«Желаю, чтобы на тебе еще р
аз явились хорошие блюда в изобилии», Ц и чуть только пожелал, как уж вся
скатерть была заставлена блюдами с самыми лучшими кушаньями. «Ну, теперь
я вижу, в какой кухне для меня кушанье готовится! Эта скатерка мне милее б
удет, чем целая гора золота или серебра!»
Он понял, что в руках у него скатерка-самобранка. Но и этой диковинки ему е
ще было недостаточно, чтобы вернуться домой на покой; он хотел еще поброд
ить по белу свету и еще попытать счастья.
И пошел он дальше по лесу и в одном из его глухих уголков повстречал черно
мазого угольщика, который обжигал уголья в угольной яме. Тут же стоял у не
го на огне котелок с картофелем, который он себе готовил на ужин. «Здорово
, чумазый! Ц сказал он угольщику. Ц Ну, что? Каково поживаешь в своем один
очестве?» Ц «Изо дня в день Ц все то же, Ц отвечал угольщик, Ц и что ни ве
чер, то картофель; коли хочешь его отведать, будь моим гостем». Ц «Спасиб
о, Ц отвечал ему путник, Ц я не хочу у тебя отнимать твоего ужина, тем бол
ее, что ты на гостя ведь не рассчитывал; лучше я тебя приглашу с собою поуж
инать». Ц «А кто же тебе сготовит ужин? Ц сказал угольщик. Ц Я вижу, что у
тебя нет с собою никаких запасов, а отсюда на два часа пути не сыщется вокр
уг никого, кто бы мог тебя хоть чем-нибудь снабдить». Ц «Ну, а все же я тебя
таким кушаньем угощу, какого ты еще никогда не едал».
Тут он вынул свою скатерку-самобранку, разостлал ее на земле и сказал: «Ск
атерка, накройся!» Ц и тотчас явилось на скатерке и вареное, и жареное, и в
се было так горячо, как будто только сейчас из печки.
Угольщик и глаза вытаращил; но, впрочем, не заставил себя долго просить, а
подсел к кушанью и давай себе набивать в свой черный рот кусок за куском.
Когда они насытились, угольщик почмокал губами и сказал: «Слышь-ка, твоя с
катерка мне по вкусу пришлась; она была бы мне очень кстати здесь в лесу, г
де никто не может мне сварить ничего вкусного. И я бы мог предложить тебе н
едурной обмен: вон в уголку висит моя котомка, бывший солдатский ранец, по
ношенный и неказистый на вид; а сила в нем таится немалая Но так как я в не
м больше не нуждаюсь, то я и могу променять его на твою скатерку». Ц «Снач
ала я должен узнать, какая же это в нем сила-то», Ц возразил путник. «Это м
огу тебе объяснить, Ц сказал угольщик. Ц Стоит тебе только по тому ранц
у похлопать ладонью, как выскочат из него ефрейтор и шесть человек солда
т в полной амуниции и вооружении, и что бы ты ни приказал им, они все исполн
ят». Ц «Ну, что же? Я со своей стороны не прочь и поменяться», Ц и он отдал у
гольщику свою скатерку, снял ранец с крючка, навесил на себя и распрощалс
я.
Отойдя немного, он захотел испытать чудодейственную силу ранца и похлоп
ал по нему ладонью. Тотчас явилась перед ним команда из шести молодцов и е
фрейтора, который спросил его: «Что прикажет отец-командир?» Ц «Скорым ш
агом марш к угольщику и потребуйте от него мою скатерку-самобранку». Те с
ейчас Ц налево-кругом и очень скоро выполнили приказание: взяли у уголь
щика скатерку, не спрашиваясь.
Он опять скомандовал им: «В ранец!» Ц и пошел далее. На закате солнца приш
ел он к другому угольщику, который суетился около огня, варил себе ужин. «К
оли хочешь со мною поесть, Ц сказал закоптелый парень, Ц картофеля с со
лью да без сала, так к нам подсаживайся». Ц «Нет, Ц отвечал ему путник, Ц
на этот раз ты будь моим гостем», Ц да и раскинул свою скатерку, которая т
отчас заставилась превкусными кушаньями.
Так они посидели, попили и поели, и были очень довольны друг другом.
После еды угольщик и сказал путнику: «Вон, видишь, лежит потасканная шляп
а, и в этой шляпе есть диковинные свойства: если кто ее наденет и повернет
на голове задом наперед, разом грянут пушки, словно бы их двенадцать в ряд
стояло, и все разом в пух расшибут, что бы там ни было. У меня эта шляпа висит
без всякой пользы, а на твою скатерку я бы охотно променял ее». Ц «Ну, что
ж? Пожалуй!» Ц сказал путник.
