Пусть и этот подонок попотеет немного, как он сейч
ас.
Ц Я же сказал, Ройленд: мне надо увидеться с тобой как можно скорее. Ц Рек
с с трудом сдерживался. Ц Лучше выбери время сегодня.
Ц Хорошо. Ц Пол был краток. Ц Я смогу освободиться на полчаса примерно
в четыре, если это вас устроит.
Повесив трубку, он упал в кресло и закрыл лицо руками.
Рекс отошел от стола и остановился у окна, глядя на реку. Под дождем Темза
выглядела серой и мутной. На Вестминстерском мосту не было видно тротуар
а из-за обилия зонтиков. Даже красные автобусы и яркие золоченые верхушк
и уличных фонарей стали какими-то размытыми. Рекс с мрачным видом сунул р
уки в карманы. Он любил свой кабинет с открывавшимся отсюда видом на само
е сердце Лондона Ц центр мира, как он всегда думал, глядя на башню с Биг Бе
ном, сейчас едва различимым за пеленой дождя.
Мэри не поехала с ним, хоть он и рассчитывал, что она в последний момент из
менит свое решение. А сейчас, когда он позвонил, чтобы сообщить, что долете
л нормально, ее не оказалось дома. «Вшивая груда камней!» Ц вот как она со
всем презрением, на какое только была способна, назвала Данкерн. Ц «Мечт
а выжившего из ума старика!»
Мечта старика... Он с грустью отвернулся от окна. Возможно. Но если это была
мечта, то о чем? О нефти и больших деньгах? Или мечта владеть кусочком Шотл
андии, замком, частью истории? Рекс подошел к столу у стены, где находился
макет нефтепромыслов «Сигмы» на южном побережье. Он задумчиво провел па
льцем по миниатюрным холмам и взял одну из игрушечных вышек. Хотел ли он д
ействительно бурить скважины вблизи Данкерна? Ставить вышки, прокладыв
ать трубопроводы, строить железную дорогу через болотистую равнину?
Он мрачно усмехнулся. Это чертово место покорило его. Как владелец он не п
олучит выгоды от нефти, но какая бы компания ни начала разработки Ц а одн
а из них непременно получит лицензию Ц справедливость его мнения будет
доказана. Он докажет всем, что по-настоящему чувствует нефть. А ему достан
ется замок Ц древнее владение Коминов. И он готов потратить на эту «груд
у камней» все свои сбережения до последнего цента.
Слишком измученная, чтобы продолжать поездку, Клер остановилась на ночл
ег в мотеле неподалеку от Бишоп-Окленда. Это была уже третья остановка. Од
ин раз она выпустила собаку побегать. Потом они свернули с главной магис
трали с поисках тихой закусочной, где бы можно было спокойно пообедать, п
режде чем продолжать долгий путь через Йоркшир.
Позади была лишь половина пути, но это ее не беспокоило. Она была свободна
. Здесь не было ни Пола, ни Сары, шпионившей за ней, не было никаких тревог, т
олько ощущение прохлады дождевых капель на лице и волосах, только облака
, проносящиеся по небу над ее головой и шорох опавших листьев у живой изго
роди. Клер подняла воротник пальто и улыбнулась, и Каста, почувствовав на
строение хозяйки, весело залаяла и завиляла хвостом.
Никто не ждал ее; никто не знал, где она. Это было прекрасное ощущение. Внез
апно обретенная свобода заставила ее понять, в какой западне она находил
ась.
В сельском магазинчике она купила миску для собаки и собачьих консервов
, а для себя хлеба и ветчины; потом в мотеле, сидя на полу перед телевизором,
они с Кастой устроили пир.
Некоторое время Клер следила за тем, что происходит на экране, потом, почу
вствовав утомление, выключила телевизор, не спеша подошла к окну и распа
хнула его. Свежий ночной воздух после лондонского смога и духоты в салон
е машины казался необыкновенно чистым, опьяняющим... Клер облокотилась н
а подоконник, ощущая под рукой холодные, влажные кирпичи.
На площадке за главным корпусом мотеля собралось много народа. Клер слыш
ала смех, голоса и крики детей; из окна были видны рассыпающиеся искры бен
гальских огней. Вдруг раздались радостные возгласы. Сноп пламени взметн
улся вверх, и на мгновение весь сад осветился мерцающим оранжевым светом
Ц это вспыхнул огромный костер, устроенный на поляне за мотелем. Нескол
ько секунд Клер могла различать лицо пугала, привязанного к старому стул
у на верхушке костра Ц равнодушное круглое лицо, лишенное выражения Ц
потом повалил густой дым и скрыл эту картину из виду.
