С кем она пересп
ала? Ц резко обратился он с вопросом к несчастной Майри. Ц Кто бы он ни бы
л, он заплатит за это своей жизнью.
Ц Никого не было, милорд, Ц ответила сама Изабель, сверкнув глазами. Ц В
аша матушка, кажется, считает, что я готова лечь с конюхами и рабами Ц я, до
чь графа Файф, потомок древнего рода Даффов!
Ц Футы-нуты! Ц зло усмехнулась вдовствующая графиня. Ц Если вы ведете
себя как девка, мадам Дафф, то с вами и обращаются соответствующим образо
м. Она слишком часто проявляет неповиновение, Джон. Ее надо выпороть.
Изабель закусила губу. Однако она осталась спокойной; ее рука была по-пре
жнему зажата в грубых пальцах Джона.
Он, кажется, раздумывал, и у девушки на мгновение появилась надежда, что он
оправдает ее, но напрасно. Он отпустил ее руку.
Ц Хорошо, мама. Может быть, урок покорности сделает из нее в дальнейшем б
олее покладистую жену. Но не бейте ее слишком сильно. Я не хочу, чтобы на те
ле такой милой девочки остались рубцы.
Ничего не видя перед собой от гнева и унижения, Изабель не замечала, куда е
е ведут, пока не оказалась в комнате, которую она делила с Майри и двумя вн
уками графини Элизабет. Здесь ее заставили снять платье. Дрожа в одной ру
башке, она молча смотрела, как появилась одна из приближенных графини с о
реховым прутом.
Она была слишком горда, чтобы плакать. Когда все кончилось, она с помощью М
айри натянула на себя платье и молча отошла к глубокой нише окна. Только з
десь, за тяжелой шторой, она позволила себе опуститься на подушку и замер
еть, глядя вдаль на сверкающее море.
Телефонный звонок заставил Клер вздрогнуть. Прошло около минуты, прежде
чем она окончательно пришла в себя и подняла трубку.
Это была Эмма.
Ц Я уже думала, что опять тебя не застала. Так мы встречаемся с тобой завт
ра? Ц Голос Эммы был таким земным, жизнерадостным.
Ц Завтра? Ц растерялась Клер.
Ц Ну да. Мы же собирались пообедать вместе Ц только мы, без мужей, Ц побы
вать в том новом ресторане, о котором говорили в прошлый раз. Ты забыла? Чт
о с тобой?
Ц Прости. Ц Клер медленно провела рукой по волосам. Ц Я, должно быть, зас
нула. Который час?
Ц Начало шестого...
Ц Шестого? Ц удивилась Клер. Ц Боже мой, мне надо быть в банке менее, чем
через час. Поговорим завтра, Эм, хорошо?
Положив трубку, она несколько минут сидела неподвижно, собираясь с мысля
ми. Медитация, если так можно было назвать то, что сейчас было с ней, облада
ла поразительной реальностью. Получалось, что открыв своему сознанию ка
кой-то тайный закрытый путь в прошлое, она позволила вырваться наружу чь
им-то чужим воспоминаниям. Как будто она была Изабель, а Изабель была ею; к
ак будто она вошла в сознание этой девочки, которая по словам тети Маргар
ет была ее предком, а Изабель вошла в ее сознание. Потрясенная, Клер стояла
и смотрела на себя в зеркало, пытаясь увидеть те, другие глаза, которыми в
момент медитации она смотрела на мир. Но все было напрасно. Они исчезли. Он
а видела только глаза Клер Ройленд, женщины двадцатого века, которая опа
здывала на встречу со своим мужем.
Наконец, сбросив оцепенение, она начала собираться. Надев зеленое шелков
ое платье с широкой юбкой до середины икр, она достала золотую подвеску т
ети Маргарет и, застегнув ее на шее, последний раз взглянула на себя в зерк
ало. Было уже половина шестого.
Такси доставило ее к широким дверям коммерческого банка «Битти Камерон
» ровно в шесть пятнадцать. Не спеша, как полагается жене одного из банкир
ов, она поднялась по ступеням и улыбнулась швейцару, распахнувшему перед
ней дверь.
Ц Добрый вечер, мистер Бейнс. Мистер Ройленд у себя?
Ц Добрый вечер, миссис Ройленд. Рад вас видеть. Сейчас я проверю. Ц Он под
ошел к столу и взял трубку внутреннего телефона.
Клер оглядела просторный холл. Это было старое здание, несмотря на совре
менные стеклянные двери; широкая лестница и дубовые панели выдавали его
принадлежность к викторианской эпохе. Над декоративным камином в дальн
ем конце холла висел большой портрет Джеймса Камерона, одного из основат
елей банка, а напротив него, над другим не менее импозантным камином Ц по
ртрет Дональда Битти, дедушки нынешнего старшего партнера. Кабинет Пола
находился на втором этаже.