Но пройдя немного, он похлопал по ранцу, и его команда возвратила ему скат
ерку-самобранку. «Ну, вот! Ц подумал он про себя. Ц Счастье мое еще не оск
удело».
И он, точно, не ошибся. Пробыв еще день в пути, пришел он к третьему угольщик
у, который тоже стал угощать его картофелем с солью да без сала. А он угост
ил его со своей скатерки-самобранки, и это угощение показалось угольщик
у в такой степени вкусным, что тот в обмен на скатерку предложил ему взять
рожок, обладавший совсем особыми свойствами. Стоило только на нем заигра
ть, и падали разом высокие стены и укрепления, и целые деревни и города обр
ащались в груды развалин.
Он точно так же поменялся с угольщиком скатертью на рожок, но опять ее вер
нул себе при помощи своей команды, так что наконец оказался одновременно
обладателем и ранца, и шляпы, и рожка. «Вот теперь, Ц сказал он, Ц теперь я
всем обзавелся, и наступило время мне вернуться домой и посмотреть, как м
ои братцы поживают».
Когда он вернулся на родину, то убедился, что братья на свое серебро и золо
то построили прекрасный дом и жили в свое удовольствие.
Он вошел в их дом, но так как платье на нем было рваное и поношенное, на голо
ве у него помятая шляпа, а за спиною потертая котомка, то они не хотели его
признать за своего брата.
Они осмеяли его и сказали: «Ты только выдаешь себя за нашего брата, которы
й пренебрегал и серебром, и золотом, и все искал для себя лучшего счастья!
Тот уж, вероятно, вернется к нам во всем блеске, каким-нибудь королем, что л
и, а уж никак не нищим!» Ц и выгнали за двери.
Тогда он разгневался, стал хлопать по своему ранцу до тех пор, пока полтор
аста молодцов не вытянулись перед ним во фрунт. Он приказал им окружить д
ом братьев, а двоим из них Ц наломать пучок прутьев с орешника и обоих гор
децов до тех пор угощать этими прутьями, пока они не признают его за брата.
Поднялся шум, сбежались люди и хотели оказать помощь обоим братьям в их б
еде, однако же никак не могли с солдатами справиться.
Донесли о случившемся королю, и тот, недовольный нарушением порядка, при
казал капитану выступить со своей ротой против возмутителей и выгнать и
х из города. Но наш молодец выхлопал из котомки команду гораздо многочис
леннее роты, побил капитана и заставил его солдат отступить с разбитыми
носами. Король сказал: «Этого проходимца следует проучить!» Ц и выслал п
ротив него на другой день еще больше людей, но и те ничего не могли поделат
ь. Наш молодец выставил против него войско сильнее прежнего, да чтобы пос
корее расправиться с королевскими солдатами, повернул на голове два раз
а шляпу: грянули пушки, и королевское войско было побито.
«Ну, теперь уж я до тех пор не помирюсь, Ц сказал молодец, Ц пока король н
е отдаст за меня замуж свою дочку и не передаст мне право на управление вс
ей страной от его имени».
Это было передано королю, и тот сказал дочери: «Плетью обуха не перешибеш
ь! Ничего не остается более мне делать, как исполнить его желание Коли я х
очу жить в мире и притом хочу удержать венец на голове, так я должен тебя е
му отдать».
Свадьбу сыграли, но королевна была очень разгневана тем, что ее супруг бы
л человек простой, что он ходил в помятой шляпе и носил за спиною потертую
котомку.
Она бы очень охотно от него отделалась, и день и ночь только о том и думала,
как бы этого добиться.
Вот и надумала она: «Уж не в этой ли котомке и заключается его чудодействе
нная сила?»
И прикинулась она ласковой, и когда размягчилось его сердце стала ему го
ворить: «Если бы ты, по крайней мере, откинул эту противную котомку, котора
я так ужасно тебя безобразит, что мне за тебя становится совестно». Ц «Ми
лый друг! Ц отвечал он. Ц Да ведь это мое самое дорогое сокровище! Пока эт
а котомка у меня в руках, мне никто на свете не страшен!»
И открыл ей, какими котомка обладает дивными необыкновенными свойствам
и.
Тогда она бросилась к нему на шею, как будто для того, чтобы обнять и расце
ловать его, а между тем проворно отвязала у него котомку и пустилась бежа
ть.
Оставшись наедине с этой котомкой, она стала по ней похлопывать и приказ
ала солдатам, чтобы они своего прежнего начальника захватили и вывели бы
из королевского дворца.
