А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Терга посмотрел па лежащий
внизу город, его голова продолжала судорожно подрагивать.
Ц Такое легкое задание… простое маленькое убийство… Мы не раз это дела
ли прежде… Дух отчаяния горестно застонал:
Ц Когда Стропгман все узнает…
Бац! От удара Терт голова демона дернулась к плечу.
Ц Он должен узнать! Ц сказал дух суеверия.
Ц Так скажи ему! Ц рявкнул Терга. Ц Иди и скажи ему сам!
Дух суеверия затих, надеясь, что заговорит еще кто-нибудь.
Терга схватил Отчаяние за дряблый загривок и поднял в воздух, словно бое
вой трофей.
Ц Вот наш посланник!
Клацая когтями, бесы зааплодировали.
Ц Нет… только не Стронгман! Ц проскулил дух отчаяния. Ц Неужели мне не
достаточно одной взбучки?
Ц Отправляйся, Ц приказал Терга. Ц Иначе Терга будет третьим, кто зада
ст тебе взбучку сегодня!
Отчаяние судорожно трепыхался в воздухе, все еще не в силах расправить п
оврежденное крыло.
Ц Иди! Ц сказал Терга. Ц И поторапливайся. Дух отчаяния торопливо поне
сся прочь, скуля и стеная па лету.
Ц А когда закончишь с этим, возвращайся к женщине и продолжай свою работ
у как положено!
Услышав за спиной сдавленные смешки, Терга резко повернулся. Несколько м
елких бесов трусливо съежились, глядя на него снизу вверх. Попались!
Ц А! Ц произнес Терга, и бесы увидели слизистое нёбо в его пасти. Ц Стра
х. Смерть и Безумие, три дамских любимчика! У вас довольно праздный вид!
Три беса тупо переглянулись.
Ц А ну, возвращайтесь к своим обязанностям! Отправляйтесь за женщиной!

Бесы сорвались с крыши, словно испуганные голуби, усиленно загребая возд
ух когтистыми лапами.
Терга не успокоился на этом. Он принялся раздавать крыльями удары налево
и направо.
Ц И вы тоже! Все вы! Найдите ее! Терзайте! Запугайте ее до смерти! Или вы хот
ите, чтобы Разрушитель счел вас никчемными тупицами, какими вы, собствен
но, и являетесь? Исправьте свою ошибку! Уничтожьте эту женщину!
В воздухе зашумели, затрещали крылья. Терга прикрыл голову, опасаясь слу
чайного удара какого-нибудь неистово бьющегося крыла. В считанные секун
ды демоны исчезли из виду. Терга посмотрел вниз на улицу, на дорогу, котора
я приведет полицейские машины к ферме Поттсров.
Ц Наш сержант не найдет того, чего ожидает, Ц пробормотал он.
Начинало смеркаться, когда две полицейские машины с шумом проехали но ус
ыпанной гравием дороге к дому Ноттеров. Автомобиль спасательной службы
уже стоял там с зажженными фарами и распахнутыми дверцами. Фред и Сесили
я, крепко держась за руки, стояли на широком крыльце в ожидании полиции. Эт
и сильные, крепкие люди выглядели сегодня подавленными и глубоко потряс
енными.