Когда Бейнс положил трубку, Клер спросила:
Ц Можно подняться?
Ц Его нет в кабинете, миссис Ройленд. Ц Бейнс вышел из-за стола. Ц Он в но
вом здании. Если вы пойдете со мной, я покажу вам, как туда пройти.
Он открыл дверь под лестницей и пригласил ее пройти с ним. Здесь начиналс
я стеклянный переход с экзотическими растениями, который вел прямо в нов
ое высотное здание, где располагались банк и контора биржевых маклеров д
очерней фирмы «Уэстлейк Пирс», являвшихся ныне ядром новой мощной финан
совой группы.
Клер последовала за Бейнсом в ярко освещенное здание, они остановились у
целого ряда лифтов.
Ц Этот лифт доставит вас прямо к нему, миссис Ройленд. В конференц-зал на
крыше. Без остановок. Вы сможете полюбоваться захватывающим видом. Вы ве
дь не были еще в новом здании?
Он нажал кнопку и дверь лифта распахнулась.
Ц Миссис Ройленд? Вы в порядке?
Клер закрыла глаза, нервно сжав руки в кулаки: все у нее внутри переворачи
валось от страха. Лифт Ц стальной ящик с темно-серой мягкой обивкой на по
лу и стенах Ц ждал ее; дверь была открыта, красный глазок над кнопкой приз
ывно мигал.
Ц А здесь есть лестница? Ц дрогнувшим голосом спросила она.
Ц Лестница? Ц Швейцар удивился. Ц Здесь тридцать два этажа, миссис Ройл
енд! Вы не любите лифтов? Честно сказать, я сам их не люблю, но эти очень быст
рые. Все будет в порядке. Ц Он ободряюще улыбнулся.
Клер закусила губу.
Ц Вы подниметесь со мной?
Ц Не могу. Ц Он покачал головой. Ц Я не должен покидать свой пост, По прав
илам, я даже не должен был идти сюда
Ничего нельзя было поделать. Робко улыбнувшись, Клер вошла в лифт, крепко
прижав сумочку к груди, и со страхом смотрела, как закрывается дверь.
Пол не мог намеренно так поступить. Не мог. Ну как он мог забыть о ее клауст
рофобии, о ее ужасе перед всеми лифтами? Почему он не подождал ее внизу, чт
обы потом подняться вместе с ней, почему заставил ее ехать в лифте одну? Мо
жет быть, он хотел ее наказать за то, что она опоздала почти на полчаса? Дыш
и глубже. Расслабься. Используй то, чему тебя учили, И считай. Считай медле
нно. Лифт скоростной. Вот сейчас он остановится, и двери откроются.
Движение лифта замедлилось. Клер приободрилась. С легким толчком лифт ос
тановился, Клер вздохнула с облегчением, ожидая, что откроется дверь. Но н
ичего не произошло. Вокруг была полная тишина. Даже слабый шум мотора пре
кратился. Потом погас свет.
Ц О Боже! Ц Клер выронила сумочку, волна страха захлестнула ее, Она в отч
аянии шарила перед собой, пока ее руки не коснулись тяжелых стальных две
рей в безуспешной попытке найти хоть щель между ними. Она слышала свое пр
ерывистое дыхание. Все походило на кошмар, на тот самый кошмарный сон с кл
еткой, но эта клетка была настоящей и прочной. Это был не сон. Есть здесь ав
арийная кнопка? Или телефон? Она не могла вспомнить. Она отчаянно пыталас
ь сохранить остатки здравомыслия Ц стала стучать по тяжелым, непроница
емым стенам. Но все было напрасно. Ящик стоял недвижно.
Ц О Боже! Боже, не допусти, чтобы это случилось! Умоляю! Ц Ей уже стало жар
ко; она задыхалась. Темнота вокруг нее была полной и вязкой словно черное
масло...
Упав на колени, она закрыла голову руками, стараясь отгородиться от темн
оты, раскачиваясь из стороны в сторону на мягком ковре и, наконец, потеряв
над собой контроль, она закричала.
Глава третья
Ц Клер? Клер, дорогая, все в порядке. Все кончилось. Ты в безопасности.
Пол стоял на коленях рядом с ней, его руки крепко держали ее. За его спиной
была открытая дверь в ярко освещенный конференц-зал.
Ц Пойдем, Клер. Ты можешь встать? Ничего не случилось. Просто нарушилась
подача электроэнергии. Это продлилось всего несколько секунд.
Дрожа как лист, Клер, поддерживаемая мужем, с трудом поднялась на ноги, и т
от помог ей выйти из лифта.
Ц Ц Пойдем, дорогая. В конференц-зале есть стулья. Пенни, принесите брен
ди. Побыстрее. Ц Бледное лицо секретарши Пола маячило в дверях.