Они повиновались, и лукавая жена приказала еще большему количеству войс
ка идти за ним следом и совсем прогнать его из той страны. Пришлось бы ему
пропадать, кабы не его шляпа! Повернул он ее разок-другой Ц и загремели п
ушки, и все сразу сбили и смяли, и королева сама должна была к нему прийти и
молить его о пощаде.
Так-то она умильно просила, так горячо обещала ему исправиться, что он сда
лся на ее уговоры и согласился с ней помириться.
Она стала к нему ласкаться, прикинулась очень любящей его и несколько вр
емени спустя сумела так его одурачить, что он ей проговорился и высказал:
«Против меня и с моей котомкой ничего не поделаешь, пока я своей шляпой вл
адею».
Узнав эту тайну, она дала ему заснуть, отняла у него шляпу и приказала выбр
осить его самого на улицу.
Но она не знала, что у него еще оставался рожок в запасе, и он в гневе стал в
него трубить изо всей мочи.
Тотчас рухнуло все кругом: попадали стены и укрепления, города и деревни
обратились в груды развалин, и под ними погибли и король, и его дочка.
И если бы он еще потрубил немного и не отложил бы своего рожка в сторону, т
о все бы было разрушено и во всей стране камня на камне не осталось бы
Тут уж никто не стал ему больше противиться, и он был признан королем над в
сей той страною.
ХЛАМУШКА
Много-много лет назад жил да был мельник, бедный-пр
ебедный, а дочь у него была красавица. Случилось как-то однажды, что пришл
ось ему говорить с королем, и вот он, чтобы придать себе побольше весу, ска
зал ему: «Есть у меня дочка, такая-то искусница, что вот и солому тебе в золо
то перепрясть сумеет». Король сказал мельнику: «Это искусство недурное,
и если твоя дочь точно уж такая искусница, как ты говоришь, то приведи ее з
автра ко мне в замок, я ее испытаю».
Когда мельник привел свою дочь, король отвел ее в особую каморку, битком н
абитую соломой, дал ей самопрялку и мотовило и сказал: «Садись-ка за работ
у; если ты в течение этой ночи до завтрашнего раннего утра не перепрядешь
всю эту солому в золото, то велю тебя казнить».
Затем он своими руками запер каморку, и она осталась там одна.
Так и сидела там бедняжка Мельникова дочь и придумать не могла, как ей спа
стись от лютой смерти. Она и понятия не имела о том, как солому перепрясть
в золотые нити, и так пугалась ожидавшей ее участи, что наконец залилась с
лезами.
Вдруг дверь приотворилась, и к ней в каморку вошел маленький человечек и
сказал: «Добрый вечер, Мельникова дочка, о чем ты так плачешь?» Ц «Ах, ты не
знаешь моего горя! Ц отвечала ему девушка. Ц Вот всю эту солому я должна
перепрясть в золотые нити, а я этого совсем не умею!»
Человечек сказал: «А ты что же мне дашь, если я тебе все это перепряду?» Ц «
Ленточку у меня на шее», Ц отвечала девушка. Тот взял у нее ленточку, прис
ел за самопрялку да Ц шур, шур, шур! Ц три раза обернет, и шпулька намотана
золота. Он вставил другую, опять Ц шур, шур, шур! Ц три раза обернет, и втор
ая готова. И так продолжалась работа до самого утра, и вся солома была пере
прядена, и все шпульки намотаны золотом.
При восходе солнца пришел король, и когда увидел столько золота, то и удив
ился, и обрадовался; но сердце его еще сильнее прежнего жаждало золота и з
олота. Он велел перевести Мельникову дочку в другой покойник, значительн
о побольше этого, тоже наполненный соломою, и приказал ей всю эту солому т
акже перепрясть в одну ночь, если ей жизнь дорога.
Девушка не знала, как ей быть, и стала плакать, и вновь открылась дверь, яви
лся тот же маленький человечек и сказал: «А что ты мне дашь, если я и эту сол
ому возьмусь тебе перепрясть в золото?» Ц «С пальчика колечко», Ц отвеч
ала девушка. Человечек взял колечко, стал опять поскрипывать колесиком с
амопрялки и к утру успел перепрясть всю солому в блестящее золото.
Король, увидев это, чрезвычайно обрадовался, но ему все еще не довольно бы
ло золота; он велел переместить Мельникову дочку в третий покой, еще боль
ше двух первых, битком набитый соломой, и сказал: «И эту ты должна также пе
репрясть в одну ночь, и если это тебе удастся, я возьму тебя в, супруги себе
». А сам про себя подумал: «Хоть она и Мельникова дочь, а все же я и в целом св
ете не найду себе жены богаче ее!»