Клер отвернулась от окна и села на пол, прижав к себе собаку. Ее глаза напо
лнились слезами. Только что увиденная сцена вдруг показалась ей поразит
ельно знакомой. Фигура человека, костер, глазеющая, орущая толпа...
Ц Если бы они только знали, Каста, Ц прошептала она. Ц Если бы они только
знали, как это было на самом деле... Ц Она задрожала.
Наконец она поднялась, закрыла окно и задернула шторы. Убрав остатки пищ
и и бумажные пакеты, Клер приняла душ и вымыла волосы, потом, набросив на с
ебя купальный халат, застелила постель. Может быть, ей стоит сделать неск
олько упражнений йоги, чтобы снять напряжение в теле после долгих часов,
проведенных за рулем?
За спиной у нее вдруг заскулила Каста.
Клер повернулась и посмотрела на нее. Собака дрожала. Снизу из сада донос
ились оглушительные взрывы ракет. Облегченно вздохнув, Клер улыбнулась.
Ц Каста, ты трусиха! Боишься хлопушек? А еще охотничья собака! Ц Она накл
онилась и потрепала ее по загривку.
Каста отпрянула, шерсть у нее встала дыбом.
Клер нахмурилась. В комнате повеяло холодом. Она посмотрела на окно, хотя
была уверена, что закрыла его. Шторы висели ровно, не колебались от сквозн
яка. Закусив губу, Клер перевела взгляд на Касту. Собака заворчала, потом,
заскулив, прыгнула на кровать и прижалась к стене. Она, беспокойно принюх
иваясь, смотрела прямо в центр комнаты, словно что-то там видела.
Клер тоже повернулась в ту сторону. Внезапно ей стало страшно, во рту пере
сохло. Но никаких теней не было. В комнате горел свет; на белой крашеной ст
ене ярким пятном выделялись цветные гравюры с изображением полевых цве
тов. В саду по-прежнему звучали взрывы петард. Конечно, это они заставили
нервничать собаку; точно так же костер взволновал ее саму.
Она села на кровать и потянулась к пульту дистанционного управления тел
евизором, который бросила на одеяло. Включив телевизор, она прибавила зв
ук, и комнату заполнил голос диктора.
Каста никак не могла успокоиться и продолжала дрожать. Вдруг собака спры
гнула с кровати и, бросившись к двери, стала царапать ее, как будто хотела
выбежать из комнаты.
Глядя на нее, Клер почувствовала, как сердце принялось бешено колотиться
в груди. Она взглянула на чемодан, лежавший раскрытым на полу у туалетног
о столика. Там были ее свечи Ц фигурные свечи, которые она купила, чтобы в
ызывать Изабель, Ц а с ними масло, о котором сказал ей Зак. Она сходила в то
т магазин, адрес которого он ей дал; магазин, где продавалась всякая всячи
на: хрустальные шары, благовония и книги по изотерическим наукам; здесь, н
емного смущаясь, она купила это магическое масло.
Ц Им ты должна помазать свечи, вот так. Ц Зак показал ей, как это делается
. Ц Потом себя Ц лоб, сердце и ладони, Ц чтобы отогнать злых духов. Ц Он у
лыбнулся. Ц На всякий случай, если твой деверь прав. На всякий случай...
Клер купила масло, но ни разу не пользовалась им, боясь сама себе показать
ся глупой и суеверной. И она еще ни разу не воспользовалась своими красив
ыми серебряными свечами.
Чемодан был совсем рядом. Надо только встать, найти маленькую бутылочку
и открыть ее...
Но она не могла двинуться с места.
Продолжая сжимать пульт в руке, она в отчаянии до предела прибавила гром
кость телевизора.
Ц Пожалуйста, уходи. Я не хочу знать, что случилось с тобой. Пожалуйста...
Ц Ее голос дрожал, когда она произносила эти слова, потонувшие в потоке г
ромкой речи, несшейся из телевизора. Ц Оставь меня в покое. Пожалуйста...
Глава восемнадцатая
Ц Лорд Бакан в Перте, миледи, Ц сказал гонец, вручая Изабель письмо. Ц Он
велит вам отправиться к нему без промедления.
Гилберт из Аннандейла проводил ее назад в Бакан без всяких приключений,
но в Данкерне ее ждал гонец. Скрыв под шелковым шарфом синяк, оставленный
на ее шее зубами Роберта, Изабель вышла в зал и неохотно взяла у него письм
о.
Она, казалось, все еще ощущала прикосновения Роберта; каждый нерв, каждая
жилка ожили в ее теле. Пейзаж вокруг наполнился красками; огромные, подав
ляющие своей мощью холмы в жарком мареве летнего дня стали прекраснее; ц
веты в высокой траве вдоль дороги засияли, как драгоценные камни. Возвра
щаясь домой, Изабель даже стала напевать. Гилберт искоса взглянул на нее
и усмехнулся, но ничего не сказал. Он знал Ц его хозяин умеет обращаться с
женщинами. Пусть думает, бедняжка, что она у него единственная. Несомненн
о, она была самой красивой из всех... Гилберт вздохнул. Но и самой опасной...
