А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Роберт мрачно посмотрел на нее.
Ц Еще нет, любовь моя. Пока у меня нет ни королевского титула, ни власти, но
скоро все будет. Очень скоро! Ц Он сжал руки в кулаки, потом заметив, что Из
абель все еще стоит на коленях, наклонился и нежно поднял ее. Ц Итак, моя д
орогая, что случилось? Зачем тебе надо было так срочно увидеться со мной? М
не было нелегко найти время, чтобы прискакать на север, в Килдрамми. У тебя
есть для меня сведения о делегации во Франции или о шотландском парламе
нте в Сконе?
Изабель покачала головой. Она отвела взгляд, неожиданно почувствовав см
ущение.
Ц У меня нет никаких сведений, Я просто хотела увидеть тебя. Снова быть с
тобой рядом.
Ни один из них не упомянул об их последней встрече, после которой Изабель
под охраной была увезена из Скона; но на мгновение это воспоминание вста
ло перед их глазами.
Роберт, нахмурившись, отвернулся от нее.
Ц Ходят слухи, что ты помирилась с мужем, Изабель. Я надеялся, что ты расск
ажешь мне новости о короле Филиппе...
Ц Я по-прежнему нужна тебе как шпионка! Ц Она рассердилась. Ц Только дл
я этого? Глаза и уши в лагере Коминов? Подслушивать, что говорит мой муж?
Ц Ты говорила, что по-прежнему предана мне, Ц тихо напомнил он.
Ц Говорила! Ц В гневе Изабель принялась ходить взад и вперед по маленьк
ой комнате; ее длинные юбки с шорохом мели устланный сухим вереском пол. Н
аконец она остановилась и, сделав глубокий вдох, взяла себя в руки. Ц Прос
ти. Моя преданность действительно принадлежит тебе. И если это поможет, я
готова рассказать все, что знаю. Ц Она усмехнулась. Ц У тебя есть время м
еня выслушать, или молодая жена требует, чтобы с наступлением сумерек ты
возвращался к ней? Ц Она отвернулась, ругая себя за несдержанность и ста
раясь скрыть внезапно охватившее ее отчаяние. Она даже не знала, приехал
а ли Элизабет вместе с ним.
Роберт подошел к ней и, взяв за плечи, повернул к себе лицом.
Ц Моя жена имеет на это право, Изабель. И на мое уважение также.
Ц А на твою любовь? Ц Она грустно посмотрела на него. Гордость и страсть
разрывали ее надвое. Она не решилась бы броситься ему на шею, если бы знала
, что он не хочет ее.
Он пристально смотрел на нее, стоя спиной к окну; его красивое лицо находи
лось в тени. Снаружи вдруг донеслись крики и стук копыт по булыжнику двор
а, когда лошадь, испугавшись шипения раскаленного железа, вырвалась из-п
од навеса кузницы. Но они не услышали этого шума.
Ц Ей принадлежат мое глубокое уважение и привязанность, Изабель. Она эт
ого заслуживает. И ей принадлежит любовь моей дочери. А для меня это много
значит.
Ц Дочери Изабеллы Map! Ц Она отстранилась, устыдившись ревности, которую
все еще чувствовала при упоминании имени его первой жены.
Ц Моей дочери. Ц Его голос был суров.
Изабель закрыла глаза. Ее тело жаждало его ласки. Она глубоко вздохнула.

Ц Я рада за малышку Марджори, Ц сказала она.
Роберт тихо усмехнулся.
Ц Ты не умеешь лгать, Изабель, Ц мягко сказал он. Ц И никогда не умела. Я ч
итаю по твоему лицу, как по книге.
Она быстро открыла глаза.
Ц И то, что ты читаешь, пугает тебя?
Он шагнул к ней и положил ей руки на плечи.
Ц Меня пугает, что ты готова слишком многим рискнуть ради меня.
Ц Ради тебя я готова пойти на все, Ц прошептала она, поднялась на цыпочк
и и поцеловала его в щеку.
