Он в
идел их раньше, бывая в гостях у Ройлендов.
В дверь позвонили, и Каста с лаем бросилась вниз. Джеймс поспешно заверну
л свечи в шарф и сунул в ящик комода. Туда же он положил подсвечник и масло
и, задвинув ящик, побежал по лестнице, прыгая через две ступеньки.
Открыв дверь, он увидел перед собой Эмму. Та удивленно уставилась на него.
Ц Я уж решила, что никого нет, кроме собаки. А где Клер?
Ц Наверное, где-то ужинает. Ц Джеймс впустил Эмму в дом. Ц Я хотел дождат
ься ее, но теперь уже сомневаюсь, стоит ли. Она может прийти еще не скоро. На
лить тебе виски?
Ц Не откажусь. Ц Эмма сняла плащ и повесила его в прихожей. Ц Я хотела по
говорить с Клер.
Ц О своем новом приятеле? Ц усмехнулся Джеймс.
Эмма в недоумении взглянула на него.
Ц Черт возьми, о чем ты? Какой еще новый приятель?
Ц Шикарный американец. Ладно, не бойся, я не скажу Питеру. Буду хранить ва
шу тайну, миледи.
Ц Если тебе сказала Клер, то это не ее дело! Ц Эмма разозлилась. Ц Тем бол
ее, что говорить не о чем. Никакой это не приятель. Просто случайное знаком
ство. Ц Она виделась с Рексом еще дважды, за ленчем, и каждый раз он больше
интересовался Полом, чем ею. С тех пор она больше ничего о нем не слышала. Д
олго ждала, что он позвонит, потом позвонила сама. В офисе ей ответили, что
он уехал в Штаты, а телефон в его квартире не отвечал. Казалось, он бесслед
но исчез, и Эмма была этим расстроена гораздо сильнее, чем хотела себе при
знаться. Ц Как бы там ни было, я пришла поговорить не о нем, Ц уже спокойне
е произнесла она. Ц На прошлой неделе Клер встречалась с Хлоей и до смерт
и напугала ее. Вот я и хотела узнать, что именно Клер ей сказала. Ц Эмма зас
меялась.
Ц А я-то считал, что пресвятая Хлоя неустрашима. Ц Джеймс с давних пор не
долюбливал родственников своего зятя, и не скрывал этого.
Ц Клер рассказывала ей о ведьмах, духах и Сатане.
Джеймс усмехнулся:
Ц И Хлоя все приняла за чистую монету?
Ц Похоже. Не сразу поймешь, когда Клер шутит, а когда говорит серьезно. Дж
еффри тоже очень обеспокоен. Я узнала, что он собирается проконсультиров
аться с епископом. Ц Эмма помрачнела. Ц Джеймс, а ты что думаешь обо всех
этих делах, которыми занимается Клер? Она действительно в это верит?
Ц По крайней мере, она так говорит.
Ц И ты считаешь, что это правда?
Джеймс пожал плечами.
Ц Возможно...
Ц А тебе не кажется, что это представляет для нее опасность? Так много жу
тких историй о людях, одержимых злыми духами...
Ц Я не думаю, что Изабель злая, Ц задумчиво произнес Джеймс. Ц Она была п
росто очень несчастной женщиной, вот и все. Клер с детства одержима ею.
Ц Одержимость Ц это болезненное состояние психики, Джеймс...
Ц Клер Ц не сумасшедшая, Эмма. Ц Джеймс произнес эти слова с неожиданно
й твердостью. Ц Если Пол утверждает иное, он лжет!
Глава шестнадцатая
Охранники были предупреждены. Когда такси подъехало к зданию компании, о
ни сразу открыли дверь и впустили Генри и Клер в вестибюль.
Ц Мистер Ройленд в своем кабинете, мистер Фербенк.
Ц Пойдем. Ц Генри взял Клер за руку.
