А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Между Пертом и Данкелдом Клер свернула на дальнюю дорогу. Она пересекла
длинную узкую долину, а затем затормозила у кромки леса возле подножия х
олма. Запахнув плащ, она вышла из машины. Каста убежала вперед по дороге, р
азмахивая пушистым хвостом, а Клер стала медленно подниматься вверх всл
ед за ней. Ее сапоги погружались в мягкие сосновые иглы, которыми было уст
лано подножие холма.
Теперь, когда она была так близко к родительскому дому, настроение ее нач
ало падать. Мать ясно сказала, чтоб она не приезжала. Отчим ее ненавидит. Т
ети Маргарет там больше нет. Дом принадлежит Джеймсу, и это первое место, о
котором подумает Пол, если захочет ее отыскать. Так зачем она туда едет?
Подняв воротник дождевика от холодного и все усиливающегося ветра, она с
прятала руки в карманы и медленно углубилась в лес, чувствуя, как хрустит
под ногами щебень в тех местах, где глинистую тропу пересекают языки осы
пей. Пронзительно пахло смолой. Всюду по склону холма горели пурпурные п
ятна осеннего вереска. Солнце просвечивало темный частокол леса, и дерев
ья стояли словно в огне. Но где ее приют? Ей некуда ехать. Даже Джек Грант яс
но дал понять, что не хочет видеть ее в отеле Ц благодаря этому скандалис
ту из «Стражей Земли».
Выйдя из тени деревьев, она остановилась, чтобы взглянуть на раскинувшую
ся перед ней панораму Пертширских холмов, расцвеченных сейчас солнцем, и
оттого пестрых, как лоскутное одеяло, одетых у подножья в темно-зеленый в
ересковый наряд. Следуя за Кастой, она проложила дорогу сквозь вереск к н
агретой солнцем скале и села, озираясь, чувствуя, как ветер развевает ее в
олосы. С возбужденным лаем Каста исчезла за гребнем холма, преследуя кро
ликов. Далеко в лесу Клер различала зеленый металлический отблеск полус
крытого деревьями автомобиля. Она была совершенно одна.
Ей страстно хотелось остаться здесь навечно, расслабиться в безопаснос
ти и спрятаться от всего мира. Она нагнулась, подняла из мха камень и ленив
о швырнула его в вереск. Вдалеке слышался отрывистый крик кроншнепа, а ря
дом где-то пролетел черноголовый чекан с резким металлическим голосом.
В этом краю была счастлива Изабель. Клер нахмурилась, отгоняя мысли об Из
абель, и вздрогнула, будто ветер забрался ей под плащ.
Разве ты не хочешь узнать, что случилось? Не хочешь узнать, что сделал мой
муж?
Слова звучали из ниоткуда, почти теряясь в свисте ветра, шорохе вереска и
шуме деревьев.
Клер сглотнула и оглянулась.
Ц Нет! Я не хочу знать! Оставь меня! Пожалуйста! Ц Она прижала руки к виска
м, взлохматила волосы, тряхнула головой. Ц Оставь меня в покое! Навсегда!

Она вскочила на ноги и потянулась к карману за маслом. Трясущимися рукам
и отвинтила крышку и накапала немного себе на ладонь. Часть масла брызну
ла на плащ, и она увидела темную дорожку, пропитавшую белую ткань.
Ц Уходи прочь! Держись подальше от меня! Я не хочу знать. Пожалуйста...
Она отступила от скал, размазывая масло по лбу, сжимая бутылочку, как тали
сман.
Ты не хочешь узнать, что случилось? Ты не хочешь узнать...
Голос теперь был сильнее и звучал уже внутри ее. Настойчиво. Отчаянно. Умо
ляюще...

Изабель отвернулась от мужа, ее мозг был парализован страхом, а нервы и та
к уже напряжены до предела Ц она еще видела перед собой униженного Уолл
еса и орущую вокруг толпу.