Он зажмурился и сильнее сжал ее плечи. Наступило долгое молчание. Сердце
ее учащенно билось.
Ц А как же твой муж? Ц наконец спросил он.
Ц Он ничего не узнает. Ц Она обвила его шею руками. Ц Я люблю тебя с детст
ва, Ц прошептала она, Ц и всегда хотела быть твоей. Если я не могу стать тв
оей женой, позволь мне быть твоей возлюбленной.
Он нахмурился от такой откровенности, но не разжал рук.
Ц Ты рискуешь гораздо больше, чем предполагаешь...
Она уткнулась лицом в его тунику.
Ц Я знаю! Я рискую своей жизнью, но мне все равно. Я люблю тебя больше жизни
, разве ты не понимаешь? Ц Ее голос был полон боли. Ц Пожалуйста, люби меня
, Роберт! Ц Она потеряла всякую гордость. Слова тягуче срывались с ее губ,
опаленных желанием.
Несколько мгновений он колебался, борясь со своей совестью, но ощущение
женского тела, такого податливого и нежного, было слишком большим искуше
нием, которому не под силу противостоять ни одному мужчине. Она была нужн
а ему, он жаждал ее, казалось, всю жизнь. Роберт тонул в ее взгляде, полном ст
расти.
Выпустив ее, он подошел к двери, запер ее, потом опять повернулся к Изабель
.
Ц Пути назад не будет, Изабель. То, что сейчас случится, нельзя будет изме
нить.
Ц Я знаю, Ц послышался шепот.
Роберт уже расстегнул свой пояс. Положив меч на стул, он начал снимать тун
ику.
Сильными и уверенными движениями он снял с ее плеч платье, и оно, шурша, уп
ало на пол грудой яркого шелка. Потом снял с нее рубашку. Мгновение он любо
вался ею, потом медленно привлек ее к себе. Изабель откинула голову, и он с
о все возрастающей страстью стал целовать ее. Тело Изабель инстинктивно
изогнулось ему навстречу.
Внезапное ощущение счастья пронзило все ее существо и она обвила его шею
руками. Он засмеялся и уткнулся лицом в ее волосы, потом опустился на коле
ни, увлекая ее за собой. Не переставая целовать ее лицо и грудь, он опустил
ся на пол, не выпуская ее из объятий. Изабель услышала собственный стон, ко
гда ее тело устремилось навстречу его ласкам, и он тихо засмеялся, все кре
пче прижимая ее к себе, чувствуя под собой ее горящее желанием тело. Все за
преты рухнули, все мысли о благородстве, о верности молодой жене, воспоми
нания о его нежной Изабелле, и даже сознание того, что гнев Коминов, если м
уж Изабель узнает об этом, может уничтожить ее и сорвать его собственные
планы Ц все было забыто, когда он растворился в дикой красоте лежащей по
д ним женщины. С возгласом радости он вошел в нее, покатившись вместе с ней
по сухому вереску, чувствуя, как его жесткие стебли царапают его тело. Она
обвила его бедра ногами, оказавшись внизу; ее пальцы вцепились ему в воло
сы, спина изогнулась, как натянутый лук, и она с восторженным животным кри
ком ощутила непередаваемую радость полного слияния их тел. Вновь и вновь
он проникал в нее, пока наконец, утомленный, не лег с ней рядом на ложе из ве
реска, все еще обнимая ее бедра рукой.
Изабель, вздрагивая, медленно приподнялась. Все ее тело горело огнем; впе
рвые в жизни она чувствовала себя бесконечно счастливой. Обхватив колен
и руками, она молча смотрела перед собой, ощущая холодок выступившего на
спине пота. Потом не спеша откинула с лица влажные волосы.
Во дворе было тихо. Стоял жаркий полдень; люди и животные дремали в тени.
Роберт придвинулся ближе и положил руку ей на спину. Он медленно провел п
альцами сверху вниз. Вдруг с удивленным возгласом он сел.
Ц Это следы плетки?
Изабель нежно прижалась к его плечу.