Они вместе поднялись по широкой лестнице в просторный зал; сейчас в нем г
орела не огромная люстра, а лишь настольная лампа на столе дежурного. На л
естничной площадке было темно.
Генри остановился у двери кабинета Пола.
Ц Ты как, в порядке? Ц шепнул он.
Клер кивнула. Ни к чему так нервничать, это просто глупо.
Стучать Генри не стал. Распахнув дверь, он пропустил Клер вперед.
Ц А вот и мы, как раз вовремя!
Пол сидел в кресле у камина. Перед ним на низком столике стояло ведерко с ш
ампанским во льду и три бокала. На письменном столе лежал букет красных р
оз.
Он медленно встал.
Ц Клер, дорогая... Ц Он нежно поцеловал ее в губы. Поцелуй был неожиданно ч
увственным, и Клер почувствовала странное волнение в груди. Ц Проходи, Г
енри. Окажи нам честь. Ц Он кивнул в сторону шампанского.
Пол помог Клер снять пальто Ц роскошную норку, которое он подарил ей в де
нь ее двадцативосьмилетия, Ц и бросил его на стул. Потом он повернулся к п
исьменному столу.
Ц Это тебе, дорогая. В знак примирения. Ц Он взял букет и протянул его Кле
р.
Она удивленно посмотрела на розы.
Ц Пол, они великолепны...
Ц Я знаю, что вел себя как последний негодяй в эти несколько недель. Ц По
л обнял ее за плечи. Ц Скажи, ты прощаешь меня?
Ц Конечно, прощаю! Ц Она не отрывала благодарных глаз от мужа. Нервное н
апряжение, в котором она находилась, прошло, оставив в теле неприятную ра
сслабленность.
Ц Вот, держите. Ц Генри налил всем шампанского. Он взглянул на Клер, стар
аясь сохранять на лице веселое выражение. Ц Я начиняю чувствовать себя
третьим лишним. Сейчас я скоренько выпью за ваше здоровье и уйду. Не возра
жаете?
Клер взглянула Полу в лицо. Он выглядел спокойным, хотя на висках у него вы
ступили чуть заметные капельки пота. Секунду Клер медлила, потом тряхнул
а головой.
Ц Ни в коем случае. Спасибо тебе, Генри, за чудесный вечер. Ц Удовольстви
е было взаимным. Ц Генри быстро выпил шампанское, поставил бокал и напра
вился к двери. Ц Всего хорошего! Не забывайте, что в здании есть охрана. Ув
идимся утром, Пол...
Когда дверь за ним закрылась, Пол взял бутылку и налил Клер еще.
Ц Отличный парень Генри. Надежный помощник. Такого хорошо иметь рядом. И
знаешь, он влюблен в тебя. Ц В голосе Пола прозвучала легкая насмешка.
Клер стало неловко.
Ц Я так не думаю. Ты ошибаешься. Ему очень нравится Дайана.
Ц Дайана? Ц Пол удивленно поднял бровь. Ц Тогда он дурак. Эта женщина Ц
шлюха. Ц Он резко поставил бутылку назад в ведерко. Ц Ну, это его проблем
ы, а не наши. Ц Он улыбнулся. Ц Пей, а потом пойдем домой. Мы же не хотим шоки
ровать охранников, верно? Ц Он провел пальцем по ее руке.
Клер медленно пила шампанское. У нее слегка кружилась голова. В кабинете
стоял густой аромат роз.
Пол не спеша обошел комнату, выключив все лампы, кроме одной, на столе. Был
о очень тихо.
Ц Я сказал охранникам, что у нас сегодня годовщина, Ц негромко сказал он
. Ц Ты не забыла? Мы познакомились четвертого ноября.
Клер поставила бокал на стол.
Ц Не забыла. Мне тогда было шестнадцать лет. Ты пришел в школу повидать Э
мму и согласился остаться на вечеринку у костра.