Отвернувшись от гонца, Изабель развернула и прочла короткое послание му
жа. Ей приказывалось присоединиться к нему в Перте, откуда они вместе пое
дут на юг, в Англию.
Ее рука дрожала, когда она читала эти строки. Ехать в Англию, когда Роберт
наконец вернулся в Шотландию! Как она сможет расстаться с ним после того,
что произошло?
Но у нее не было выбора, и с тяжелым сердцем Изабель подчинилась. Она собра
ла всех домочадцев графа в дорогу и во главе эскорта, прикрыв шею и плечи и
зящной мантильей, направилась из Бакана на юг.
В начале августа граф и графиня Бакан прибыли в свое имение Уитвик в Лест
ершире, и здесь граф получил вызов ко двору короля Эдуарда. Английский па
рламент должен был собраться во вторую неделю сентября, и Бакан, как пред
ставитель земли Ц более не королевства Ц Шотландии, и так должен был пр
исутствовать на нем, но по какой-то причине он понадобился Эдуарду в Вест
минстере на месяц раньше.
Они прибыли в Лондон в воскресенье, 22 августа. День был жарким; узкие душны
е улицы заполнены народом. Наконец они приблизились к Вестминстеру. Изаб
ель старалась держаться поближе к мужу, впервые воочию убедившись, что э
ти люди вокруг Ц враги Шотландии. Толпа была беспокойной, враждебной, на
стороженной; цепкие взгляды провожали эскорт графа, вслед летели оскорб
ительные замечания. Один из рыцарей рядом с Изабель со звоном выдвинул м
еч из ножен. Нервы у всех были напряжены до предела.
Ц В чем дело? Почему они так враждебны? Ц спросила Изабель мужа.
Граф пожал плечами.
Ц Шотландцев не любят в Англии, миледи. Думаете, у себя дома мы отнеслись
бы к ним иначе? Ц он невесело усмехнулся.
Они медленно пересекли болотистый участок, отделявший Сити от Вестминс
тера, и въехали на один из мостов, который вел через Тайберн на остров Торн
с, где среди многочисленных домов и улиц, тянущихся вдоль грязноватого б
ерега широкой Темзы, находились королевский дворец и Вестминстерское а
ббатство.
Король Эдуард принял их в одном из малых залов дворца. Он заметно постаре
л с тех пор, как Изабель впервые увидела его в Данкерне, и выглядел усталым
.
Преклонив колени и целуя его руку, она украдкой подняла взгляд на лицо Эд
уарда Ц изможденное и морщинистое. Только глаза остались прежними. Они
внимательно смотрели на нее.
Ц Леди Бакан, добро пожаловать в Англию.
Прикоснувшись губами к его руке, она почувствовала, что его пальцы холод
ны, как лед.
Она молча поднялась и встала радом с мужем, но король снова обратился к не
й:
Ц Ваш брат, миледи, находится здесь, в Вестминстера Он состоит в свите мо
его сына. Вы, без сомнения, слышали, что я не имею привычки принимать у себя
друзей моего сына, как бы он ни просил, но при случае вполне можете встрети
ть молодого Файфа в залах моего дворца. У нас просто засилье шотландцев...
Ц Он плотнее запахнул свой бархатный плащ, поежившись, несмотря на жару
в зале, и обратился к лорду Бакану. Ц Вы, граф, наверное слышали, что сэр Уил
ьям Уоллес наконец схвачен и сейчас его везут в Лондон. Ц Он бросил быстр
ый взгляд на Изабель, услышав вырвавшийся у нее вздох. Ц Да, миледи, он мят
ежник, предатель и преступник. Ц Король усмехнулся. Ц Сегодня он провед
ет ночь в доме Уильяма де Лейра, а завтра будет доставлен в Вестминстер на
суд. Вы, милорд, безусловно рады, что мы арестовали этого опасного человек
а? Ц Король не сводил глаз с лорда Бакана.
Изабель услышала, как ее муж переминается с ноги на ногу.
Ц Конечно, ваша милость.
Ц Он, несомненно, будет казнен, Ц продолжал Эдуард. Ц Я не потерплю инак
омыслия и предательства, особенно со стороны простолюдина. И народ в это
м меня поддерживает. Слышите эти крики? Ц Он указал рукой на окно, откуда
доносился приглушенный гул толпы, заполнившей дорогу между Вестминсте
ром и дворцом Савой.