Как только девушка осталась одна в своем покое, человечек и в третий раз к
ней явился и сказал: «Что мне дашь, если я тебе и в этот раз перепряду всю со
лому?» Ц «У меня нет ничего, что бы я могла тебе дать», Ц отвечала девушка
. «Так обещай же, когда будешь королевой, отдать мне первого твоего ребенк
а».
«Кто знает еще, как оно будет?» Ц подумала Мельникова дочка и, не зная, чем
помочь себе в беде, пообещала человечку, что она исполнит его желание, а че
ловечек за это еще раз перепрял ей всю солому в золото.
И когда на другое утро король пришел и все нашел в том виде, как он желал, то
он с ней обвенчался и красавица Мельникова дочь стала королевой.
Год спустя королева родила очень красивого ребенка и совсем позабыла ду
мать о человечке, помогавшем ей в беде, как вдруг он вступил в ее комнату и
сказал: «Ну, теперь отдай же мне обещанное».
Королева перепугалась и предлагала ему все сокровища королевства, если
только он оставит ей ребенка; но человечек отвечал: «Нет, мне живое сущест
во милее всех сокровищ в мире».
Тогда королева стала так горько плакать и жаловаться на свою участь, что
человечек над нею сжалился: «Я тебе даю три дня сроку, Ц сказал он, Ц если
тебе в течение этого времени удастся узнать мое имя, то ребенок останетс
я при тебе».
Вот и стала королева в течение ночи припоминать все имена, какие ей когда-
либо приходилось слышать, и сверх того послала гонца от себя по всей стра
не и поручила ему всюду справляться, какие еще есть имена.
Когда к ней на другой день пришел человечек, она начала перечислять все и
звестные ей имена, начиная с Каспара, Мельхиора, Бальцера, и перечислила п
о порядку все, какие знала; но после каждого имени человечек говорил ей: «Н
ет, меня не так зовут».
На второй день королева приказала разузнавать по соседству, какие еще у
людей имена бывают, и стала человечку называть самые необычайные и диков
инные имена, говоря: «Может быть, тебя зовут Риннебист или Гаммельсваде, и
ли Шнюрбейн?» Ц но он на все это отвечал: «Нет, меня так не зовут».
На третий день вернулся гонец и рассказал королеве следующее: "Я не мог от
ыскать ни одного нового имени, но когда я из-за леса вышел на вершину высо
кой горы, куда разве только лиса да заяц заглядывают, то я там увидел мален
ькую хижину, а перед нею разведен был огонек, и около него поскакивал прес
мешной человечек, приплясывая на одной ножке и припевая:
Сегодня пеку, завтра пиво вар
ю я,
А затем и дитя королевы беру я;
Хорошо, что не знают Ц в том я поручусь -
Что Хламушкой я от рожденья зовусь.
Можете себе представить, как был
а рада королева, когда услышала это имя, и как только вскоре после того чел
овечек вошел к ней с вопросом: «Ну, государыня-королева, как же зовут меня
»?" Ц королева спросила сначала: «Может быть, тебя зовут Кунц?» Ц «Нет». Ц
«Или Гейнц?» Ц «Нет». Ц «Так, может быть, Хламушка?» Ц «О! Это сам дьявол т
ебя надоумил, сам дьявол!» Ц вскричал человечек и со злости так топнул пр
авою ногою в землю, что ушел в нее по пояс, а за левую ногу в ярости ухватилс
я обеими руками и сам себя разорвал пополам.
МИЛЫЙ РОЛАНД
Жила-была на свете женщина Ц настоящая ведьма, и б
ыли у нее две дочери. Одна была безобразна и зла, и ту она любила, потому что
это была ее родная дочь. Другая была прекрасна собою и сердцем добра, и ту
ведьма ненавидела, потому что та ей приходилась падчерицей.
Однажды падчерица надела фартучек, и он до такой степени понравился ее н
азваной сестре, что та, завидуя, потребовала у матери и себе такого же фарт
учка.
«Повремени, дитятко, Ц сказала ведьма, Ц будет у тебя такой фартучек. Тв
ою названую сестрицу давно убить следует, и вот сегодня ночью, как только
она заснет, я приду к вашей кровати и отрублю ей голову. Позаботься только
о том, чтобы лечь в постели у нее за спиною, а ее повыдвинь вперед».
Бедняжка и точно должна была бы поплатиться жизнью, если бы она из укромн
ого уголка не подслушала всей беседы матери с дочкой.
За целый день бедная падчерица не посмела даже и шагу ступить за порог до
ма.