Ц Помни, помни всегда пятое ноября, Ц медленно продекламировал он. Ц В
этот день я влюбился. Ц Он обнял ее и снова поцеловал. От него пахло лекар
ством, будто он только что полоскал горло. Ц Прежде чем уйдем, я хочу пока
зать тебе кое-что.
Клер робко улыбнулась.
Ц Пол, пойдем лучше домой...
Ц Это не займет много времени. Иди сюда. Вот, возьми цветы. Ц Он подошел к
столу и, взяв с него какой-то конверт, сунул его во внутренний карман пидж
ака, потом подхватил со стула ее пальто и выключил свет. В наступившей тем
ноте комнату освещал только слабый свет уличных фонарей, проникавший ск
возь узкие щели по краям задернутых штор. Пол провел Клер к двери в дальне
м конце комнаты и отпер ее. Отсюда начинался коридор, ведущий в новое здан
ие. По нему они дошли до служебного лифта. Пол нажал кнопку на стене.
Ц Я хочу предложить тебе подняться и посмотреть, какой оттуда открывае
тся вид. Ночью так красиво! Дождь прошел, и весь город купается в лунном св
ете.
Ц Нет, Пол, пожалуйста... Пойдем домой. Ц Клер отступила назад, чувствуя ос
трое желание убежать.
Дверь лифта беззвучно открылась; Пол, не давая ей закрыться, держал палец
на кнопке.
Ц Неужели ты боишься? Даже со мной? Ц Он положил ей руку на плечо. Ц Навер
ху есть еще шампанское, Клер, можно зажечь свечи. Хочешь заняться любовью
на крыше мира? Пойдем. Ц Он шагнул в лифт, увлекая ее за собой, и у нее не ост
алось иного пути, как неохотно последовать за ним. Когда они оба повернул
ись лицом к двери, Пол вставил карточку с кодом в щель и нажал верхнюю кноп
ку.
Вцепившись руками в букет, Клер зарылась лицом в розы, затаиз дыхание. Две
рь закрылась и лифт начал подниматься.
Между двенадцатым и тринадцатым этажами Пол остановил его и вынул карто
чку. Спрятав ее во внутренний карман, он прислонился к стене и, сложив руки
на груди, посмотрел на Клер. Он улыбался.
Ц Я думаю, это место не хуже других подходит для нашего небольшого разго
вора, ты не находишь? Ц сказал он.
Клер в недоумении смотрела на него, продолжая прижимать к себе розы.
Ц Все, что мне нужно, дорогая, Ц это твоя подпись под этим документом. Ц О
н вынул из кармана конверт. Ц Да, я сохранил экземпляр. Генри и Сара смогу
т «засвидетельствовать» его завтра. Самое главное Ц чтобы ты его подпис
ала. Сейчас. Ц Он взглянул на свои часы. Ц Уже почти полночь. Магический ч
ас. Самое подходящее время, как ты считаешь? И этаж тринадцатый. Видишь, ка
к все удачно складывается? Если потребуется, в нашем распоряжении вся но
чь, Я сказал охранникам, чтобы нас не беспокоили, и они не будут проверять
этот лифт.
Клер закрыла глаза, отчаянно пытаясь справиться с охватившим ее ужасом.
Ц Пол, пожалуйста...
Он достал свою дорогую шариковую ручку. Уронив ее пальто на устланный то
лстым ковром пол, он медленно вынул из конверта лист бумаги.
В лифте стало жарко; руки Клер судорожно сжали розы. Она почувствовала, ка
к шипы впиваются ей в кожу.
Ц Я не подпишу! Ц Упрямо качая головой, она забилась в угол, ощущая сквоз
ь тонкий шелк платья холодную стену лифта. Ц Пожалуйста, Пол, оставь эти г
лупые шутки! Ц Она начала дрожать. Во рту у нее пересохло, дыхание стало п
рерывистым. Она отчаянно пыталась вспомнить приемы, которым учил ее Зак.