Ц Вы были милосердны, ваша милость, к другим шотландским воинам, Ц робко
вставил лорд Бакан.
Ц Да, я простил их. Даже вас. Ц Губы Эдуарда скривились в подобии улыбки.
Ц Вы поступали так, как в то время считали правильным, лорд Бакан, однако
признали ошибочность своего пути и подчинились мне. А этот... новоявленны
й «рьщарь» слишком долго упорствовал в своем неповиновении. Когда я мог
пощадить его, он отказался, и теперь заплатит сполна за свое упрямство. Ц
Король резко встал и приблизился к огню, ярко горевшему в небольшом ками
не. Двое придворных из его свиты поспешно бросились к нему, но он жестом ос
тановил их. Ц Извлеките урок из того, что случилось с Уоллесом, милорд, Ц
медленно произнес он. Ц И проследите за тем, чтобы в Шотландии больше не б
ыло мятежей. Ц Он отвернулся.
Лорд Бакан склонил голову.
Ц Конечно, ваша милость, Ц пробормотал он.
Ц Полагаю, вы скоро примете участие в работе нашего парламента? Ц обрат
ился к нему Эдуард, не поворачивая головы.
Ц Сюда прибудут десять представителей Шотландии, ваша милость.
Ц Чтобы с двадцатью истинными англичанами написать новую конституцию
для Шотландии. Ц Король язвительно усмехнулся. Ц Да будет так. Когда реш
ится дело Уоллеса, мы еще поговорим, милорд, о повиновении шотландцев. Ц В
незапно он вновь посмотрел на Изабель. Ц Вы побледнели, леди Бакан? Может
быть, вы испытываете жалость к этому предводителю бунтовщиков?
Ц Сэр Уильям Ц храбрый воин, ваша милость, Ц твердым голосом сказала Из
абель. Ц И он не предатель по отношению к вам. Он Ц шотландец и никогда не
присягал королю Англии.
Ц В отличие от вас, миледи, если мне не изменяет память. Ц На его исхудало
м лице появилось недовольное выражение. Почувствовав на себе его пронзи
тельный взгляд, Изабель невольно выпрямилась.
Ц Я сделала то, что должна была сделать, ваша милость, Ц с вызовом прогов
орила она.
Губы короля скривились в улыбке.
Ц Против вашей воли, вы хотите сказать? Не является ли и ваша жена бунтар
кой в душе, лорд Бакан?
Ц Конечно, нет, ваша милость! Ц Лицо лорда Бакана сначала побледнело, по
том покраснело. Ц Она Ц невежественная женщина, ваша милость, и ничего н
е смыслит в государственных делах. Она не понимает, что говорит.
Последовало долгое молчание. Эдуард пристально вглядывался в лицо Изаб
ель, и та отвела взгляд, охваченная внезапно возникшим страхом. Наконец о
н заговорил:
Ц Мне кажется, вы недооцениваете свою жену, лорд Бакан, Ц медленно произ
нес он.
Брат Изабель нашел ее в апартаментах, отведенных Баканам в дальнем крыле
дворца. Граф Файф был высоким стройным юношей шестнадцати лет, лицом пох
ожий на своего отца, и почти на две головы возвышался над вставшей ему нав
стречу сестрой. Когда он вошел в комнату, Изабель почувствовала, что у нее
замерло сердце. В нем все было отцовское: тот же цвет волос, те же строгие с
ерые глаза, та же беспечная грация в походке, которая смутно помнилась ей
все эти долгие годы, прошедшие после гибели их отца.
Ц А вот и ты, старшая сестричка! Как себя чувствуешь? Ц Он поцеловал ей ру
ку, потом чуть коснулся губами ее щеки.
Ц Хорошо, Дункан. Ц Изабель критически разглядывала брата. Она помнила
его крикливым розовеньким младенцем. Теперь он выглядел придворным щег
олем. Она медленно перевела взгляд с его резных шпор и изящных расшитых т
уфель на пестрые чулки, модный камзол с фамильным гербом Файфов и целым р
ядом пуговиц по рукаву от запястья до локтя, потом на украшенный драгоце
нными камнями кинжал на поясе. Волосы Дункана были пострижены и завиты н
а модный манер.
Ц Я слышала, ты ходишь в друзьях у принца Эдуарда, Ц сказала она наконец,
садясь на резной табурет.
Дункан улыбнулся.
Ц Я у него в свите. Как ты, без сомнения, слышала, его высочество не в чести
у своего отца, а друзья принца Ц и того меньше. Я во всем подражаю принцу. Ж
изнь при английском дворе кажется мне забавной.
Изабель вглядывалась в его лицо. Он все еще был беспечным ребенком. Совсе
м по-детски он внезапно схватил ее за руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
ас.