А когда вечером пришло время спать ложиться, бедная девушка должна была
первая улечься в постель, чтобы ее злая сестра, как и велела ей мать, могла
лечь позади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
аз явились хорошие блюда в изобилии», Ц и чуть только пожелал, как уж вся
скатерть была заставлена блюдами с самыми лучшими кушаньями. «Ну, теперь
я вижу, в какой кухне для меня кушанье готовится! Эта скатерка мне милее б
удет, чем целая гора золота или серебра!»
Он понял, что в руках у него скатерка-самобранка. Но и этой диковинки ему е
ще было недостаточно, чтобы вернуться домой на покой; он хотел еще поброд
ить по белу свету и еще попытать счастья.
И пошел он дальше по лесу и в одном из его глухих уголков повстречал черно
мазого угольщика, который обжигал уголья в угольной яме. Тут же стоял у не
го на огне котелок с картофелем, который он себе готовил на ужин. «Здорово
, чумазый! Ц сказал он угольщику. Ц Ну, что? Каково поживаешь в своем один
очестве?» Ц «Изо дня в день Ц все то же, Ц отвечал угольщик, Ц и что ни ве
чер, то картофель; коли хочешь его отведать, будь моим гостем». Ц «Спасиб
о, Ц отвечал ему путник, Ц я не хочу у тебя отнимать твоего ужина, тем бол
ее, что ты на гостя ведь не рассчитывал; лучше я тебя приглашу с собою поуж
инать». Ц «А кто же тебе сготовит ужин? Ц сказал угольщик. Ц Я вижу, что у
тебя нет с собою никаких запасов, а отсюда на два часа пути не сыщется вокр
уг никого, кто бы мог тебя хоть чем-нибудь снабдить». Ц «Ну, а все же я тебя
таким кушаньем угощу, какого ты еще никогда не едал».
Тут он вынул свою скатерку-самобранку, разостлал ее на земле и сказал: «Ск
атерка, накройся!» Ц и тотчас явилось на скатерке и вареное, и жареное, и в
се было так горячо, как будто только сейчас из печки.
Угольщик и глаза вытаращил; но, впрочем, не заставил себя долго просить, а
подсел к кушанью и давай себе набивать в свой черный рот кусок за куском.
Когда они насытились, угольщик почмокал губами и сказал: «Слышь-ка, твоя с
катерка мне по вкусу пришлась; она была бы мне очень кстати здесь в лесу, г
де никто не может мне сварить ничего вкусного. И я бы мог предложить тебе н
едурной обмен: вон в уголку висит моя котомка, бывший солдатский ранец, по
ношенный и неказистый на вид; а сила в нем таится немалая Но так как я в не
м больше не нуждаюсь, то я и могу променять его на твою скатерку». Ц «Снач
ала я должен узнать, какая же это в нем сила-то», Ц возразил путник. «Это м
огу тебе объяснить, Ц сказал угольщик. Ц Стоит тебе только по тому ранц
у похлопать ладонью, как выскочат из него ефрейтор и шесть человек солда
т в полной амуниции и вооружении, и что бы ты ни приказал им, они все исполн
ят». Ц «Ну, что же? Я со своей стороны не прочь и поменяться», Ц и он отдал у
гольщику свою скатерку, снял ранец с крючка, навесил на себя и распрощалс
я.
Отойдя немного, он захотел испытать чудодейственную силу ранца и похлоп
ал по нему ладонью. Тотчас явилась перед ним команда из шести молодцов и е
фрейтора, который спросил его: «Что прикажет отец-командир?» Ц «Скорым ш
агом марш к угольщику и потребуйте от него мою скатерку-самобранку». Те с
ейчас Ц налево-кругом и очень скоро выполнили приказание: взяли у уголь
щика скатерку, не спрашиваясь.
Он опять скомандовал им: «В ранец!» Ц и пошел далее. На закате солнца приш
ел он к другому угольщику, который суетился около огня, варил себе ужин. «К
оли хочешь со мною поесть, Ц сказал закоптелый парень, Ц картофеля с со
лью да без сала, так к нам подсаживайся». Ц «Нет, Ц отвечал ему путник, Ц
на этот раз ты будь моим гостем», Ц да и раскинул свою скатерку, которая т
отчас заставилась превкусными кушаньями.
Так они посидели, попили и поели, и были очень довольны друг другом.
После еды угольщик и сказал путнику: «Вон, видишь, лежит потасканная шляп
а, и в этой шляпе есть диковинные свойства: если кто ее наденет и повернет
на голове задом наперед, разом грянут пушки, словно бы их двенадцать в ряд
стояло, и все разом в пух расшибут, что бы там ни было. У меня эта шляпа висит
без всякой пользы, а на твою скатерку я бы охотно променял ее». Ц «Ну, что
ж? Пожалуй!» Ц сказал путник.