Продолжая цепляться за мужа, Клер последовала в зал с огромными окнами д
о самого пола. Часть их закрывали жалюзи, но на восточной стороне окна был
и открыты, и та половина помещения была залита огненно-красным светом за
ходящего солнца. Усадив Клер в кресло, Пол взял протянутый секретаршей с
такан и поднес к губам жены.
Ц Выпей это. Боже мой, как ты меня напугала! Почему ты так кричала?
Ц Прости, Пол, но я не могла сдержаться...
Ц Конечно, не могла. Ц Пенни ободряюще положила руку ей на плечо. Секрет
арша была пухленькой, симпатичной женщиной лет тридцати, в аккуратном те
мном костюме и светлой блузке с жабо. Рядом с зеленым блестящим шелком, вы
глядывавшим из-под норкового манто Клер, этот наряд выглядел странно, ка
к-то неприлично строго. Ц Я сама ненавижу лифт. Я всегда боюсь, что он заст
рянет.
Ц Он не застрял. Ц В голосе Пола послышалось раздражение. Ц Он останови
лся на пару секунд, когда выключили электричество. Вот и все.
Ц Это продлилось несколько минут, а бедной миссис Ройленд они, наверное,
показались часами, Ц возразила Пенни. Она с осуждением посмотрела на св
оего начальника.
Клер сделала еще глоток.
Ц Теперь все в порядке. Ц Она даже попробовала улыбнуться.
За спиной Пола быстро гас закат. Небо становилось серым. Никто не зажег св
ет в конференц-зале, и комната погрузилась в полумрак.
Пол внимательно смотрел на жену, как будто не мог решить, что делать. Волна
нежности, охватившая его, когда он помогал ей выйти из лифта, схлынула, и о
н оставался странно безучастным. Когда он заговорил, его взгляд был холо
ден. Сожаление и печаль, которые все еще возникали у него при мысли о невоз
можности иметь ребенка, Пол решительно подавил. В последнее время у него
были более веские причины для тревоги.
Ц Ты очень бледна, Клер. Мне кажется, тебе не стоит ходить на прием.
Ц Пустяки, Пол. Я в порядке.
Ц Я так не думаю. Ц Пол был тверд. Ц Пенни, можешь проводить ее домой? Выз
ови такси и отвези Клер, пожалуйста. Я должен присутствовать на этом злос
частном мероприятии, но потом я сразу же вернусь домой. Тебе надо лечь в по
стель, дорогая. У тебя утомленный вид.
Ц Я прекрасно себя чувствую. Ц Клер вдруг рассердилась. Ц Если бы ты жд
ал меня в своем кабинете, ничего бы не случилось.
Ц Я думал, ты захочешь полюбоваться видом.
Ц Но ты же знаешь, как я ненавижу лифты. Неужели ты не мог хотя бы подождат
ь меня внизу и подняться вместе со мной? Ц Она чувствовала, что в ней гово
рит обида, и от этого сердилась еще больше.
Он задумчиво посмотрел на нее.
Ц Наверное, я должен был тебя подождать. Прости.
Ц О Пол! Ц Она закусила губу, отчаянно ожидая, чтобы он обнял ее, но вместо
этого лишь Пенни ласково похлопала ее по плечу.
Пол вынул из кармана бумажник и достал банкноту в десять фунтов.
Ц Вот, Пенни. Отвези ее, пожалуйста, домой, а потом можешь быть свободна. Ув
идимся утром.
Ц Пол...
Ц Нет, дорогая. Я настаиваю. К сожалению, тебе придется спускаться на лиф
те, здесь нет другого пути, но с тобой будет Пенни, так что все будет в поряд
ке.
Клер с трудом сдерживала в себе гнев и раздражение. Пол обращался с ней, ка
к с избалованным ребенком, которого нужно наказать. Она хотела накричать
на него, не подчиниться, пойти на прием несмотря на его запрет, но из уваже
ния к мужу она не стала спорить с ним в присутствии секретарши; и к тому же
она чувствовала, что у нее все еще дрожат ноги. Она взглянула на Пола, пода
вляя в себе новый приступ страха при мысли, что ей вновь придется войти в л
ифт.
Ц А ты? Почему ты не можешь спуститься вместе с нами?
Ц Я спущусь через несколько минут. Мне еще надо просмотреть некоторые б
умаги. Ц Он взглянул в сторону длинного стола. На дальнем его конце лежал
его раскрытый кейс и аккуратная стопка документов рядом с ним. Золотая а
вторучка была положена сверху. Ц С тобой все будет в порядке, Клер. Пенни
позаботится о тебе.
Он бесцеремонно выпроводил их за дверь и не стал дожидаться, пока они выз
овут лифт.