Ц Я же сказал, Ройленд: мне надо увидеться с тобой как можно скорее. Ц Рек
с с трудом сдерживался. Ц Лучше выбери время сегодня.
Ц Хорошо. Ц Пол был краток. Ц Я смогу освободиться на полчаса примерно
в четыре, если это вас устроит.
Повесив трубку, он упал в кресло и закрыл лицо руками.
Рекс отошел от стола и остановился у окна, глядя на реку. Под дождем Темза
выглядела серой и мутной. На Вестминстерском мосту не было видно тротуар
а из-за обилия зонтиков. Даже красные автобусы и яркие золоченые верхушк
и уличных фонарей стали какими-то размытыми. Рекс с мрачным видом сунул р
уки в карманы. Он любил свой кабинет с открывавшимся отсюда видом на само
е сердце Лондона Ц центр мира, как он всегда думал, глядя на башню с Биг Бе
ном, сейчас едва различимым за пеленой дождя.
Мэри не поехала с ним, хоть он и рассчитывал, что она в последний момент из
менит свое решение. А сейчас, когда он позвонил, чтобы сообщить, что долете
л нормально, ее не оказалось дома. «Вшивая груда камней!» Ц вот как она со
всем презрением, на какое только была способна, назвала Данкерн. Ц «Мечт
а выжившего из ума старика!»
Мечта старика... Он с грустью отвернулся от окна. Возможно. Но если это была
мечта, то о чем? О нефти и больших деньгах? Или мечта владеть кусочком Шотл
андии, замком, частью истории? Рекс подошел к столу у стены, где находился
макет нефтепромыслов «Сигмы» на южном побережье. Он задумчиво провел па
льцем по миниатюрным холмам и взял одну из игрушечных вышек. Хотел ли он д
ействительно бурить скважины вблизи Данкерна? Ставить вышки, прокладыв
ать трубопроводы, строить железную дорогу через болотистую равнину?
Он мрачно усмехнулся. Это чертово место покорило его. Как владелец он не п
олучит выгоды от нефти, но какая бы компания ни начала разработки Ц а одн
а из них непременно получит лицензию Ц справедливость его мнения будет
доказана. Он докажет всем, что по-настоящему чувствует нефть. А ему достан
ется замок Ц древнее владение Коминов. И он готов потратить на эту «груд
у камней» все свои сбережения до последнего цента.
Слишком измученная, чтобы продолжать поездку, Клер остановилась на ночл
ег в мотеле неподалеку от Бишоп-Окленда. Это была уже третья остановка. Од
ин раз она выпустила собаку побегать. Потом они свернули с главной магис
трали с поисках тихой закусочной, где бы можно было спокойно пообедать, п
режде чем продолжать долгий путь через Йоркшир.
Позади была лишь половина пути, но это ее не беспокоило. Она была свободна
. Здесь не было ни Пола, ни Сары, шпионившей за ней, не было никаких тревог, т
олько ощущение прохлады дождевых капель на лице и волосах, только облака
, проносящиеся по небу над ее головой и шорох опавших листьев у живой изго
роди. Клер подняла воротник пальто и улыбнулась, и Каста, почувствовав на
строение хозяйки, весело залаяла и завиляла хвостом.
Никто не ждал ее; никто не знал, где она. Это было прекрасное ощущение. Внез
апно обретенная свобода заставила ее понять, в какой западне она находил
ась.
В сельском магазинчике она купила миску для собаки и собачьих консервов
, а для себя хлеба и ветчины; потом в мотеле, сидя на полу перед телевизором,
они с Кастой устроили пир.
Некоторое время Клер следила за тем, что происходит на экране, потом, почу
вствовав утомление, выключила телевизор, не спеша подошла к окну и распа
хнула его. Свежий ночной воздух после лондонского смога и духоты в салон
е машины казался необыкновенно чистым, опьяняющим... Клер облокотилась н
а подоконник, ощущая под рукой холодные, влажные кирпичи.
На площадке за главным корпусом мотеля собралось много народа. Клер слыш
ала смех, голоса и крики детей; из окна были видны рассыпающиеся искры бен
гальских огней. Вдруг раздались радостные возгласы. Сноп пламени взметн
улся вверх, и на мгновение весь сад осветился мерцающим оранжевым светом
Ц это вспыхнул огромный костер, устроенный на поляне за мотелем. Нескол
ько секунд Клер могла различать лицо пугала, привязанного к старому стул
у на верхушке костра Ц равнодушное круглое лицо, лишенное выражения Ц
потом повалил густой дым и скрыл эту картину из виду.