Но пройдя немного, он похлопал по ранцу, и его команда возвратила ему скат
ерку-самобранку. «Ну, вот! Ц подумал он про себя. Ц Счастье мое еще не оск
удело».
И он, точно, не ошибся. Пробыв еще день в пути, пришел он к третьему угольщик
у, который тоже стал угощать его картофелем с солью да без сала. А он угост
ил его со своей скатерки-самобранки, и это угощение показалось угольщик
у в такой степени вкусным, что тот в обмен на скатерку предложил ему взять
рожок, обладавший совсем особыми свойствами. Стоило только на нем заигра
ть, и падали разом высокие стены и укрепления, и целые деревни и города обр
ащались в груды развалин.
Он точно так же поменялся с угольщиком скатертью на рожок, но опять ее вер
нул себе при помощи своей команды, так что наконец оказался одновременно
обладателем и ранца, и шляпы, и рожка. «Вот теперь, Ц сказал он, Ц теперь я
всем обзавелся, и наступило время мне вернуться домой и посмотреть, как м
ои братцы поживают».
Когда он вернулся на родину, то убедился, что братья на свое серебро и золо
то построили прекрасный дом и жили в свое удовольствие.
Он вошел в их дом, но так как платье на нем было рваное и поношенное, на голо
ве у него помятая шляпа, а за спиною потертая котомка, то они не хотели его
признать за своего брата.
Они осмеяли его и сказали: «Ты только выдаешь себя за нашего брата, которы
й пренебрегал и серебром, и золотом, и все искал для себя лучшего счастья!
Тот уж, вероятно, вернется к нам во всем блеске, каким-нибудь королем, что л
и, а уж никак не нищим!» Ц и выгнали за двери.
Тогда он разгневался, стал хлопать по своему ранцу до тех пор, пока полтор
аста молодцов не вытянулись перед ним во фрунт. Он приказал им окружить д
ом братьев, а двоим из них Ц наломать пучок прутьев с орешника и обоих гор
децов до тех пор угощать этими прутьями, пока они не признают его за брата.
Поднялся шум, сбежались люди и хотели оказать помощь обоим братьям в их б
еде, однако же никак не могли с солдатами справиться.
Донесли о случившемся королю, и тот, недовольный нарушением порядка, при
казал капитану выступить со своей ротой против возмутителей и выгнать и
х из города. Но наш молодец выхлопал из котомки команду гораздо многочис
леннее роты, побил капитана и заставил его солдат отступить с разбитыми
носами. Король сказал: «Этого проходимца следует проучить!» Ц и выслал п
ротив него на другой день еще больше людей, но и те ничего не могли поделат
ь. Наш молодец выставил против него войско сильнее прежнего, да чтобы пос
корее расправиться с королевскими солдатами, повернул на голове два раз
а шляпу: грянули пушки, и королевское войско было побито.
«Ну, теперь уж я до тех пор не помирюсь, Ц сказал молодец, Ц пока король н
е отдаст за меня замуж свою дочку и не передаст мне право на управление вс
ей страной от его имени».
Это было передано королю, и тот сказал дочери: «Плетью обуха не перешибеш
ь! Ничего не остается более мне делать, как исполнить его желание Коли я х
очу жить в мире и притом хочу удержать венец на голове, так я должен тебя е
му отдать».
Свадьбу сыграли, но королевна была очень разгневана тем, что ее супруг бы
л человек простой, что он ходил в помятой шляпе и носил за спиною потертую
котомку.
Она бы очень охотно от него отделалась, и день и ночь только о том и думала,
как бы этого добиться.
Вот и надумала она: «Уж не в этой ли котомке и заключается его чудодействе
нная сила?»
И прикинулась она ласковой, и когда размягчилось его сердце стала ему го
ворить: «Если бы ты, по крайней мере, откинул эту противную котомку, котора
я так ужасно тебя безобразит, что мне за тебя становится совестно». Ц «Ми
лый друг! Ц отвечал он. Ц Да ведь это мое самое дорогое сокровище! Пока эт
а котомка у меня в руках, мне никто на свете не страшен!»
И открыл ей, какими котомка обладает дивными необыкновенными свойствам
и.
Тогда она бросилась к нему на шею, как будто для того, чтобы обнять и расце
ловать его, а между тем проворно отвязала у него котомку и пустилась бежа
ть.
Оставшись наедине с этой котомкой, она стала по ней похлопывать и приказ
ала солдатам, чтобы они своего прежнего начальника захватили и вывели бы
из королевского дворца.