Ц Вы что, мадам, проглотили язык? Ц Лорд Бакан немедленно оказался рядом
. Ц Вам нечего ответить на эти обвинения?
Изабель медленно повернулась к нему.
Ц Разве вы поверите мне, если я стану их отрицать? Ц Она была совершенно
спокойна, смотрела ему прямо в лицо, и это неожиданное отсутствие страха
озадачило его.
Ц Нет, Ц медленно сказал он. Ц Я вам не поверю. Вы согрешили с этим мужчин
ой тысячи раз в сердце своем, что уже делает вас виновной в глазах Божьих.
Теперь же вы согрешили с ним плотски, и стали виновны перед людьми.
Она ожидала, что он ударит ее. Она почти хотела этого. Тогда бы наконец хот
ь как-то выразилась его месть, а это леденящее спокойствие было страшнее
всего.
Он задумчиво отвернулся.
Ц Лорд Каррик сейчас в дружбе с королем и у него мощное влияние при дворе
. Я не хочу ослаблять позиции Шотландии в будущем парламенте, выступив пр
отив вашего любовника открыто. Пока... Вы этого не стоите. Ц Пренебрежение
в его голосе было убийственным. Ц Но придет день, когда я убью его. Ц Слов
а были произнесены злобно и столь тихо, что она гадала, правильно ли рассл
ышала.
Граф снова повернулся к ней, и его лицо было искажено яростью.
Ц Вы Ц другое дело. Похоже, вы не учитесь на своих ошибках. Матушка говор
ила, будто вы неисправимы. Очевидно, она была права. Ц Он глубоко вздохнул
. Ц Разве смерть вашей служанки не послужила для вас достаточным предуп
реждением? Вы не боитесь умереть так же, как она?
Против воли Изабель охнула.
Ц Вы имеете в виду, что меня сожгут? Ц воскликнула она. Ц Я ничего не сдел
ала, чтобы заслужить это.
Бакан усмехнулся.
Ц Даже наведя чары на шотландского дворянина? Даже насмеявшись над бра
чными клятвами и отвергнув Господа и Святую Церковь? Даже прибегая к чар
одейству, дабы избежать зачатия младенца? Ц Голос его упал до шипения.
Изабель побелела. Он не мог об этом знать!
Ц Это неправда, Ц упорствовала она. Ц Все неправда.
Ц Да? Ц Он одарил ее широкой улыбкой. Ц Вы отрицаете, что опутали Брюса ч
арами? В мою пользу говорит то, что он вас вовсе не добивался. И почему, Ц он
внезапно подался вперед, Ц вы не зачали дитя, если не прибегали к колдовс
тву?
Ц Это Божья воля... Ц прошептала она.
Ц Думаю, что это, скорее всего, воля дьявола. Мои намерения, миледи, следую
щие: вы никогда не увидите Брюса и Шотландию, поскольку она таит в себе сто
лько искушений. Ц Он сделал паузу, не отводя взгляда от ее лица, и жестко у
смехнулся, увидев на нем боль. Ц У меня сейчас нет на вас времени, миледи. Д
ела Шотландии превыше всего, и я должен оставаться здесь, в Вестминстере.
Позднее я решу, что делать с вами. Поскольку мне нужен наследник, я должен
быть свободен для нового брака. Ц Он все еще пристально смотрел на нее. Ц
Но я позабочусь, чтобы у вас больше никогда не было возможности предать в
аши брачные клятвы. Ц Он повернулся, вышел из комнаты и запер за собой две
рь на ключ.
Изабель рухнула на стул; ноги дрожали, ее мучительно тошнило. Медленно ми
новал день, и начало темнеть. В комнату не приносили новых свечей, и постеп
енно становилось все темней и холодней. Припав к подоконнику, Изабель ма
ло что могла разглядеть сквозь цветные стекла. Она была голодна и очень н
апугана.
Было темно, как в яме, когда дверь отворилась и на пороге появился граф Бак
ан с факелом в руке.