Клер отвернулась от окна и села на пол, прижав к себе собаку. Ее глаза напо
лнились слезами. Только что увиденная сцена вдруг показалась ей поразит
ельно знакомой. Фигура человека, костер, глазеющая, орущая толпа...
Ц Если бы они только знали, Каста, Ц прошептала она. Ц Если бы они только
знали, как это было на самом деле... Ц Она задрожала.
Наконец она поднялась, закрыла окно и задернула шторы. Убрав остатки пищ
и и бумажные пакеты, Клер приняла душ и вымыла волосы, потом, набросив на с
ебя купальный халат, застелила постель. Может быть, ей стоит сделать неск
олько упражнений йоги, чтобы снять напряжение в теле после долгих часов,
проведенных за рулем?
За спиной у нее вдруг заскулила Каста.
Клер повернулась и посмотрела на нее. Собака дрожала. Снизу из сада донос
ились оглушительные взрывы ракет. Облегченно вздохнув, Клер улыбнулась.
Ц Каста, ты трусиха! Боишься хлопушек? А еще охотничья собака! Ц Она накл
онилась и потрепала ее по загривку.
Каста отпрянула, шерсть у нее встала дыбом.
Клер нахмурилась. В комнате повеяло холодом. Она посмотрела на окно, хотя
была уверена, что закрыла его. Шторы висели ровно, не колебались от сквозн
яка. Закусив губу, Клер перевела взгляд на Касту. Собака заворчала, потом,
заскулив, прыгнула на кровать и прижалась к стене. Она, беспокойно принюх
иваясь, смотрела прямо в центр комнаты, словно что-то там видела.
Клер тоже повернулась в ту сторону. Внезапно ей стало страшно, во рту пере
сохло. Но никаких теней не было. В комнате горел свет; на белой крашеной ст
ене ярким пятном выделялись цветные гравюры с изображением полевых цве
тов. В саду по-прежнему звучали взрывы петард. Конечно, это они заставили
нервничать собаку; точно так же костер взволновал ее саму.
Она села на кровать и потянулась к пульту дистанционного управления тел
евизором, который бросила на одеяло. Включив телевизор, она прибавила зв
ук, и комнату заполнил голос диктора.
Каста никак не могла успокоиться и продолжала дрожать. Вдруг собака спры
гнула с кровати и, бросившись к двери, стала царапать ее, как будто хотела
выбежать из комнаты.
Глядя на нее, Клер почувствовала, как сердце принялось бешено колотиться
в груди. Она взглянула на чемодан, лежавший раскрытым на полу у туалетног
о столика. Там были ее свечи Ц фигурные свечи, которые она купила, чтобы в
ызывать Изабель, Ц а с ними масло, о котором сказал ей Зак. Она сходила в то
т магазин, адрес которого он ей дал; магазин, где продавалась всякая всячи
на: хрустальные шары, благовония и книги по изотерическим наукам; здесь, н
емного смущаясь, она купила это магическое масло.
Ц Им ты должна помазать свечи, вот так. Ц Зак показал ей, как это делается
. Ц Потом себя Ц лоб, сердце и ладони, Ц чтобы отогнать злых духов. Ц Он у
лыбнулся. Ц На всякий случай, если твой деверь прав. На всякий случай...
Клер купила масло, но ни разу не пользовалась им, боясь сама себе показать
ся глупой и суеверной. И она еще ни разу не воспользовалась своими красив
ыми серебряными свечами.
Чемодан был совсем рядом. Надо только встать, найти маленькую бутылочку
и открыть ее...
Но она не могла двинуться с места.
Продолжая сжимать пульт в руке, она в отчаянии до предела прибавила гром
кость телевизора.
Ц Пожалуйста, уходи. Я не хочу знать, что случилось с тобой. Пожалуйста...
Ц Ее голос дрожал, когда она произносила эти слова, потонувшие в потоке г
ромкой речи, несшейся из телевизора. Ц Оставь меня в покое. Пожалуйста...
Глава восемнадцатая
Ц Лорд Бакан в Перте, миледи, Ц сказал гонец, вручая Изабель письмо. Ц Он
велит вам отправиться к нему без промедления.
Гилберт из Аннандейла проводил ее назад в Бакан без всяких приключений,
но в Данкерне ее ждал гонец. Скрыв под шелковым шарфом синяк, оставленный
на ее шее зубами Роберта, Изабель вышла в зал и неохотно взяла у него письм
о.
Она, казалось, все еще ощущала прикосновения Роберта; каждый нерв, каждая
жилка ожили в ее теле. Пейзаж вокруг наполнился красками; огромные, подав
ляющие своей мощью холмы в жарком мареве летнего дня стали прекраснее; ц
веты в высокой траве вдоль дороги засияли, как драгоценные камни. Возвра
щаясь домой, Изабель даже стала напевать. Гилберт искоса взглянул на нее
и усмехнулся, но ничего не сказал. Он знал Ц его хозяин умеет обращаться с
женщинами. Пусть думает, бедняжка, что она у него единственная. Несомненн
о, она была самой красивой из всех... Гилберт вздохнул. Но и самой опасной...