Свободной рукой Пенни нажала кнопку вызова, другой она поддерживала Кле
р. Когда двери лифта открылись, она машинально взглянула на небольшой шк
афчик в стене над кнопками вызова лифта: внутри него находились все авар
ийные выключатели электроэнергии для верхнего этажа и лифта в том числе
. Сидя в конференц-зале, залитом светом заходящего солнца, она вставала, ч
тобы закрыть дверь на площадку, когда Пол вышел в курительную комнату. Он
а была уверена, что видела, как он стоял перед выключателями. Потом свет по
гас, и ослепленная солнечным светом, она больше ничего не смогла рассмот
реть на темной площадке.
Ц Сегодня в клубе почти никого нет. Ц Этими словами Питер Кассиди встре
тил Джеймса Гордона в раздевалке клуба «Каннонз», когда тот, вставив пла
стиковую карточку в электронную дверь, вошел туда со спортивной сумкой.
Ц Нам даже не придется резервировать корт. Ц Он наклонился, чтобы завяз
ать шнурок на теннисной туфле. Ц Как твоя сестра, Джеймс? Эм показалось, ч
то у нее сейчас трудная полоса в жизни.
Ц Разве? Ц Сунув карточку в бумажник, Джеймс развязал галстук и стал сни
мать рубашку прямо через голову. Ц Я давно не говорил с Клер. Мне кажется,
она немного обиделась, что я получил все деньги тети Маргарет. Я хочу сказ
ать, у старушки были все основания так поступить, но Пол и Клер не согласны
. Пол даже хотел опротестовать завещание и объявить ее выжившей из ума.
Ц Чего на самом деле не было, я полагаю. Ц Питер сел на скамейку, чтобы под
ождать своего партнера.
Ц Конечно. Мама говорила, что она была в здравом уме до самой последней м
инуты. Клер об этом знала. Я не думаю, что ее по-настоящему волнуют деньга. Э
то Пол. Как ты думаешь, он, со своим состоянием, оставит эту затею? Но, может
быть, у него такой принцип. Ц Джеймс задумался. В целом он всегда восхищал
ся Полом. Ц Во всяком случае, мне казалось, что Клер слишком смущает вся э
та глупая история, чтобы она стала всерьез говорить со мной об этом. Ц Он
усмехнулся, отбросив прядь волос, упавшую ему на глаза. Ц К тому же, у нее п
оследнее время очень мало развлечений. Она ведет такой скучный образ жиз
ни. Она фактически заперта в доме, находящемся черт знает в какой глуши. Ц
Он снял брюки и достал шорты.
Ц Исходя из того, что я слышал, ее жизнь мне не показалась скучной, Ц засм
еялся Питер. Ц Она берет частные уроки бодибилдинга у какого-то парня с к
онтинента.
Джеймс искал в сумке футболку, но при этих словах поднял голову.
Ц Да ладно. Это все выдумки Эммы!
Ц Нет. Можешь спросить Клер.
Ц Спрошу. Ц Джеймс рассмеялся. Ц Милая сестренка. Может быть, она в конц
е концов и пустилась во все тяжкие. Я всегда знал, что этим кончится. Интер
есно, что думает Пол?
Ц Он в ужасе. Это он позвонил Эм: хотел, чтобы она уговорила Клер бросить э
ти занятия. Очевидно, он думает, что это все Ц своего рода компенсация за
то, что твоя сестра не может забеременеть.
Ц Какая ерунда. Ц Джеймс закончил одеваться. Засунув свои вещи в кабинк
у, он взял в руки ракетку. Ц Это у Пола настоящий невроз из-за этого, так ка
к он хочет иметь сына. Не думаю, чтобы у Клер было не в порядке с головой. Пой
дем. Сегодня я собираюсь побить тебя; тот, кто проиграет, платит за ужин.
Вернувшись вечером домой, Джеймс с отвращением оглядел беспорядок в сво
ей квартире и вздохнул. Уборщица который день подряд не приходила, и везд
е лежал слой пыли. Грязные тарелки и стаканы заполняли все свободные пов
ерхности, а одежда была разбросана по полу. В комнате было душно. Распахну
в окно, он направился в кухню и открыл холодильник. Еды в нем не было. Тоник,
банки с пивом, две бутылки «боллинджера» и все. Это не имело значения, так
как он был не голоден. В конце концов Питер пошел ужинать домой. Он приглас
ил и Джеймса, но тот отказался Ц в семье Кассиди всегда были натянутые от
ношения. Он достал банку пива и, вернувшись в гостиную, удобно устроился в
кресле. Взявшись за телефон, он набрал номер.
Прошло несколько минут, прежде чем Клер ответила; ее голос звучал подавл
енно.
Ц Привет, Клер, как дела?
Ц Джеймс? Ц По странно глухому звуку ее голоса ему показалось, что она п
лакала, и он нахмурился. Несмотря ни на что, в глубине души он был очень при
вязан к сестре.
Когда час назад Пенни привезла ее домой, Клер сразу же поднялась наверх и
легла, даже не сняв платье. Она была обижена на Пола за то, что он отослал ее
домой, как ребенка, которого лишают развлечения, потому что он плохо себя
ведет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
ала? Ц резко обратился он с вопросом к несчастной Майри. Ц Кто бы он ни бы
л, он заплатит за это своей жизнью.