Ц Идем, Ц резко приказал он.
Изабель встала на негнущихся ногах. Он привел ее в спальню. Захлопнув две
рь, закрепил факел в кольце стены, затем повернулся к ней.
Ц Свита ожидает, чтобы отвезти вас в Витвик, где вы будете пребывать узни
цей, пока я не решу как с вами поступить, но до отъезда я должен кое-что сдел
ать.
Прошло много времени с тех пор, как он прибегал к побоям. Он методично бил
ее, пока она, почти без сознания, не свалилась на постель. Гордость помогал
а ей сдерживать крики, но она с трудом сознавала, что происходит, пока он, н
аконец, не начал сдирать с нее одежду: стянул платье и корсаж, разорвал поп
олам рубаху. Внутренне сжавшись, Изабель стала ожидать насилия, которое
должно было последовать.
Словно из отдаления она услышала его смех и попыталась отползти от него,
обхватив руками ноющее тело, слишком измученная и ошеломленная, чтобы ре
агировать, даже когда услышала лязганье металла. Он перевернул ее на жив
от, и она почувствовала, как холодное железо сомкнулось вокруг талии, пот
ом лязгнул жестокий металлический язык между ног, клацнул замок.
Ц Это, миледи, принудит вас к верности, Ц прошипел он, потом схватил ее за
руку и сдернул с кровати. Ц Теперь одевайтесь.
Она ехала в носилках, которые безжалостно трясло из стороны в сторону. Ло
шади скакали в кромешной тьме на север.
Путь освещали лишь факелы в руках вооруженной охраны. На рассвете они ос
тановились в Сент-Олбани подкрепиться. Изабель отказалась есть. Страдая
от жестоких побоев, она недвижно пролежала в носилках всю долгую дорогу
на север.
В Витвике управитель ее мужа отнес ее в спальню, и там, одна на огромной кр
овати с пологом, Изабель позволила себе заплакать.
Она ожидала смерти. Всякая еда, что ей приносили, была подозрительна. Муж м
ог приказать отравить ее здесь, вдали от Лондона, чтоб он был свободен жен
иться снова. Сначала она отказывалась есть, но затем голод заставил ее пр
инять пищу, и, к ее удивлению, та оказалась хорошей. Ее не держали под замко
м. Никаких наказаний не накладывали. Видимо, лорд Бакан был так занят госу
дарственными делами, что хотя бы на время выбросил жену из головы.
Жизнь в Витвике была упорядоченной и спокойной. Сюда почти не доходило н
овостей. Домочадцы Ц мужчины и женщины Ц были заняты собственными дела
ми, и не интересовались лордом Баканом, если только не соприкасались с ни
м лично. К Изабель вернулась прежняя гибкость, и она заметила, что начала м
едленно привыкать к образу жизни поместья, пока долгие осенние дни стано
вились короче и холоднее.
Ей было совершенно ясно, что, хотя ее не запирали, она, тем не менее, оставал
ась узницей. Ей нельзя было ездить верхом Ц что в любом случае, в горьком
замешательстве понимала она, было бы слишком неудобно осуществить. Ей не
дозволялось гулять за пределами огороженных садов поместья, где жена уп
равителя годами выращивала цветы, лекарственные травы и розовые кусты д
ля собственного удовольствия, и даже там она никогда не оставалась одна.
Ничего не оставалось, кроме ожидания. Изабель пыталась развлечь себя меч
тами. Поначалу все ее грезы были о бегстве, она представляла себе, как скач
ет по вереску или стоит на утесах, слушая шум моря. Она и не догадывалась р
аньше, что можно так сильно тосковать по морю: запахам, звукам необыкнове
нной жизненной силы ветра и прибоя, мощи волн. Леса и поля Лейстершира был
и уютны, воздух нежен. Все Ц даже люди сильно отличались от суровых мужчи
н и женщин ее северной родины.