Отвернувшись от гонца, Изабель развернула и прочла короткое послание му
жа. Ей приказывалось присоединиться к нему в Перте, откуда они вместе пое
дут на юг, в Англию.
Ее рука дрожала, когда она читала эти строки. Ехать в Англию, когда Роберт
наконец вернулся в Шотландию! Как она сможет расстаться с ним после того,
что произошло?
Но у нее не было выбора, и с тяжелым сердцем Изабель подчинилась. Она собра
ла всех домочадцев графа в дорогу и во главе эскорта, прикрыв шею и плечи и
зящной мантильей, направилась из Бакана на юг.
В начале августа граф и графиня Бакан прибыли в свое имение Уитвик в Лест
ершире, и здесь граф получил вызов ко двору короля Эдуарда. Английский па
рламент должен был собраться во вторую неделю сентября, и Бакан, как пред
ставитель земли Ц более не королевства Ц Шотландии, и так должен был пр
исутствовать на нем, но по какой-то причине он понадобился Эдуарду в Вест
минстере на месяц раньше.
Они прибыли в Лондон в воскресенье, 22 августа. День был жарким; узкие душны
е улицы заполнены народом. Наконец они приблизились к Вестминстеру. Изаб
ель старалась держаться поближе к мужу, впервые воочию убедившись, что э
ти люди вокруг Ц враги Шотландии. Толпа была беспокойной, враждебной, на
стороженной; цепкие взгляды провожали эскорт графа, вслед летели оскорб
ительные замечания. Один из рыцарей рядом с Изабель со звоном выдвинул м
еч из ножен. Нервы у всех были напряжены до предела.
Ц В чем дело? Почему они так враждебны? Ц спросила Изабель мужа.
Граф пожал плечами.
Ц Шотландцев не любят в Англии, миледи. Думаете, у себя дома мы отнеслись
бы к ним иначе? Ц он невесело усмехнулся.
Они медленно пересекли болотистый участок, отделявший Сити от Вестминс
тера, и въехали на один из мостов, который вел через Тайберн на остров Торн
с, где среди многочисленных домов и улиц, тянущихся вдоль грязноватого б
ерега широкой Темзы, находились королевский дворец и Вестминстерское а
ббатство.
Король Эдуард принял их в одном из малых залов дворца. Он заметно постаре
л с тех пор, как Изабель впервые увидела его в Данкерне, и выглядел усталым
.
Преклонив колени и целуя его руку, она украдкой подняла взгляд на лицо Эд
уарда Ц изможденное и морщинистое. Только глаза остались прежними. Они
внимательно смотрели на нее.
Ц Леди Бакан, добро пожаловать в Англию.
Прикоснувшись губами к его руке, она почувствовала, что его пальцы холод
ны, как лед.
Она молча поднялась и встала радом с мужем, но король снова обратился к не
й:
Ц Ваш брат, миледи, находится здесь, в Вестминстера Он состоит в свите мо
его сына. Вы, без сомнения, слышали, что я не имею привычки принимать у себя
друзей моего сына, как бы он ни просил, но при случае вполне можете встрети
ть молодого Файфа в залах моего дворца. У нас просто засилье шотландцев...
Ц Он плотнее запахнул свой бархатный плащ, поежившись, несмотря на жару
в зале, и обратился к лорду Бакану. Ц Вы, граф, наверное слышали, что сэр Уил
ьям Уоллес наконец схвачен и сейчас его везут в Лондон. Ц Он бросил быстр
ый взгляд на Изабель, услышав вырвавшийся у нее вздох. Ц Да, миледи, он мят
ежник, предатель и преступник. Ц Король усмехнулся. Ц Сегодня он провед
ет ночь в доме Уильяма де Лейра, а завтра будет доставлен в Вестминстер на
суд. Вы, милорд, безусловно рады, что мы арестовали этого опасного человек
а? Ц Король не сводил глаз с лорда Бакана.
Изабель услышала, как ее муж переминается с ноги на ногу.
Ц Конечно, ваша милость.
Ц Он, несомненно, будет казнен, Ц продолжал Эдуард. Ц Я не потерплю инак
омыслия и предательства, особенно со стороны простолюдина. И народ в это
м меня поддерживает. Слышите эти крики? Ц Он указал рукой на окно, откуда
доносился приглушенный гул толпы, заполнившей дорогу между Вестминсте
ром и дворцом Савой.