Ц Наказание плетью было частью моей епитимьи.
Ц Ты сама это делала? Ц Он в ужасе уставился на нее.
Она покачала головой.
Ц Я отказалась. Это делали монахини в Дандарге.
Ц Боже милостивый! Ц Он нежно коснулся пальцами ее шрамов.
Ц Все кончилось, Роберт. Я хочу об этом забыть. Ц Она встала радом с ним на
колени и обняла его за шею, касаясь губами его уха.
Ц Все забыть? И власяницу, и молитвы? Ц Он вопросительно посмотрел на не
е.
Ц Монахини были по-своему добры ко мне. Ц Она не хотела об этом вспомина
ть, тем более сейчас. Ей были невыносимы эти мысли, особенно о Майри... Ц Как
-то раз одна из них ходила со мной к морю, чтобы я могла омыть свои раны, Ц б
ыстро заговорила Изабель. Ц Мы купались у скал под стенами замка. Я сняла
рубаху и плавала голая.
Ц В самом деле? Ц Он насмешливо взглянул на нее. Ц И весь гарнизон видел
тебя?
Ц Нас никто не видел, Ц возмутилась Изабель. Ц Потом мы лежали на песке
под скалой. Сестра Элинор смазывала бальзамом мои раны. Ц Она вдруг нахм
урилась. Ц Она... она трогала меня, как мужчина... вот здесь и здесь... Ц Она пр
овела рукой по своим ногам и бедрам.
Роберт насмешливо прищурился.
Ц Твоя монахиня Ц последовательница Сафо. А тебе нравились ее ласки, до
рогая? Она заставляла тебя вскрикивать от восторга, как это делал я? Ц Он
привлек ее к себе на колени.
Ц Конечно, нет! Ц Глаза Изабель засверкали от возмущения. Ц Это нехорош
о! Я не позволила ей...
Ц Это потому, что ты должна принадлежать мужчине. Ц Роберт прижался лиц
ом к ее груди. Ц Хотел бы я увидеть тебя с твоей монахиней, дорогая. Ц Он ти
хонько укусил ее за шею, крепко прижав к себе, а она сердито отталкивала ег
о. Ц А потом она вдвое сильнее хлестала тебя плеткой? Ц Он засмеялся, ког
да Изабель попыталась высвободиться из его рук, и опять опрокинул ее на с
пину.
Когда он кончил на этот раз, она лежала неподвижно, в полном изнеможении; е
е стройное тело распласталось на полу, в волосах запутались сухие стебли
вереска. Поднявшись, Роберт надел рубашку и тунику. Он снял клетчатый шер
стяной плед с крючка на стене и заботливо укрыл Изабель, поправив ее воло
сы.
Ц Отдохни две минуты, любовь моя, а потом одевайся, боюсь, весь замок уже з
нает, чем мы здесь занимаемся.
Она сонно посмотрела на него.
Ц Я слишком устала и слишком счастлива, чтобы шевелиться. Ц Она ощущала
тяжесть и умиротворение во всем теле.
Ц Две минуты, Ц строго повторил он, затем вернулся к столу и взялся за пи
сьма, над которыми работал перед ее приходом. Через две минуты он забыл о е
е присутствии.
Час спустя Изабель проснулась. Роберт все еще работал. Она лениво встала,
натянула рубашку и платье, спряьала волосы под покрывало и набросила на
плечи плащ. Потом подошла к нему и, обняв за шею, поцеловала.
За ужином, в главном зале, Изабель сидела между Робертом и графиней Элейн.
Жены Роберта за столом не было.
В ту ночь Изабель отправилась спать в Снежную башню, в одну из комнат, пред
назначенных для гостей.
На рассвете дверь тихонько приоткрылась, и Роберт проскользнул внутрь. Е
го прохладные руки коснулись теплого спросонья тела Изабель; они, лаская
, возбуждали ее, его губы целовали ее глаза, волосы, шею, где лиловым пятном
виднелся след от его укуса.