7

Маллиган резко затормозил и остановил автомобиль с эффектным боковым с
кольжением по рассыпчатому гравию, и сразу же выскочил с таким расчетом,
чтобы явиться в поднятом им облаке пыли, словно божество. Леонард подожд
ал, когда пыль уляжется, Ц он не хотел на обратном пути сидеть на засыпан
ном пылью сиденье.
Бен плавно затормозил за первой машиной и вышел с подчеркнуто спокойным
и деловитым видом. Он вел себя сдержанно, поскольку чувствовал, что нервы
его напряжены до предела.
Маллпган уже разговаривал с одним из фельдшеров, выясняя всю подноготну
ю. Фельдшер только что вышел из маленького домика, стоящего на другом кра
ю поля. Там Бен увидел лучи еще двух фонариков, пляшущие в сумерках. Больше
никаких огней там не было.
Ц Мертва, Ц сказал фельдшер. Ц Смерть наступила, по меньшей мере, час на
зад.
Ц Окей. Ц Маллиган с щелчком зажег свой большой серебряный фонарик. Ц
Пойдем взглянем.
Он широким быстрым шагом двинулся через поле, с шелестом раздвигая высок
ую некошеную траву. Полицейская дубинка болталась у его бедра, вываливаю
щийся из-за ремня живот подпрыгивал при ходьбе. Леонард и Бен следовали з
а ним по пятам.
Ц Это Роу, Ц сказал Маллиган. Ц Салли Роу. Вам что-нибудь известно о ней?

Леонард решил, что вопрос обращен к нему.
Ц Очень немногое, Хэролд.
Ц Полагаю, она из породы этих чудаков, из вымершего племени хиппи, неудач
ница. Думаю, решила покончить со всем этим.
Бен напряженно рылся в памяти, пока они шли к мрачному на вид дому. Салли Р
оу. Это имя ничего ему не говорило.
Ц Ладно, Ц сказал Маллиган. Ц Вон тот сарай. А ну-ка подтянитесь, парни. Н
ечего прятаться у меня за спиной.
Они вышли за границу поля, пересекли заброшенную, густо заросшую травой
дорогу и подошли к сараю. Его окружала старая кривая ограда из ржавой про
волоки, закрепленной на растрескавшихся столбах, со скрипучей калиткой,
которая косо висела на одной петле. Калитка была все еще открыта, коз отог
нали к Поттерам. У загона два работника неотложной помощи складывали сво
и инструменты.
Ц Она ваша целиком и полностью, Ц сказал один из них.
Беи поводил фонариком по сторонам, осматривая загон, просто проверяя, не
т ли тут чего-нибудь странного. Взгляд его упал на перевернутое ведро с ко
зьим кормом возле двери сарая.
Ц Эй, посмотрите-ка сюда, Ц сказал он, направив на ведро луч фонаря.
Маллиган не обратил на него внимания, стремительно пересек загон и вошел
в обветшавший крытый жестью сарай, оставив большой навозный след ботинк
а прямо на рассыпанном корме. Потом он замер на месте, увидев что-то. Леона
рд и Бен подошли к нему сзади и заглянули в дверной проем.
Там лежала она. Мертвая женщина. Бен не мог рассмотреть ее лица, ему мешал
стоящий впереди Маллиган. Но она была одета во все черное и лежала на спин
е на соломе. Все тело и вялые конечности женщины были странно вывернуты, б
удто кто-то скрутил ее и швырнул на землю.
Бен провел фонариком по стенам и полу сарая. Луч света упал на клетчатую р
убашку, лежавшую рядом с телом. Очевидно, Маллиган не заметил ее. Бен вошел
и поднял рубашку. Она была испачкана кровью.
Ц Эй, Хэролд, посмотрите-ка сюда,
Маллигап резко обернулся, словно страшно изумленный.
Ц Коул! Возвращайся к Поттерам и возьми у них показания!
Ц Слушаюсь, сэр. Но взгляните на это.
Маллиган не взял Ц буквально вырвал рубашку из рук Бена.
Ц Иди-иди, разберись с ними. Здесь мы и сами справимся.
Леонард посветил фонариком на лицо женщины, и Бен получил первую возможн
ость рассмотреть его. Она была молода и красива, но мертва Ц явно убита. Н
а лице застыло бессмысленное выражение, остекленевшие глаза смотрели в
пустоту, спутанные черные волосы до плеч разметались по соломе.
Бен опомнился, только когда Маллиган рявкнула на него:
Ц Коул! Ты еще не насмотрелся? Давай шевелись!
Бен вышел из сарая и поспешил через поле к дому Поттеров. Мозг его лихорад
очно работал. Это куда более серьезное дело, чем они предполагали. Вид тел
а, окровавленная рубашка, рассыпанный корм, явные признаки насилия…