Дыши медленнее. Считай, Думай о приятном. Вспоминай Данкерн при солнечно
м свете, Думай о море, шепчущем у подножия скал. Думай о ветре, шелестящем в
душистых ветвях старых сосен. Считай. Считай медленно. Тебе нечего боять
ся, кроме самого страха. Пол не может держать тебя здесь вечно. Он крупный
мужчина. Он скорее ощутит нехватку кислорода, чем ты, Он не хочет умирать.
Скоро он начнет задыхаться от недостатка воздуха. Скоро он захочет откры
ть дверь Она с надеждой посмотрела на него. Пол улыбался. Капли пота выст
упили у него на лбу, лицо слегка покраснело, но было спокойным. Он медленно
протянул ей бумагу и ручку.
Ц Подпиши, Клер...
Ц Нет! Ц Шипы роз оставили на руках глубокие царапины, но Клер не замеча
ла, что они кровоточат. Ц Я не подпишу это! Ц Она стиснула зубы. Ц Ты быстр
ее начнешь задыхаться, чем я, Пол.
Стены лифта поплыли у нее перед глазами.
Ц Не думаю. Ц Он улыбнулся, Ц Во всяком случае, я не паникую, верно? Подпи
ши, Клер. Тогда все кончится. Здесь Ц Пол выхватил у нее из рук розы и брос
ил их на пальто, с раздражением взглянув на глубокие царапины у нее на рук
ах. Он насильно вложил ей в пальцы ручку. Ц Подписывай, глупая сука! Ц угр
ожающе выкрикнул он. Ц Подписывай! Ц Он был вне себя от гнева и страха.
Ц Нет... Ц Он едва расслышал ее шепот.
Ц Подписывай! Ц Он истерически рассмеялся. Ц Посмотри на себя. Жалкое с
ущество, боящееся теней; сумасшедшая, живущая в прошлом! Какая из тебя жен
а, Клер, подумай! Ты ни на что не годишься! Тебя надо признать сумасшедшей! И
, клянусь Богом, я добьюсь этого! Ни один врач в стране не оставит тебя на св
ободе после того, что я расскажу, а Джеффри возьму в свидетели. Ты, верно, ду
мала пошутить, когда рассказывала Джеффри о своих развлечениях? Общаюсь
с дьяволом! Вызываю духов! Черная месса на лужайке! Нет, Клер, это не шутка! В
овсе не шутка! Особенно когда подпись под свидетельскими показаниями по
ставит сэр Дэвид Ройленд, член парламента!
Клер уже не слышала его. Она видела глаза, решетку; стены лифта исчезли; у н
ее в ушах звучали насмешливые голоса. Ей показалось, что крылья отчаянно
хлопают у нее над головой, но она не могла сказать, чьи это крылья... Вдруг ей
стало нечем дышать. Свет в лифте померк, в ушах зашумело, потом все провал
илось в темноту. Со сдавленным криком она упала к ногам Пола.
Он стоял, равнодушно глядя на нее.
Ц Глупая, ничтожная женщина! Я пытался тебе помочь! Ц Он сам не понимал, ч
то говорит. Ц Если бы ты подписала бумагу, все было бы хорошо. Теперь я дол
жен буду отдать тебя им. Я не смогу спасти тебя. Ц Он достал из кармана кар
точку, медленно вставил ее в щель и нажал кнопку нижнего этажа. В кабине бы
ло очень душно. Когда лифт пошел вниз, Пол вынул платок и вытер пот со лба.
Клер медленно открыла глаза. Она полулежала в кресле в кабинете Пола. В сл
абом свете настольной лампы она ввдела, что Пол стоит у окна. Он раздвинул
шторы и смотрел на улицу. В руке у него был стакан.
Должно быть, он услышал, что она шевельнулась, и обернулся.
Ц Если ты пришла в себя, я вызову такси, чтобы ехать домой, Ц тихо сказал о
н. Его голос опять звучал нормально.
