц Впрочем, я могу понять ваше страстн
ое увлечение этим типом. Вы прекрасная пара: детоубийца и педофил!
Он пытался морально уничтожить Салли, и, несмотря на слабость и невероят
ную душевную боль, она начинала закипать от гнева.
Ц И что дальше?
Линч вернулся к своему креслу и сел, не спеша с ответом.
Ц Во-первых, хочу дать вам один совет, который, возможно, вы проигнорируе
те, но, возможно, и нет. Я настоятельно рекомендую вам, Салли, отказаться от
этого рискованного предприятия, независимо от ваших намерений. Найдите
другую маленькую ферму в окрестностях другого глухого городка и исчезн
ите Ц навсегда.
Он казался таким умиротворенным. В воздухе повисла пауза, ничего не прои
сходило. Никто ничего не говорил.
Салли посмотрела на Линча, потом на зловещего Хулла, а потом снова на Линч
а. У Салли не было сил подняться с кресла; она чувствовала себя совершенно
беспомощной, независимо от ответа на следующий ее вопрос.
Ц Вы собираетесь убить меня? Линч улыбнулся.
Ц Вы Ц просто напуганная маленькая бродяжка. Что ж, страх послужит вам н
а пользу. Он заставит вас серьезно задуматься над выбором. А выбор у вас не
велик: либо найдите где-нибудь глубокую-преглубокую нору, Салли, и исчезн
ите в ней. Чтобы мы больше никогда вас не видели. Либо распрощайтесь с жизн
ью, ибо вы умрете Ц может, сегодня, может завтра, но умрете непременно.
Он кивнул Хуллу, и тот отступил в сторону от двери.
Линч снова перевел глаза на Салли, взглядом давая ей разрешение уйти.
Она наклонилась и взяла свою сумку. Потом с трудом поднялась на ноги и наш
ла в себе силы сделать шаг, другой, третий и наконец добраться до двери.
Ц Салли! Ц окликнул ее Линч.
Она не хотела останавливаться. Но Хулл заставил ее остановиться.
Ц Никогда не вините Джонаса в случившемся. Это сделали вы, Салли. И вина л
ежит только на вас.
Ц Я знаю, сэр, Ц ответила она.
Ц Исчезните, Салли. Исчезните!
Она вышла из кабинета в холл и там нашла в себе силы ускорить шаг. Она вышл
а за большие стеклянные двери.
Потом Салли побежала. Слезы застилали ей глаза. Только сейчас, когда силы
стали возвращаться к ней, она окончательно осознала, до какой степени на
пугана. Она не могла задерживаться в ожидании лифта. И бросилась вниз по л
естнице.

* * *

Тол поручил нескольким воинам выполнить особое задание на молочной фер
ме далеко отсюда. Сам он должен был уладить кое-какие дела в одном доме не
подалеку от Бентморского университетского городка.
Марв и Клодия Симпсон только-только приготовились насладиться коротки
м пребыванием в гостях у своей дочери и зятя, когда зазвонил телефон.
Ц Это Мак, с фермы, Ц сказала Джессика. Марв нахмурился и взял трубку.
Ц Окей, Мак, выкладывай, что там у тебя.
Ц Марв, Ц сказал Мак, Ц вам лучше возвратиться. У Лиззи начинаются роды.

Ц Как? На неделю раньше?!
Ц И доильный аппарат сломался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56