Потом, когда они, наконец, лежали спокойно рядом, Роберт приподнялся на ло
кте и посмотрел на Изабель.
Ц Сегодня я должен уехать, Ц шепотом сказал он.
Ц Уехать? Ц Она удивленно взглянула на него.
Он кивнул.
Ц А тебе пора вернуться к мужу. Ц Увидев, как она изменилась в лице, он нев
есело улыбнулся и, наклонившись, поцеловал ее в губы. Ц Ты не можешь остав
аться здесь, Изабель, и должна это понять. Ради блага Шотландии ты должна в
ернуться. Пойдут слухи, что я был здесь во время твоего визита к Элейн; лор
д Бакан сразу догадается, что ты приезжала встретиться со мной. Открытая
война между мной и твоим мужем была бы сейчас настоящей катастрофой для
страны.
Вырвавшись из его объятий, Изабель села на постели и с отчаянием посмотр
ела на него.
Ц Ты не можешь прогнать меня! Не можешь!
Ц Изабель, я должен это сделать...
Ц Я не хочу уезжать!
Ц Тогда придется отправить тебя назад под стражей. Любовь моя, почему ты
не можешь меня понять?
Ц Нет! Ц Она вскочила с кровати, завернувшись в простыню. Ц Нет, я не могу
понять! Мы любим друг друга! Мы принадлежим друг другу. Мы созданы друг дл
я друга. Позволь мне остаться! Твоя жена далеко, она ничего не узнает...
Ц Изабель, все в этом замке знают, что ты здесь. Люди графства Map преданы мн
е, но нельзя взваливать непосильную ношу этой тайны на прислугу. Человеч
еская натура слаба, и кто-нибудь может донести твоему мужу...
Ц Я уйду от него и останусь с тобой...
Ц Нет, Изабель. Ц Он сурово сжал губы. Ц У меня есть жена. Ее родственные
связи будут полезны при достижении моей цели; она верна мне; ее любит моя д
очь, и когда-нибудь она станет моей королевой.
Изабель побледнела.
Ц А я? Кто же тогда я?..
Ц Ты Ц необузданное, прекрасное создание с дальних границ моего корол
евства. Ц Он встал и обнял ее; его глаза сверкали страстью. Ц Ты Ц женщин
а, которую я люблю. Ц Он взял ее лицо в ладони и поцеловал. Ц Ты Ц часть эт
ой земли, Изабель, твоя душа Ц часть моря и гор, ветра и дождя, дикой природ
ы, которая есть в моем королевстве. И я люблю тебя! Когда-нибудь, возможно, м
ы сможем быть вместе, но не сейчас. Мне надо еще завоевать королевство, а т
ы, если предана мне, должна подчиняться.
Он привлек ее к себе; простыня упала на пол, и в холодной предрассветной ко
мнате ничто не разделяло их тела. Она попыталась вырваться.
Ц Но я хочу остаться! Я могу воевать вместе с тобой! Ц Она чувствовала, чт
о говорит, как ребенок, но продолжала умолять: Ц Ты не можешь отослать мен
я прочь!
Ц Я должен, любовь моя. Ц Он нежно поцеловал ее в лоб. Ц Я пришлю за тобой,
когда буду короноваться. Согласно традиции, возложить корону на мою голо
ву должен твой брат, граф Файф. Я буду просить его прибыть из Англии на кор
онацию, а ты поддержишь мою просьбу.
Ц Значит, без графа Файф ты не сможешь стать королем?! Ц В ее глазах мельк
нула гордость.
Ц Я стану королем при любых обстоятельствах, просто хочу уважать стары
е традиции. Ц Он мрачно усмехнулся. Ц Доверенность, которой воспользов
ался Джон Бейлльол, чтобы сесть на трон, не помогла ему, поэтому я буду нас
таивать, чтобы потомок клана Даффов оказал мне честь. Ц Он улыбнулся. Ц А
когда я стану королем, Ц он поцеловал ее в губы, Ц никто не посмеет спраш
ивать меня, с кем я сплю. А теперь, одевайся. Я сообщу твоим людям, что вы отп
равляетесь домой. Ц Он все еще держал ее за руку. Ц Это приказ, Изабель.