8

Это было не самоубийство.
Бригада службы спасения уехала, завершив свою работу. Поднимаясь по ступ
енькам крыльца, Бен принял подчеркнуто спокойный вид. Заслышав его шаги,
Поттеры мгновенно подошли к двери.
Ц Привет. Я офицер Бен Коул. Бен протянул руку, и Фред пожал ее.
Фред на мгновение задержал на Бене внимательный взгляд.
Ц Мы с вами встречались раньше?
Ц Нет, сэр. Я новичок в Бэконе-Корнере. Служу здесь около четырех месяцев.

Ц О… что ж, добро пожаловать к нам. Подобные происшествия не характерны д
ля нашей округи.
Ц Конечно, сэр. С вашего позволения я возьму у вас показания.
Сесилия распахнула дверь.
Ц Входите, пожалуйста… Бен?
Ц Да, мэм. Спасибо.
Фред и Сесилия уселись на кушетку и предложили Бену кресло напротив. Он в
ынул из кармана блокнот и спросил:
Ц Как вы себя чувствуете?
Ц О… все в порядке, Ц ответил Фред. Сесилия покачала головой.
Ц Бедная Салли. Ц Слезы вновь навернулись на ее глаза. Ц Это просто ужа
сно. Ужасно. Бен мягко заговорил:
Ц Насколько… насколько я понял, именно вы первой нашли ее?
Сесилия кивнула.
Ц Вы трогали тело, передвигали как-нибудь?
Одна мысль об этом привела женщину в содрогание.
Ц Нет. Я даже не подошла к ней. Даже не посмотрела на ее лицо.
Ц В котором часу это случилось?
Ц Около шести. Бен записал ответы.
Ц Так, теперь просто расскажите мне все по порядку.
Сесилия начала рассказывать о вышедших из загона козах, о том, как взросл
ая коза пыталась боднуть ее, а потом стала вспоминать, как она отводила ко
зу обратно в загон. Внезапно она прервала повествование, пораженная како
й-то мыслью, и уверенно выпалила:
Ц Думаю, кто-то убил Салли.
Конечно, это заявление страшно потрясло Фреда:
Ц Что?! С чего ты взяла?
Бену пришлось вмешаться, чтобы разрядить обстановку.
Ц Э-э… В должное время мы рассмотрим эту версию. Но сейчас вам нужно расс
казать мне, что вы видели… только то, что видели.
Оказалось, Сесилия видела практически то же самое, что и Бен.
Ц Я не хотела видеть Салли мертвую. Я сразу убежала.
Ц О'кей. Вы знаете полное имя жертвы?
Ц Салли Роу. Она была такая тихая девушка, Ц сказала Сесилия с глубокой
горечью и недоумением в голосе. Ц Неразговорчивая, вся в себе. Нам нравил
ось сдавать ей дом. Такая чистоплотная, обязательная, у нас не было с ней н
икаких проблем. Кто мог желать ее смерти?
Ц Значит вы не представляете, кто мог… таить какую-то обиду, какое-то зло
па нее?
Ц Нет. Она вела очень уединенную жизнь. Я не помню, чтобы к ней кто-то наве
дывался.
Ц Вы можете вспомнить еще что-нибудь, что показалось вам необычным?
Ц Вы видели рассыпанный корм на земле?
Ц Да, мэм.
Ц Кто-то мог выпрыгнуть из сарая и схватить ее.
Ц Так. Что-нибудь еще?
Ц Я заметила длинную веревку у нее в руке. Не знаю, может быть, она хотела п
ривязать козу.
Бен записал это.
На крыльце послышались громкие шаги. Это был сержант Маллиган. Он прошес
твовал в дом и снял шляпу.
Ц Ну что ж, ребята, знатный выдался вечерок. Здесь разыгралась настоящая
трагедия. Взял показания, Коул? Бен поднялся с места и взглянул в своп запи
си.
Ц Расспросил мисс Поттер о том, что она увидела на месте. Полагаю…
Маллиган взял у Бена блокнот и бегло просмотрел записи. Бен закончил сво
ю мысль:
Ц Полагаю, после осмотра дома и окружающей местности мы получим больше
фактов, необходимых для дальнейшего расследования.
Маллигац как будто не услышал его.
Ц Хм. Окей, я занесу эти показания в рапорт. Ц Он спрятал в карман вырванн
ый лист и сказал Поттерам:
Ц Похоже, она повесилась на балке Ц то знает почему.
Ц Повесилась? Ц удивленно переспросила Сесилия.
Ц Как насчет предсмертной записки? Вы не находили ничего похожего?
Сесилия еще не оправилась от потрясения.
Ц Нет… нет, я…
Ц Ладно, сейчас мы осмотрим все вокруг и, возможно, найдем что-нибудь. Ц
Он направился к двери. Ц Коул, можешь считать свой рабочий день закончен
ным. Мы с Леонардом осмотрим дом и дождемся коронера.
Ц Вы сказали, это было самоубийство? Ц спросил Бен, выходя из дома вслед
за сержантом,
Ц Как пить дать.
Ц Что ж… возможно…
Этот ответ привел Маллигана в раздражение:
Ц Что ты имеешь в виду под этим «возможно»?
Ц Вы сами все видели…
Ц Да, я видел все, а ты Ц нет.
Ц Но миссис Поттер тоже видела. Тело не висело, когда она его обнаружила.
Оно лежало на соломе Ц точно в том виде, в каком мы нашли его.