Ц Никого не было, милорд, Ц ответила сама Изабель, сверкнув глазами. Ц В
аша матушка, кажется, считает, что я готова лечь с конюхами и рабами Ц я, до
чь графа Файф, потомок древнего рода Даффов!
Ц Футы-нуты! Ц зло усмехнулась вдовствующая графиня. Ц Если вы ведете
себя как девка, мадам Дафф, то с вами и обращаются соответствующим образо
м. Она слишком часто проявляет неповиновение, Джон. Ее надо выпороть.
Изабель закусила губу. Однако она осталась спокойной; ее рука была по-пре
жнему зажата в грубых пальцах Джона.
Он, кажется, раздумывал, и у девушки на мгновение появилась надежда, что он
оправдает ее, но напрасно. Он отпустил ее руку.
Ц Хорошо, мама. Может быть, урок покорности сделает из нее в дальнейшем б
олее покладистую жену. Но не бейте ее слишком сильно. Я не хочу, чтобы на те
ле такой милой девочки остались рубцы.
Ничего не видя перед собой от гнева и унижения, Изабель не замечала, куда е
е ведут, пока не оказалась в комнате, которую она делила с Майри и двумя вн
уками графини Элизабет. Здесь ее заставили снять платье. Дрожа в одной ру
башке, она молча смотрела, как появилась одна из приближенных графини с о
реховым прутом.
Она была слишком горда, чтобы плакать. Когда все кончилось, она с помощью М
айри натянула на себя платье и молча отошла к глубокой нише окна. Только з
десь, за тяжелой шторой, она позволила себе опуститься на подушку и замер
еть, глядя вдаль на сверкающее море.
Телефонный звонок заставил Клер вздрогнуть. Прошло около минуты, прежде
чем она окончательно пришла в себя и подняла трубку.
Это была Эмма.
Ц Я уже думала, что опять тебя не застала. Так мы встречаемся с тобой завт
ра? Ц Голос Эммы был таким земным, жизнерадостным.
Ц Завтра? Ц растерялась Клер.
Ц Ну да. Мы же собирались пообедать вместе Ц только мы, без мужей, Ц побы
вать в том новом ресторане, о котором говорили в прошлый раз. Ты забыла? Чт
о с тобой?
Ц Прости. Ц Клер медленно провела рукой по волосам. Ц Я, должно быть, зас
нула. Который час?
Ц Начало шестого...
Ц Шестого? Ц удивилась Клер. Ц Боже мой, мне надо быть в банке менее, чем
через час. Поговорим завтра, Эм, хорошо?
Положив трубку, она несколько минут сидела неподвижно, собираясь с мысля
ми. Медитация, если так можно было назвать то, что сейчас было с ней, облада
ла поразительной реальностью. Получалось, что открыв своему сознанию ка
кой-то тайный закрытый путь в прошлое, она позволила вырваться наружу чь
им-то чужим воспоминаниям. Как будто она была Изабель, а Изабель была ею; к
ак будто она вошла в сознание этой девочки, которая по словам тети Маргар
ет была ее предком, а Изабель вошла в ее сознание. Потрясенная, Клер стояла
и смотрела на себя в зеркало, пытаясь увидеть те, другие глаза, которыми в
момент медитации она смотрела на мир. Но все было напрасно. Они исчезли. Он
а видела только глаза Клер Ройленд, женщины двадцатого века, которая опа
здывала на встречу со своим мужем.
Наконец, сбросив оцепенение, она начала собираться. Надев зеленое шелков
ое платье с широкой юбкой до середины икр, она достала золотую подвеску т
ети Маргарет и, застегнув ее на шее, последний раз взглянула на себя в зерк
ало. Было уже половина шестого.
Такси доставило ее к широким дверям коммерческого банка «Битти Камерон
» ровно в шесть пятнадцать. Не спеша, как полагается жене одного из банкир
ов, она поднялась по ступеням и улыбнулась швейцару, распахнувшему перед
ней дверь.
Ц Добрый вечер, мистер Бейнс. Мистер Ройленд у себя?
Ц Добрый вечер, миссис Ройленд. Рад вас видеть. Сейчас я проверю. Ц Он под
ошел к столу и взял трубку внутреннего телефона.
Клер оглядела просторный холл. Это было старое здание, несмотря на совре
менные стеклянные двери; широкая лестница и дубовые панели выдавали его
принадлежность к викторианской эпохе. Над декоративным камином в дальн
ем конце холла висел большой портрет Джеймса Камерона, одного из основат
елей банка, а напротив него, над другим не менее импозантным камином Ц по
ртрет Дональда Битти, дедушки нынешнего старшего партнера. Кабинет Пола
находился на втором этаже.