Ц Мне уже лучше. Ц Она с усилием выпрямилась.
Ц Тогда я скажу охраннику, чтобы он позвонил в диспетчерскую. Ц Пол пост
авил стакан, с минуту постоял, гладя на нее, потом повернулся и вышел из ко
мнаты.
Клер закрыла глаза. У нее раскалывалась голова. Она не могла, не хотела ни
о чем думать. У нее не было сил разбираться в сути того, что произошло; она ч
увствовала себя совершенно разбитой и испуганной.
Когда Пол вернулся, она с трудом поднялась на ноги и, пошатываясь, направи
лась к двери. Лицо ее было белее бумаги. Пол взял пальто и набросил ей на пл
ечи, потом подал розы.
Ц Я не могу допустить, чтобы уборщица нашла их в мусорной корзине, Ц отр
ывисто сказал он. Ц Возьми их.
Когда они вернулись домой, в гостиной горел свет. На столе лежала записка:
«Жаль, что не застал вас. Позвоню завтра. Надеюсь, вы хорошо провели
вечер. Извините за выпитое виски, но здесь была еще и Эмма.
Джеймс»
Пол отбросил записку и взглянул на графин. Тот был пуст.
Не задерживаясь в гостиной, Клер поднялась наверх. Словно во сне она снял
а пальто и повесила в шкаф. Бросив розы на туалетный столик, прошла в ванну
ю и включила воду. Они с Полом не обменялись ни единым словом, пока ехали в
такси.
Клер была уже в постели, притворяясь, что спит, когда Пол поднялся наверх.
Только почувствовав, как под его тяжелым телом дрогнула кровать, она отк
рыла глаза. Он откинул одеяло и лег радом с ней.
Ц Мы же не хотим, чтобы ты в одиночестве страдала от кошмаров, правда? Ц г
рубовато сказал он.
Клер отодвинулась от него.
Ц Я устала, Пол, Ц резко сказала она.
Он засмеялся.
Ц Боишься, что возьму тебя силой? Думаешь, твое упрямство и истерика возб
удили меня? Ц Наклонившись к ней, он двумя пальцами взялся за тонкую брет
ельку ее ночной сорочки и презрительным жестом сбросил с ее плеча. Ц Воз
можно... Заниматься любовью с сумасшедшей женщиной, должно быть, интересн
о Ц а может, и нет. Ц Он откинулся на подушку.
Клер повернулась к нему спиной. Она чувствовала, как ее страх постепенно
перерастает в гнев, но ужас перед человеком, лежащим с ней радом, был все е
ще сильнее, она боялась пошевелиться, боялась встать с постели, чтобы опя
ть не рассердить его. И потому неподвижно лежала рядом с ним, прислушивая
сь к его ровному дыханию. Только через некоторое время она поняла, что Пол
уже уснул. Клер закрыла глаза, чувствуя, как слезы гнева, отчаяния и устало
сти текут по ее лицу. Скоро подушка стала влажной. С пустынной ночной улиц
ы изредка доносился шум проезжающих машин. Шторы были плохо задернуты, и
она видела уличный фонарь за залитым дождем окном. Она с грустью смотрел
а на него, с надеждой ожидая наступления утра. Даже утверждение Пола, что д
ождь прошел и на небе появились луна и звезды, оказалось ложью.
Погрузись в сон, девочка. Разве ты не можешь довериться своему сну? Г
олос тети Маргарет отчетливо прозвучал в комнате.
Управляй своими снами, и кошмары отступят. Бери пример с Изабелъ, Кл
ер. Бери с нее пример. Борись... Клер беспокойно пошевелилась на крова
ти...
Ц У меня послание от графа Каррика. Ц Низенький сморщенный человечек п
оклонился ей. Его морщинистое, коричневое лицо улыбалось. Ц Леди Бакан х
очет его получить?