9

Маллиган направился обратно к дому Салли Роу.
Ц Отправляйся домой, Коул. Не забивай себе голову вещами, не входящими в
твою компетенцию.
Резко оборвав разговор, сержант двинулся через поле. Бен вернулся к свое
й машине и сел в нее, оставив дверцу открытой. Он перелистал блокнот, потом
щелкнул шариковой ручкой и быстро записал несколько важных с его точки
зрения заметок: «Клетчатая рубашка, испачканная кровью… поза тела навод
ит на мысль о насилии… рассыпанный корм… веревка в руке, а не на шее… жертв
а найдена не повешенной».
Сразу за чертой Клэйтонвиля Салли свернула с автострады на заброшенную,
заросшую травой ухабистую дорогу, которая уводила глубоко в лес, извивая
сь под низким навесом ветвей между деревьями и пнями, ныряя в черные, напо
лненные грязью ямы. Старенький пикап трясло и подкидывало на выбоинах, р
ытвинах и кочках, заносило на поворотах. Вероятно, эта дорога Ц или, скоре
е, тропа Ц когда-то служила лесорубам, но теперь ее существование поддер
живали только подростки па мотоциклах да, возможно, немногочисленные пе
шие путники. Вероятно, здесь Салли удастся отыскать место, где оставить м
ашину.
Наконец она нашла что-то вроде площадки для разворота, небольшое тупико
вое ответвление от дороги, густо заросшее кустами и потому еще не обнару
женное мотоциклистами. Девушка энергично завертела баранку, и пикап мед
ленно пополз сквозь кусты, подминая высокую траву, которую выхватывали и
з темноты фары.
Пожалуй, довольно. Салли выключила фары и заглушила двигатель.
Она осталась сидеть в машине, положив локти на руль, а голову Ц на руки. Ей
нужно спокойно посидеть минутку. Поразмыслить, оценить ситуацию, привес
ти чувства в порядок и оформить их в мысль. Салли оставалась в неподвижно
сти минуту, потом другую, третью… Девушка слышала лишь звук собственного
дыхания (она мысленно отмечала каждый вздох) да тихое потрескивание ост
ывающего двигателя. Она вдруг осознала, как тихо в этом лесу и как темно, а
особенно Ц какая здесь глушь. Салли была совсем одна в этой темноте, и ник
то не знал, где она.
"Как поэтично, Ц подумала девушка. Ц Как и приличествует случаю…
Однако к делу: Как насчет дела, Салли? Ты продолжаешь идти или сдаешься? Ты
всегда можешь позвать их или послать им письмо и просто сообщить, где ты н
аходишься, чтобы они пришли и завершили работу. По крайней мере тогда все
будет кончено, и тебе не придется долго ждать смерти".
Девушка глубоко, устало вздохнула и откинулась на спинку сиденья. «Что з
а мысли, Салли! Что за мысли!»
«Нет! Ц наконец решила она для себя. Ц Нет, я хочу жить. Не знаю, почему, но
хочу. Не знаю, сколько еще, но я буду жить. И это все, что я знаю сейчас. Это все