Когда Бейнс положил трубку, Клер спросила:
Ц Можно подняться?
Ц Его нет в кабинете, миссис Ройленд. Ц Бейнс вышел из-за стола. Ц Он в но
вом здании. Если вы пойдете со мной, я покажу вам, как туда пройти.
Он открыл дверь под лестницей и пригласил ее пройти с ним. Здесь начиналс
я стеклянный переход с экзотическими растениями, который вел прямо в нов
ое высотное здание, где располагались банк и контора биржевых маклеров д
очерней фирмы «Уэстлейк Пирс», являвшихся ныне ядром новой мощной финан
совой группы.
Клер последовала за Бейнсом в ярко освещенное здание, они остановились у
целого ряда лифтов.
Ц Этот лифт доставит вас прямо к нему, миссис Ройленд. В конференц-зал на
крыше. Без остановок. Вы сможете полюбоваться захватывающим видом. Вы ве
дь не были еще в новом здании?
Он нажал кнопку и дверь лифта распахнулась.
Ц Миссис Ройленд? Вы в порядке?
Клер закрыла глаза, нервно сжав руки в кулаки: все у нее внутри переворачи
валось от страха. Лифт Ц стальной ящик с темно-серой мягкой обивкой на по
лу и стенах Ц ждал ее; дверь была открыта, красный глазок над кнопкой приз
ывно мигал.
Ц А здесь есть лестница? Ц дрогнувшим голосом спросила она.
Ц Лестница? Ц Швейцар удивился. Ц Здесь тридцать два этажа, миссис Ройл
енд! Вы не любите лифтов? Честно сказать, я сам их не люблю, но эти очень быст
рые. Все будет в порядке. Ц Он ободряюще улыбнулся.
Клер закусила губу.
Ц Вы подниметесь со мной?
Ц Не могу. Ц Он покачал головой. Ц Я не должен покидать свой пост, По прав
илам, я даже не должен был идти сюда
Ничего нельзя было поделать. Робко улыбнувшись, Клер вошла в лифт, крепко
прижав сумочку к груди, и со страхом смотрела, как закрывается дверь.
Пол не мог намеренно так поступить. Не мог. Ну как он мог забыть о ее клауст
рофобии, о ее ужасе перед всеми лифтами? Почему он не подождал ее внизу, чт
обы потом подняться вместе с ней, почему заставил ее ехать в лифте одну? Мо
жет быть, он хотел ее наказать за то, что она опоздала почти на полчаса? Дыш
и глубже. Расслабься. Используй то, чему тебя учили, И считай. Считай медле
нно. Лифт скоростной. Вот сейчас он остановится, и двери откроются.
Движение лифта замедлилось. Клер приободрилась. С легким толчком лифт ос
тановился, Клер вздохнула с облегчением, ожидая, что откроется дверь. Но н
ичего не произошло. Вокруг была полная тишина. Даже слабый шум мотора пре
кратился. Потом погас свет.
Ц О Боже! Ц Клер выронила сумочку, волна страха захлестнула ее, Она в отч
аянии шарила перед собой, пока ее руки не коснулись тяжелых стальных две
рей в безуспешной попытке найти хоть щель между ними. Она слышала свое пр
ерывистое дыхание. Все походило на кошмар, на тот самый кошмарный сон с кл
еткой, но эта клетка была настоящей и прочной. Это был не сон. Есть здесь ав
арийная кнопка? Или телефон? Она не могла вспомнить. Она отчаянно пыталас
ь сохранить остатки здравомыслия Ц стала стучать по тяжелым, непроница
емым стенам. Но все было напрасно. Ящик стоял недвижно.
Ц О Боже! Боже, не допусти, чтобы это случилось! Умоляю! Ц Ей уже стало жар
ко; она задыхалась. Темнота вокруг нее была полной и вязкой словно черное
масло...
Упав на колени, она закрыла голову руками, стараясь отгородиться от темн
оты, раскачиваясь из стороны в сторону на мягком ковре и, наконец, потеряв
над собой контроль, она закричала.
Глава третья
Ц Клер? Клер, дорогая, все в порядке. Все кончилось. Ты в безопасности.
Пол стоял на коленях рядом с ней, его руки крепко держали ее. За его спиной
была открытая дверь в ярко освещенный конференц-зал.
Ц Пойдем, Клер. Ты можешь встать? Ничего не случилось. Просто нарушилась
подача электроэнергии. Это продлилось всего несколько секунд.
Дрожа как лист, Клер, поддерживаемая мужем, с трудом поднялась на ноги, и т
от помог ей выйти из лифта.
Ц Ц Пойдем, дорогая. В конференц-зале есть стулья. Пенни, принесите брен
ди. Побыстрее. Ц Бледное лицо секретарши Пола маячило в дверях.