Ц Вы были милосердны, ваша милость, к другим шотландским воинам, Ц робко
вставил лорд Бакан.
Ц Да, я простил их. Даже вас. Ц Губы Эдуарда скривились в подобии улыбки.
Ц Вы поступали так, как в то время считали правильным, лорд Бакан, однако
признали ошибочность своего пути и подчинились мне. А этот... новоявленны
й «рьщарь» слишком долго упорствовал в своем неповиновении. Когда я мог
пощадить его, он отказался, и теперь заплатит сполна за свое упрямство. Ц
Король резко встал и приблизился к огню, ярко горевшему в небольшом ками
не. Двое придворных из его свиты поспешно бросились к нему, но он жестом ос
тановил их. Ц Извлеките урок из того, что случилось с Уоллесом, милорд, Ц
медленно произнес он. Ц И проследите за тем, чтобы в Шотландии больше не б
ыло мятежей. Ц Он отвернулся.
Лорд Бакан склонил голову.
Ц Конечно, ваша милость, Ц пробормотал он.
Ц Полагаю, вы скоро примете участие в работе нашего парламента? Ц обрат
ился к нему Эдуард, не поворачивая головы.
Ц Сюда прибудут десять представителей Шотландии, ваша милость.
Ц Чтобы с двадцатью истинными англичанами написать новую конституцию
для Шотландии. Ц Король язвительно усмехнулся. Ц Да будет так. Когда реш
ится дело Уоллеса, мы еще поговорим, милорд, о повиновении шотландцев. Ц В
незапно он вновь посмотрел на Изабель. Ц Вы побледнели, леди Бакан? Может
быть, вы испытываете жалость к этому предводителю бунтовщиков?
Ц Сэр Уильям Ц храбрый воин, ваша милость, Ц твердым голосом сказала Из
абель. Ц И он не предатель по отношению к вам. Он Ц шотландец и никогда не
присягал королю Англии.
Ц В отличие от вас, миледи, если мне не изменяет память. Ц На его исхудало
м лице появилось недовольное выражение. Почувствовав на себе его пронзи
тельный взгляд, Изабель невольно выпрямилась.
Ц Я сделала то, что должна была сделать, ваша милость, Ц с вызовом прогов
орила она.
Губы короля скривились в улыбке.
Ц Против вашей воли, вы хотите сказать? Не является ли и ваша жена бунтар
кой в душе, лорд Бакан?
Ц Конечно, нет, ваша милость! Ц Лицо лорда Бакана сначала побледнело, по
том покраснело. Ц Она Ц невежественная женщина, ваша милость, и ничего н
е смыслит в государственных делах. Она не понимает, что говорит.
Последовало долгое молчание. Эдуард пристально вглядывался в лицо Изаб
ель, и та отвела взгляд, охваченная внезапно возникшим страхом. Наконец о
н заговорил:
Ц Мне кажется, вы недооцениваете свою жену, лорд Бакан, Ц медленно произ
нес он.
Брат Изабель нашел ее в апартаментах, отведенных Баканам в дальнем крыле
дворца. Граф Файф был высоким стройным юношей шестнадцати лет, лицом пох
ожий на своего отца, и почти на две головы возвышался над вставшей ему нав
стречу сестрой. Когда он вошел в комнату, Изабель почувствовала, что у нее
замерло сердце. В нем все было отцовское: тот же цвет волос, те же строгие с
ерые глаза, та же беспечная грация в походке, которая смутно помнилась ей
все эти долгие годы, прошедшие после гибели их отца.
Ц А вот и ты, старшая сестричка! Как себя чувствуешь? Ц Он поцеловал ей ру
ку, потом чуть коснулся губами ее щеки.
Ц Хорошо, Дункан. Ц Изабель критически разглядывала брата. Она помнила
его крикливым розовеньким младенцем. Теперь он выглядел придворным щег
олем. Она медленно перевела взгляд с его резных шпор и изящных расшитых т
уфель на пестрые чулки, модный камзол с фамильным гербом Файфов и целым р
ядом пуговиц по рукаву от запястья до локтя, потом на украшенный драгоце
нными камнями кинжал на поясе. Волосы Дункана были пострижены и завиты н
а модный манер.
Ц Я слышала, ты ходишь в друзьях у принца Эдуарда, Ц сказала она наконец,
садясь на резной табурет.
Дункан улыбнулся.
Ц Я у него в свите. Как ты, без сомнения, слышала, его высочество не в чести
у своего отца, а друзья принца Ц и того меньше. Я во всем подражаю принцу. Ж
изнь при английском дворе кажется мне забавной.
Изабель вглядывалась в его лицо. Он все еще был беспечным ребенком. Совсе
м по-детски он внезапно схватил ее за руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91