Они повиновались, и лукавая жена приказала еще большему количеству войс
ка идти за ним следом и совсем прогнать его из той страны. Пришлось бы ему
пропадать, кабы не его шляпа! Повернул он ее разок-другой Ц и загремели п
ушки, и все сразу сбили и смяли, и королева сама должна была к нему прийти и
молить его о пощаде.
Так-то она умильно просила, так горячо обещала ему исправиться, что он сда
лся на ее уговоры и согласился с ней помириться.
Она стала к нему ласкаться, прикинулась очень любящей его и несколько вр
емени спустя сумела так его одурачить, что он ей проговорился и высказал:
«Против меня и с моей котомкой ничего не поделаешь, пока я своей шляпой вл
адею».
Узнав эту тайну, она дала ему заснуть, отняла у него шляпу и приказала выбр
осить его самого на улицу.
Но она не знала, что у него еще оставался рожок в запасе, и он в гневе стал в
него трубить изо всей мочи.
Тотчас рухнуло все кругом: попадали стены и укрепления, города и деревни
обратились в груды развалин, и под ними погибли и король, и его дочка.
И если бы он еще потрубил немного и не отложил бы своего рожка в сторону, т
о все бы было разрушено и во всей стране камня на камне не осталось бы
Тут уж никто не стал ему больше противиться, и он был признан королем над в
сей той страною.
ХЛАМУШКА
Много-много лет назад жил да был мельник, бедный-пр
ебедный, а дочь у него была красавица. Случилось как-то однажды, что пришл
ось ему говорить с королем, и вот он, чтобы придать себе побольше весу, ска
зал ему: «Есть у меня дочка, такая-то искусница, что вот и солому тебе в золо
то перепрясть сумеет». Король сказал мельнику: «Это искусство недурное,
и если твоя дочь точно уж такая искусница, как ты говоришь, то приведи ее з
автра ко мне в замок, я ее испытаю».
Когда мельник привел свою дочь, король отвел ее в особую каморку, битком н
абитую соломой, дал ей самопрялку и мотовило и сказал: «Садись-ка за работ
у; если ты в течение этой ночи до завтрашнего раннего утра не перепрядешь
всю эту солому в золото, то велю тебя казнить».
Затем он своими руками запер каморку, и она осталась там одна.
Так и сидела там бедняжка Мельникова дочь и придумать не могла, как ей спа
стись от лютой смерти. Она и понятия не имела о том, как солому перепрясть
в золотые нити, и так пугалась ожидавшей ее участи, что наконец залилась с
лезами.
Вдруг дверь приотворилась, и к ней в каморку вошел маленький человечек и
сказал: «Добрый вечер, Мельникова дочка, о чем ты так плачешь?» Ц «Ах, ты не
знаешь моего горя! Ц отвечала ему девушка. Ц Вот всю эту солому я должна
перепрясть в золотые нити, а я этого совсем не умею!»
Человечек сказал: «А ты что же мне дашь, если я тебе все это перепряду?» Ц «
Ленточку у меня на шее», Ц отвечала девушка. Тот взял у нее ленточку, прис
ел за самопрялку да Ц шур, шур, шур! Ц три раза обернет, и шпулька намотана
золота. Он вставил другую, опять Ц шур, шур, шур! Ц три раза обернет, и втор
ая готова. И так продолжалась работа до самого утра, и вся солома была пере
прядена, и все шпульки намотаны золотом.
При восходе солнца пришел король, и когда увидел столько золота, то и удив
ился, и обрадовался; но сердце его еще сильнее прежнего жаждало золота и з
олота. Он велел перевести Мельникову дочку в другой покойник, значительн
о побольше этого, тоже наполненный соломою, и приказал ей всю эту солому т
акже перепрясть в одну ночь, если ей жизнь дорога.
Девушка не знала, как ей быть, и стала плакать, и вновь открылась дверь, яви
лся тот же маленький человечек и сказал: «А что ты мне дашь, если я и эту сол
ому возьмусь тебе перепрясть в золото?» Ц «С пальчика колечко», Ц отвеч
ала девушка. Человечек взял колечко, стал опять поскрипывать колесиком с
амопрялки и к утру успел перепрясть всю солому в блестящее золото.
Король, увидев это, чрезвычайно обрадовался, но ему все еще не довольно бы
ло золота; он велел переместить Мельникову дочку в третий покой, еще боль
ше двух первых, битком набитый соломой, и сказал: «И эту ты должна также пе
репрясть в одну ночь, и если это тебе удастся, я возьму тебя в, супруги себе
». А сам про себя подумал: «Хоть она и Мельникова дочь, а все же я и в целом св
ете не найду себе жены богаче ее!»