Изабель оглянулась. Лабиринт узких улочек между домами, что окружали дво
рец Ситэ, был всегда многолюден, полон шума и криков. Она отозвала посланц
а в сторону, подальше от своих камеристок, которые увлеченно наблюдали з
а выступлением уличного музыканта с танцующим медведем.
Ц Конечно, хочу!
Лорд Бакан с де Соулсом, епископом Ламбертоном и Мэтью Крамбетом, еписко
пом Дункельдским, снова отправились во дворец на переговоры с королем Фи
липпом и его советниками.
Ц А как насчет небольшой награды за доставленный в целости документ? Ц
Человек выжидающе смотрел на нее.
В Париже в это время было много шотландцев, прибывших с посольством: солд
аты, посыльные, слуги. Изабель помедлила, потом сняла с плеча золотую була
вку с эмалью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
идел их раньше, бывая в гостях у Ройлендов.
В дверь позвонили, и Каста с лаем бросилась вниз. Джеймс поспешно заверну
л свечи в шарф и сунул в ящик комода. Туда же он положил подсвечник и масло
и, задвинув ящик, побежал по лестнице, прыгая через две ступеньки.
Открыв дверь, он увидел перед собой Эмму. Та удивленно уставилась на него.
Ц Я уж решила, что никого нет, кроме собаки. А где Клер?
Ц Наверное, где-то ужинает. Ц Джеймс впустил Эмму в дом. Ц Я хотел дождат
ься ее, но теперь уже сомневаюсь, стоит ли. Она может прийти еще не скоро. На
лить тебе виски?
Ц Не откажусь. Ц Эмма сняла плащ и повесила его в прихожей. Ц Я хотела по
говорить с Клер.
Ц О своем новом приятеле? Ц усмехнулся Джеймс.
Эмма в недоумении взглянула на него.
Ц Черт возьми, о чем ты? Какой еще новый приятель?
Ц Шикарный американец. Ладно, не бойся, я не скажу Питеру. Буду хранить ва
шу тайну, миледи.
Ц Если тебе сказала Клер, то это не ее дело! Ц Эмма разозлилась. Ц Тем бол
ее, что говорить не о чем. Никакой это не приятель. Просто случайное знаком
ство. Ц Она виделась с Рексом еще дважды, за ленчем, и каждый раз он больше
интересовался Полом, чем ею. С тех пор она больше ничего о нем не слышала. Д
олго ждала, что он позвонит, потом позвонила сама. В офисе ей ответили, что
он уехал в Штаты, а телефон в его квартире не отвечал. Казалось, он бесслед
но исчез, и Эмма была этим расстроена гораздо сильнее, чем хотела себе при
знаться. Ц Как бы там ни было, я пришла поговорить не о нем, Ц уже спокойне
е произнесла она. Ц На прошлой неделе Клер встречалась с Хлоей и до смерт
и напугала ее. Вот я и хотела узнать, что именно Клер ей сказала. Ц Эмма зас
меялась.
Ц А я-то считал, что пресвятая Хлоя неустрашима. Ц Джеймс с давних пор не
долюбливал родственников своего зятя, и не скрывал этого.
Ц Клер рассказывала ей о ведьмах, духах и Сатане.
Джеймс усмехнулся:
Ц И Хлоя все приняла за чистую монету?
Ц Похоже. Не сразу поймешь, когда Клер шутит, а когда говорит серьезно. Дж
еффри тоже очень обеспокоен. Я узнала, что он собирается проконсультиров
аться с епископом. Ц Эмма помрачнела. Ц Джеймс, а ты что думаешь обо всех
этих делах, которыми занимается Клер? Она действительно в это верит?
Ц По крайней мере, она так говорит.
Ц И ты считаешь, что это правда?
Джеймс пожал плечами.
Ц Возможно...
Ц А тебе не кажется, что это представляет для нее опасность? Так много жу
тких историй о людях, одержимых злыми духами...