Она убивала время за шитьем и выучилась прясть. Вечерами она сидела за пр
ялкой вместе с женой управителя и тремя дамами, что прислуживали им, и чит
ала при свечах. В поместье имелось три книги Ц Часослов, Псалтырь и прево
сходно иллюстрированный список «Романа о Розе», который Изабель сама пр
ивезла и оставила здесь в один из предыдущих визитов.
С неба уже падали первые тихие снежинки, когда ее посетила неожиданная г
остья. В начале декабря с эскортом всадников во двор поместья въехала Эл
ис Ц супруга сэра Генри Бомонта.
Ц Тетя Изабель? Ц она осторожно поцеловала родственницу, как будто сом
невалась в ее ответе, Ц Как ты? Ц Ее нос порозовел от мороза, фигура выдав
ала несомненную беременность. Ц Дядя Джон позволил навестить тебя.
Изабель подняла брови.
Ц Я думала, он забыл о моем существовании, Ц произнесла она с печальной
улыбкой. Ц По правде, я надеялась, что он действительно забыл об этом. Ц О
на обняла Элис. Ц Входи, дорогая. Я так рада тебя видеть.
Они сели у очага, где трещал огонь, а прислужница принесла горячее вино.
Ц Итак, ты ждешь ребенка! Ц Изабель взяла замерзшую руку племянницы. Ц
Когда он родится?
Ц Весной. Ц Элис снова ее обняла. Ц Это будет мальчик, я знаю. Ц Она огля
дела Изабель критическим взглядом. Ц Ты так исхудала. Ты не больна?
Изабель грустно улыбнулась.
Ц Нет, не больна. Просто одинока и скучаю.
Ц Дядя Джон не сказал мне, почему он отослал тебя сюда. Ц Она отвела взгл
яд. Ц Он все еще сердится на тебя?
Ц Все еще сердится? Ц У Изабель вырвался сухой смешок. Ц Можно сказать
и так, дорогая. Но не будем говорить обо мне.
Ц Это необходимо... Ц Элис посмотрела через плечо на женщин у очага, зате
м встала и, взяв Изабель за руку, подвела ее к амбразуре окна. Они слышали, к
ак ветер бьется в полированные роговые пластины, которые в некоторых окн
ах этого старого поместья заменяли стекла. Ц Что случилось? Что ты сдела
ла?
Ц Нечто, достаточно дурное.
Ц Раньше, когда дядя Джон сослал тебя в Дандарг на эту ужасную епитимью...
Ц Элис прикусила губу. Ц Тетя Изабель, это я предала тебя. Я была глупа, са
модовольна, и хотела, чтобы дядя Джон был доволен мной и помог устроить мо
й брак с Генри. Я сказала ему, что видела тебя с лордом Карриком... Я не поним
ала... Я не знала, что он так разъярится. Просто думала, что он выбранит тебя.
Я сожалею! Прости меня, умоляю, прости! Ц Она внезапно расплакалась, тереб
я руками полы одежды.
Изабель, побледнев, смотрела на нее. Она набрала побольше воздуха, собира
ясь что-то произнести, но передумала. Отвернулась.
Ц Ох, Элис... Ц все, что она сказала.
Ц Ты когда-нибудь сможешь простить меня?
Ц Не знаю. Ц Изабель была совершенно ошеломлена. Ц И ты здесь, чтобы сно
ва шпионить за мной?
Ц Нет! Ц Элис отчаянно замотала головой. Ц Нет, клянусь! Если я чем-нибуд
ь могу помочь тебе, я это сделаю. Пожалуйста, Изабель, прости меня! Ц Она вц
епилась в руки Изабель. Ц Пожалуйста! И скажи мне, почему ты здесь. Возмож
но, на сей раз я помогу.
Ц Я здесь потому что за мной, похоже, снова шпионили, Ц тихим голосом про
изнесла Изабель. Ц Кто-то прислал твоему дяде письмо, о том, что летом мен
я видели с лордом Карриком.