Она в гневе попыталась вырвать руку.
Ц А если я откажусь ехать?
Ц Тогда тебя повезут силой. Ц Внезапно он отпустил ее. Ц Прошу тебя, люб
овь моя. Скоро мы будем вместе, обещаю. Ц Отвернувшись, он надел тунику и с
тал застегивать ремень.
Она уже надела свою шелковую рубашку, когда он вновь заключил ее в объяти
я.
Ц Береги себя, любимая. Если бы только у меня была возможность оставить т
ебя, я бы это сделал...
Ц Я знаю. Ц Она старалась не выдать своего отчаяния.
Ц Не провоцируй своего мужа, Изабель. Ц Роберту вдруг стало страшно за н
ее. Ц Слушайся его, дорогая. Мы оба знаем, что нас уже предавали, и знаем, чт
о твоя служанка заплатила своей жизнью за краткие минуты нашей встречи в
Сконе. Помни о ней...
Она не отрываясь смотрела ему в глаза.
Ц Я всегда помню о ней.
Он мрачно кивнул.
Ц Тогда иди. И молись, чтобы твое отсутствие не было замечено!

Глава семнадцатая

Эмма открыла дверь и впустила Генри.
Ц Спасибо, что пришел. Неудобно обращаться к тебе с такой просьбой: копат
ься в проблемах чужой семьи Ц неблагодарное занятие... Но нам очень нужен
твой совет.
Она провела его в гостиную, где, с газетой в руках, ожидал Питер. Мужчины ла
конично приветствовали друг друга, потом Питер подошел к подносу с напит
ками. За столом у окна Джулия что-то быстро писала в тетради. Питер заглян
ул через ее плечо.
Ц Слушай, даже половину твоих каракулей невозможно разобрать.
Ц Разберут, папа. Ц Джулия озорно улыбнулась отцу. Ц Нам задали совсем
немного, потому что все знали, что сегодня мы отмечаем День Гая Фокса.
День Гая Фо
кса Ц вечер 5 ноября, когда, по традиции, отмечают раскрытие «Порохового з
аговора», устроенного католиками в 1605 году с целью убийства короля Якова
І. Главой заговора был Гай Фокс. В этот день сжигают чучело Фокса и устраив
ают фейерверк.
Тамсин сейчас заедет за мной. Мы идем в гости к скаутам. Привет, мист
ер Фербенк! Ц Она улыбнулась Генри и вновь склонилась над тетрадью так н
изко, что ее светлые волосы почти закрыли ей лицо. Генри улыбнулся.
Ц А я надеялся, что меня тоже пригласили на фейерверк! Ц сказал он, прини
мая из рук Питера стакан с джином. Ц Нет даже бенгальских огней?
Ц Искры и так летят во все стороны, того и гляди, вспыхнет... Ц мрачно отве
тил Питер. Было ясно, что имеется в виду вовсе не праздничный фейерверк. Ц
Эм знает, что я не одобряю эту затею. Не наше это дело.
Ц Па, ты о чем? Ц Джулия подняла голову, сразу почувствовав, что запахло с
екретами взрослых. Ц Все, хватит. Больше никакой глупой математики и гео
графии на сегодня. А что происходит? Вы говорите о тете Клер? Ц Она присел
а на подлокотник кресла рядом с Генри.
Эмма сердито посмотрела на дочь.
Ц Джулия, сколько раз тебя просили не вмешиваться в разговоры старших. И
ди собирайся. Отец Тамсин может заехать за тобой в любую минуту.
Ц И ради Бога, будь осторожна с фейерверками. Ц Питер повернулся к ней.
Ц Надеюсь, скауты все организовали как надо.
Ц Да. Я все проверила. В противном случае я не пустила бы ее. Ц Эмма пытала
сь скрыть свое раздражение. Ц Джулия, после фейерверка ты останешься но
чевать у Тамсин?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91