, что я знаю. Но хотела бы знать больше. Хотела бы знать, как они нашли меня…
и почему хотели убить».
Она включила свет в кабине Ц буквально на секунду
Ц и вынула из кармана куртки небольшой предмет. Кольцо. С каким-то узоро
м. Похоже, чистое золото. Девушка вертела кольцо в пальцах, пристально и вн
имательно рассматривая, пытаясь понять значение странного рисунка на в
нешней его стороне. Рисунок показался ей бессмысленным, как она ни силил
ась понять его. Пока что наверняка Салли знала только одно: это кольцо она
уже видела Ц и с этим были связаны самые страшные ее воспоминания.
Девушка выключила свет. Хватит сидеть. Она положила кольцо обратно в кар
ман, вынула из замка зажигания ключ и открыла дверцу. В гробовой тишине ст
арые несмазанные петли, казалось, не заскрипели, а завизжали. Этот звук ис
пугал ее.
Снова зажегся свет в кабине и погас, когда девушка по возможности тише за
крыла дверь Ц та все равно хлопнула довольно громко. Теперь потух единс
твенный источник света в этой густой глухой чаще. Она практически ничего
не видела в кромешной тьме, но была полна решимости выбраться из леса, даж
е если ей придется двигаться на ощупь. Она должна идти, добраться до каког
о-нибудь безопасного места. Салли принялась решительно продираться скв
озь кустарник; колючие ветки цеплялись за ноги, больно царапались, колол
и из темноты. Где-то там была старая дорога, еще не совсем заросшая и вполн
е проходимая. Нужно только найти ее.

10

Из глубокого черного дупла в трухлявом стволе поваленного дерева два же
лтых глаза наблюдали за девушкой, две когтистые лапы злобно сжимались и
разжимались. Когда Салли, спотыкаясь, проходила мимо, существо сдавленно
хихикнуло.
На низко нависающей ветке сидел еще один демон, похожий на гротескную со
ву, Крылья его вяло ниспадали по бокам, словно длинные обвисшие занавеск
и, крохотная голова едва выступала над вздернутыми плечами. Желтые глаза
неотступно следили за каждым движением девушки.
Демоны выполняли приказ Терги, они надеялись умилостивить Разрушителя.

Салли вышла на старую дорогу. Она ощутила под ногами твердую голую землю,
и мрак впереди как будто чуть-чуть рассеялся. Она ускорила шаг. И снова по
чувствовать себя маленькой девочкой, которая боится темноты, боится нев
идимых ужасов ночи и всем сердцем желает только одного: чтобы зажегся ка
кой-нибудь огонек и прогнал всех призраков прочь. Две черные тени, паривш
ие над самой дорогой, ждали приближения девушки. Они слегка покачивались
в воздухе на едва различимых во мраке крыльях, свесив вниз тонкие паучьи
лапы и в нетерпении втягивая и выпуская длинные острые когти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56