Как только девушка осталась одна в своем покое, человечек и в третий раз к
ней явился и сказал: «Что мне дашь, если я тебе и в этот раз перепряду всю со
лому?» Ц «У меня нет ничего, что бы я могла тебе дать», Ц отвечала девушка
. «Так обещай же, когда будешь королевой, отдать мне первого твоего ребенк
а».
«Кто знает еще, как оно будет?» Ц подумала Мельникова дочка и, не зная, чем
помочь себе в беде, пообещала человечку, что она исполнит его желание, а че
ловечек за это еще раз перепрял ей всю солому в золото.
И когда на другое утро король пришел и все нашел в том виде, как он желал, то
он с ней обвенчался и красавица Мельникова дочь стала королевой.
Год спустя королева родила очень красивого ребенка и совсем позабыла ду
мать о человечке, помогавшем ей в беде, как вдруг он вступил в ее комнату и
сказал: «Ну, теперь отдай же мне обещанное».
Королева перепугалась и предлагала ему все сокровища королевства, если
только он оставит ей ребенка; но человечек отвечал: «Нет, мне живое сущест
во милее всех сокровищ в мире».
Тогда королева стала так горько плакать и жаловаться на свою участь, что
человечек над нею сжалился: «Я тебе даю три дня сроку, Ц сказал он, Ц если
тебе в течение этого времени удастся узнать мое имя, то ребенок останетс
я при тебе».
Вот и стала королева в течение ночи припоминать все имена, какие ей когда-
либо приходилось слышать, и сверх того послала гонца от себя по всей стра
не и поручила ему всюду справляться, какие еще есть имена.
Когда к ней на другой день пришел человечек, она начала перечислять все и
звестные ей имена, начиная с Каспара, Мельхиора, Бальцера, и перечислила п
о порядку все, какие знала; но после каждого имени человечек говорил ей: «Н
ет, меня не так зовут».
На второй день королева приказала разузнавать по соседству, какие еще у
людей имена бывают, и стала человечку называть самые необычайные и диков
инные имена, говоря: «Может быть, тебя зовут Риннебист или Гаммельсваде, и
ли Шнюрбейн?» Ц но он на все это отвечал: «Нет, меня так не зовут».
На третий день вернулся гонец и рассказал королеве следующее: "Я не мог от
ыскать ни одного нового имени, но когда я из-за леса вышел на вершину высо
кой горы, куда разве только лиса да заяц заглядывают, то я там увидел мален
ькую хижину, а перед нею разведен был огонек, и около него поскакивал прес
мешной человечек, приплясывая на одной ножке и припевая:
Сегодня пеку, завтра пиво вар
ю я,
А затем и дитя королевы беру я;
Хорошо, что не знают Ц в том я поручусь -
Что Хламушкой я от рожденья зовусь.
Можете себе представить, как был
а рада королева, когда услышала это имя, и как только вскоре после того чел
овечек вошел к ней с вопросом: «Ну, государыня-королева, как же зовут меня
»?" Ц королева спросила сначала: «Может быть, тебя зовут Кунц?» Ц «Нет». Ц
«Или Гейнц?» Ц «Нет». Ц «Так, может быть, Хламушка?» Ц «О! Это сам дьявол т
ебя надоумил, сам дьявол!» Ц вскричал человечек и со злости так топнул пр
авою ногою в землю, что ушел в нее по пояс, а за левую ногу в ярости ухватилс
я обеими руками и сам себя разорвал пополам.
МИЛЫЙ РОЛАНД
Жила-была на свете женщина Ц настоящая ведьма, и б
ыли у нее две дочери. Одна была безобразна и зла, и ту она любила, потому что
это была ее родная дочь. Другая была прекрасна собою и сердцем добра, и ту
ведьма ненавидела, потому что та ей приходилась падчерицей.
Однажды падчерица надела фартучек, и он до такой степени понравился ее н
азваной сестре, что та, завидуя, потребовала у матери и себе такого же фарт
учка.
«Повремени, дитятко, Ц сказала ведьма, Ц будет у тебя такой фартучек. Тв
ою названую сестрицу давно убить следует, и вот сегодня ночью, как только
она заснет, я приду к вашей кровати и отрублю ей голову. Позаботься только
о том, чтобы лечь в постели у нее за спиною, а ее повыдвинь вперед».
Бедняжка и точно должна была бы поплатиться жизнью, если бы она из укромн
ого уголка не подслушала всей беседы матери с дочкой.
За целый день бедная падчерица не посмела даже и шагу ступить за порог до
ма.
А когда вечером пришло время спать ложиться, бедная девушка должна была
первая улечься в постель, чтобы ее злая сестра, как и велела ей мать, могла
лечь позади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86