Ц Я не думаю, что Изабель злая, Ц задумчиво произнес Джеймс. Ц Она была п
росто очень несчастной женщиной, вот и все. Клер с детства одержима ею.
Ц Одержимость Ц это болезненное состояние психики, Джеймс...
Ц Клер Ц не сумасшедшая, Эмма. Ц Джеймс произнес эти слова с неожиданно
й твердостью. Ц Если Пол утверждает иное, он лжет!
Глава шестнадцатая
Охранники были предупреждены. Когда такси подъехало к зданию компании, о
ни сразу открыли дверь и впустили Генри и Клер в вестибюль.
Ц Мистер Ройленд в своем кабинете, мистер Фербенк.
Ц Пойдем. Ц Генри взял Клер за руку.
Они вместе поднялись по широкой лестнице в просторный зал; сейчас в нем г
орела не огромная люстра, а лишь настольная лампа на столе дежурного. На л
естничной площадке было темно.
Генри остановился у двери кабинета Пола.
Ц Ты как, в порядке? Ц шепнул он.
Клер кивнула. Ни к чему так нервничать, это просто глупо.
Стучать Генри не стал. Распахнув дверь, он пропустил Клер вперед.
Ц А вот и мы, как раз вовремя!
Пол сидел в кресле у камина. Перед ним на низком столике стояло ведерко с ш
ампанским во льду и три бокала. На письменном столе лежал букет красных р
оз.
Он медленно встал.
Ц Клер, дорогая... Ц Он нежно поцеловал ее в губы. Поцелуй был неожиданно ч
увственным, и Клер почувствовала странное волнение в груди. Ц Проходи, Г
енри. Окажи нам честь. Ц Он кивнул в сторону шампанского.
Пол помог Клер снять пальто Ц роскошную норку, которое он подарил ей в де
нь ее двадцативосьмилетия, Ц и бросил его на стул. Потом он повернулся к п
исьменному столу.
Ц Это тебе, дорогая. В знак примирения. Ц Он взял букет и протянул его Кле
р.
Она удивленно посмотрела на розы.
Ц Пол, они великолепны...
Ц Я знаю, что вел себя как последний негодяй в эти несколько недель. Ц По
л обнял ее за плечи. Ц Скажи, ты прощаешь меня?
Ц Конечно, прощаю! Ц Она не отрывала благодарных глаз от мужа. Нервное н
апряжение, в котором она находилась, прошло, оставив в теле неприятную ра
сслабленность.
Ц Вот, держите. Ц Генри налил всем шампанского. Он взглянул на Клер, стар
аясь сохранять на лице веселое выражение. Ц Я начиняю чувствовать себя
третьим лишним. Сейчас я скоренько выпью за ваше здоровье и уйду. Не возра
жаете?
Клер взглянула Полу в лицо. Он выглядел спокойным, хотя на висках у него вы
ступили чуть заметные капельки пота. Секунду Клер медлила, потом тряхнул
а головой.
Ц Ни в коем случае. Спасибо тебе, Генри, за чудесный вечер. Ц Удовольстви
е было взаимным. Ц Генри быстро выпил шампанское, поставил бокал и напра
вился к двери. Ц Всего хорошего! Не забывайте, что в здании есть охрана. Ув
идимся утром, Пол...
Когда дверь за ним закрылась, Пол взял бутылку и налил Клер еще.
Ц Отличный парень Генри. Надежный помощник. Такого хорошо иметь рядом. И
знаешь, он влюблен в тебя. Ц В голосе Пола прозвучала легкая насмешка.
Клер стало неловко.
Ц Я так не думаю. Ты ошибаешься. Ему очень нравится Дайана.
Ц Дайана? Ц Пол удивленно поднял бровь. Ц Тогда он дурак. Эта женщина Ц
шлюха. Ц Он резко поставил бутылку назад в ведерко. Ц Ну, это его проблем
ы, а не наши. Ц Он улыбнулся. Ц Пей, а потом пойдем домой. Мы же не хотим шоки
ровать охранников, верно? Ц Он провел пальцем по ее руке.