Продолжая цепляться за мужа, Клер последовала в зал с огромными окнами д
о самого пола. Часть их закрывали жалюзи, но на восточной стороне окна был
и открыты, и та половина помещения была залита огненно-красным светом за
ходящего солнца. Усадив Клер в кресло, Пол взял протянутый секретаршей с
такан и поднес к губам жены.
Ц Выпей это. Боже мой, как ты меня напугала! Почему ты так кричала?
Ц Прости, Пол, но я не могла сдержаться...
Ц Конечно, не могла. Ц Пенни ободряюще положила руку ей на плечо. Секрет
арша была пухленькой, симпатичной женщиной лет тридцати, в аккуратном те
мном костюме и светлой блузке с жабо. Рядом с зеленым блестящим шелком, вы
глядывавшим из-под норкового манто Клер, этот наряд выглядел странно, ка
к-то неприлично строго. Ц Я сама ненавижу лифт. Я всегда боюсь, что он заст
рянет.
Ц Он не застрял. Ц В голосе Пола послышалось раздражение. Ц Он останови
лся на пару секунд, когда выключили электричество. Вот и все.
Ц Это продлилось несколько минут, а бедной миссис Ройленд они, наверное,
показались часами, Ц возразила Пенни. Она с осуждением посмотрела на св
оего начальника.
Клер сделала еще глоток.
Ц Теперь все в порядке. Ц Она даже попробовала улыбнуться.
За спиной Пола быстро гас закат. Небо становилось серым. Никто не зажег св
ет в конференц-зале, и комната погрузилась в полумрак.
Пол внимательно смотрел на жену, как будто не мог решить, что делать. Волна
нежности, охватившая его, когда он помогал ей выйти из лифта, схлынула, и о
н оставался странно безучастным. Когда он заговорил, его взгляд был холо
ден. Сожаление и печаль, которые все еще возникали у него при мысли о невоз
можности иметь ребенка, Пол решительно подавил. В последнее время у него
были более веские причины для тревоги.
Ц Ты очень бледна, Клер. Мне кажется, тебе не стоит ходить на прием.
Ц Пустяки, Пол. Я в порядке.
Ц Я так не думаю. Ц Пол был тверд. Ц Пенни, можешь проводить ее домой? Выз
ови такси и отвези Клер, пожалуйста. Я должен присутствовать на этом злос
частном мероприятии, но потом я сразу же вернусь домой. Тебе надо лечь в по
стель, дорогая. У тебя утомленный вид.
Ц Я прекрасно себя чувствую. Ц Клер вдруг рассердилась. Ц Если бы ты жд
ал меня в своем кабинете, ничего бы не случилось.
Ц Я думал, ты захочешь полюбоваться видом.
Ц Но ты же знаешь, как я ненавижу лифты. Неужели ты не мог хотя бы подождат
ь меня внизу и подняться вместе со мной? Ц Она чувствовала, что в ней гово
рит обида, и от этого сердилась еще больше.
Он задумчиво посмотрел на нее.
Ц Наверное, я должен был тебя подождать. Прости.
Ц О Пол! Ц Она закусила губу, отчаянно ожидая, чтобы он обнял ее, но вместо
этого лишь Пенни ласково похлопала ее по плечу.
Пол вынул из кармана бумажник и достал банкноту в десять фунтов.
Ц Вот, Пенни. Отвези ее, пожалуйста, домой, а потом можешь быть свободна. Ув
идимся утром.
Ц Пол...
Ц Нет, дорогая. Я настаиваю. К сожалению, тебе придется спускаться на лиф
те, здесь нет другого пути, но с тобой будет Пенни, так что все будет в поряд
ке.
Клер с трудом сдерживала в себе гнев и раздражение. Пол обращался с ней, ка
к с избалованным ребенком, которого нужно наказать. Она хотела накричать
на него, не подчиниться, пойти на прием несмотря на его запрет, но из уваже
ния к мужу она не стала спорить с ним в присутствии секретарши; и к тому же
она чувствовала, что у нее все еще дрожат ноги. Она взглянула на Пола, пода
вляя в себе новый приступ страха при мысли, что ей вновь придется войти в л
ифт.
Ц А ты? Почему ты не можешь спуститься вместе с нами?
Ц Я спущусь через несколько минут. Мне еще надо просмотреть некоторые б
умаги. Ц Он взглянул в сторону длинного стола. На дальнем его конце лежал
его раскрытый кейс и аккуратная стопка документов рядом с ним. Золотая а
вторучка была положена сверху. Ц С тобой все будет в порядке, Клер. Пенни
позаботится о тебе.
Он бесцеремонно выпроводил их за дверь и не стал дожидаться, пока они выз
овут лифт.