Ц И это правда? Ц прошептала Элис.
Изабель улыбнулась.
Ц Не думаю, что тебе это неизвестно.
Элис опустила глаза.
Ц Я не шпионила.
Она слышала сплетни. До всех в Вестминстере уже дошли слухи, что графиня Б
акан изменила мужу с графом Карриком, и многие со злорадством ждали появ
ления Роберта к осенней сессии парламента. Но он, похоже, предпочитал ост
аваться в Шотландии и не приехал вовсе. А Изабель, сосланная в Лейстершир,
не могла ни подтвердить, ни опровергнуть эти слухи.
Ц Пожалуйста, позволь мне быть твоей подругой. Ц Снова заговорила Элис.
Ц Пожалуйста! Позволь мне что-нибудь для тебя сделать.
Изабель слабо улыбнулась.
Ц Достаточно того, что ты здесь, милая Элис. Мне было так одиноко.
Ц Мы сможем поговорить позже, в спальне? Ц прошептала Элис, глянув на же
нщин у очага, откуда через комнату тянулся аромат горячего вина и душист
ых трав.
По обычаю, если хозяин дома отсутствовал, родственница и гостья делили п
остель. После мгновенного колебания Изабель кивнула.
Ц Конечно, сможем.
Ночью совершенно обнаженная Элис, несмотря на свой округлившийся живот,
ловко вспрыгнула на высокую кровать, и откинула одеяло, ожидая, что Изабе
ль присоединится к ней.
Изабель легла в постель, не снимая длинной льняной рубахи. Она не хотела, ч
тобы Элис видела железный пояс, который, несмотря на ее худобу, так жесток
о терзал ее плоть. Но Элис догадалась. Она нежно коснулась в темноте талии
Изабель, а затем крепко обняла ее.
Ц Это сделал дядя Джон? Ц прошептала она.
Изабель кивнула.
Ц Я была неверна.
Ц Значит, это правда. Ты любишь лорда Каррика?..
Они говорили очень тихо, помня о том, что за пологом постели на лежанке у о
чага спит одна из прислужниц.
Ц Да, я люблю его. Ц Теперь Изабель не было смысла это отрицать.
Ц О, Боже! Ц взорвалась Элис. Ц Кто дал мужчинам право так обращаться с н
ами? Мы становимся их вещами, их собственностью! Ц Она откинулась на поду
шках и ударила по постели кулаком. Ц Нам отказано в человеческом сущест
вовании. Она приподнялась на локтях и взглянула на Изабель. Ц Он собирае
тся оставить тебя так насовсем?
Ц Я думаю, он собирается убить меня, Ц ответ Изабель был еле слышен.
Ц Что?..
Ц Он хочет снова жениться... взять за себя женщину, которая родила бы ему н
аследника.
Ц Но ты можешь...
Ц Нет.
Последовало долгое молчание. Из-за полога они слышали, как потрескивает
в очаге огонь, скрипит лежанка, когда прислужница ворочается на ней, и нак
онец до них донесся тихий храп. Элис во тьме коснулась лица Изабель.
Ц Ты бы избавилась от этого пояса, если бы могла?
Изабель покосилась на полог.
Ц Конечно. Но единственный ключ у моего господина и супруга.
Ц Его можно распилить. Ц Голос Элис был так тих, что Изабель едва угадыв
ала слова.
Ц Как? Здесь нет никого, кто бы помог мне.
Элис загадочно улыбнулась.
Ц Думаю, я знаю кое-кого, кто может это сделать ради тебя. Но ты осмелишься
? Что сделает дядя Джон, когда узнает?
Ц Я же сказала тебе, что он, наверное, убьет меня. Ц Изабель беспокойно за
ворочалась под теплыми покрывалами. Ц Но если он в любом случае убьет ме
ня, то я предпочитаю пойти на риск. Ц Ее сердце забилось от все возрастающ
его возбуждения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91