Свободной рукой Пенни нажала кнопку вызова, другой она поддерживала Кле
р. Когда двери лифта открылись, она машинально взглянула на небольшой шк
афчик в стене над кнопками вызова лифта: внутри него находились все авар
ийные выключатели электроэнергии для верхнего этажа и лифта в том числе
. Сидя в конференц-зале, залитом светом заходящего солнца, она вставала, ч
тобы закрыть дверь на площадку, когда Пол вышел в курительную комнату. Он
а была уверена, что видела, как он стоял перед выключателями. Потом свет по
гас, и ослепленная солнечным светом, она больше ничего не смогла рассмот
реть на темной площадке.
Ц Сегодня в клубе почти никого нет. Ц Этими словами Питер Кассиди встре
тил Джеймса Гордона в раздевалке клуба «Каннонз», когда тот, вставив пла
стиковую карточку в электронную дверь, вошел туда со спортивной сумкой.
Ц Нам даже не придется резервировать корт. Ц Он наклонился, чтобы завяз
ать шнурок на теннисной туфле. Ц Как твоя сестра, Джеймс? Эм показалось, ч
то у нее сейчас трудная полоса в жизни.
Ц Разве? Ц Сунув карточку в бумажник, Джеймс развязал галстук и стал сни
мать рубашку прямо через голову. Ц Я давно не говорил с Клер. Мне кажется,
она немного обиделась, что я получил все деньги тети Маргарет. Я хочу сказ
ать, у старушки были все основания так поступить, но Пол и Клер не согласны
. Пол даже хотел опротестовать завещание и объявить ее выжившей из ума.
Ц Чего на самом деле не было, я полагаю. Ц Питер сел на скамейку, чтобы под
ождать своего партнера.
Ц Конечно. Мама говорила, что она была в здравом уме до самой последней м
инуты. Клер об этом знала. Я не думаю, что ее по-настоящему волнуют деньга. Э
то Пол. Как ты думаешь, он, со своим состоянием, оставит эту затею? Но, может
быть, у него такой принцип. Ц Джеймс задумался. В целом он всегда восхищал
ся Полом. Ц Во всяком случае, мне казалось, что Клер слишком смущает вся э
та глупая история, чтобы она стала всерьез говорить со мной об этом. Ц Он
усмехнулся, отбросив прядь волос, упавшую ему на глаза. Ц К тому же, у нее п
оследнее время очень мало развлечений. Она ведет такой скучный образ жиз
ни. Она фактически заперта в доме, находящемся черт знает в какой глуши. Ц
Он снял брюки и достал шорты.
Ц Исходя из того, что я слышал, ее жизнь мне не показалась скучной, Ц засм
еялся Питер. Ц Она берет частные уроки бодибилдинга у какого-то парня с к
онтинента.
Джеймс искал в сумке футболку, но при этих словах поднял голову.
Ц Да ладно. Это все выдумки Эммы!
Ц Нет. Можешь спросить Клер.
Ц Спрошу. Ц Джеймс рассмеялся. Ц Милая сестренка. Может быть, она в конц
е концов и пустилась во все тяжкие. Я всегда знал, что этим кончится. Интер
есно, что думает Пол?
Ц Он в ужасе. Это он позвонил Эм: хотел, чтобы она уговорила Клер бросить э
ти занятия. Очевидно, он думает, что это все Ц своего рода компенсация за
то, что твоя сестра не может забеременеть.
Ц Какая ерунда. Ц Джеймс закончил одеваться. Засунув свои вещи в кабинк
у, он взял в руки ракетку. Ц Это у Пола настоящий невроз из-за этого, так ка
к он хочет иметь сына. Не думаю, чтобы у Клер было не в порядке с головой. Пой
дем. Сегодня я собираюсь побить тебя; тот, кто проиграет, платит за ужин.
Вернувшись вечером домой, Джеймс с отвращением оглядел беспорядок в сво
ей квартире и вздохнул. Уборщица который день подряд не приходила, и везд
е лежал слой пыли. Грязные тарелки и стаканы заполняли все свободные пов
ерхности, а одежда была разбросана по полу. В комнате было душно. Распахну
в окно, он направился в кухню и открыл холодильник. Еды в нем не было. Тоник,
банки с пивом, две бутылки «боллинджера» и все. Это не имело значения, так
как он был не голоден. В конце концов Питер пошел ужинать домой. Он приглас
ил и Джеймса, но тот отказался Ц в семье Кассиди всегда были натянутые от
ношения. Он достал банку пива и, вернувшись в гостиную, удобно устроился в
кресле. Взявшись за телефон, он набрал номер.
Прошло несколько минут, прежде чем Клер ответила; ее голос звучал подавл
енно.
Ц Привет, Клер, как дела?
Ц Джеймс? Ц По странно глухому звуку ее голоса ему показалось, что она п
лакала, и он нахмурился. Несмотря ни на что, в глубине души он был очень при
вязан к сестре.
Когда час назад Пенни привезла ее домой, Клер сразу же поднялась наверх и
легла, даже не сняв платье. Она была обижена на Пола за то, что он отослал ее
домой, как ребенка, которого лишают развлечения, потому что он плохо себя
ведет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91