Клер медленно пила шампанское. У нее слегка кружилась голова. В кабинете
стоял густой аромат роз.
Пол не спеша обошел комнату, выключив все лампы, кроме одной, на столе. Был
о очень тихо.
Ц Я сказал охранникам, что у нас сегодня годовщина, Ц негромко сказал он
. Ц Ты не забыла? Мы познакомились четвертого ноября.
Клер поставила бокал на стол.
Ц Не забыла. Мне тогда было шестнадцать лет. Ты пришел в школу повидать Э
мму и согласился остаться на вечеринку у костра.
Ц Помни, помни всегда пятое ноября, Ц медленно продекламировал он. Ц В
этот день я влюбился. Ц Он обнял ее и снова поцеловал. От него пахло лекар
ством, будто он только что полоскал горло. Ц Прежде чем уйдем, я хочу пока
зать тебе кое-что.
Клер робко улыбнулась.
Ц Пол, пойдем лучше домой...
Ц Это не займет много времени. Иди сюда. Вот, возьми цветы. Ц Он подошел к
столу и, взяв с него какой-то конверт, сунул его во внутренний карман пидж
ака, потом подхватил со стула ее пальто и выключил свет. В наступившей тем
ноте комнату освещал только слабый свет уличных фонарей, проникавший ск
возь узкие щели по краям задернутых штор. Пол провел Клер к двери в дальне
м конце комнаты и отпер ее. Отсюда начинался коридор, ведущий в новое здан
ие. По нему они дошли до служебного лифта. Пол нажал кнопку на стене.
Ц Я хочу предложить тебе подняться и посмотреть, какой оттуда открывае
тся вид. Ночью так красиво! Дождь прошел, и весь город купается в лунном св
ете.
Ц Нет, Пол, пожалуйста... Пойдем домой. Ц Клер отступила назад, чувствуя ос
трое желание убежать.
Дверь лифта беззвучно открылась; Пол, не давая ей закрыться, держал палец
на кнопке.
Ц Неужели ты боишься? Даже со мной? Ц Он положил ей руку на плечо. Ц Навер
ху есть еще шампанское, Клер, можно зажечь свечи. Хочешь заняться любовью
на крыше мира? Пойдем. Ц Он шагнул в лифт, увлекая ее за собой, и у нее не ост
алось иного пути, как неохотно последовать за ним. Когда они оба повернул
ись лицом к двери, Пол вставил карточку с кодом в щель и нажал верхнюю кноп
ку.
Вцепившись руками в букет, Клер зарылась лицом в розы, затаиз дыхание. Две
рь закрылась и лифт начал подниматься.
Между двенадцатым и тринадцатым этажами Пол остановил его и вынул карто
чку. Спрятав ее во внутренний карман, он прислонился к стене и, сложив руки
на груди, посмотрел на Клер. Он улыбался.
Ц Я думаю, это место не хуже других подходит для нашего небольшого разго
вора, ты не находишь? Ц сказал он.
Клер в недоумении смотрела на него, продолжая прижимать к себе розы.
Ц Все, что мне нужно, дорогая, Ц это твоя подпись под этим документом. Ц О
н вынул из кармана конверт. Ц Да, я сохранил экземпляр. Генри и Сара смогу
т «засвидетельствовать» его завтра. Самое главное Ц чтобы ты его подпис
ала. Сейчас. Ц Он взглянул на свои часы. Ц Уже почти полночь. Магический ч
ас. Самое подходящее время, как ты считаешь? И этаж тринадцатый. Видишь, ка
к все удачно складывается? Если потребуется, в нашем распоряжении вся но
чь, Я сказал охранникам, чтобы нас не беспокоили, и они не будут проверять
этот лифт.
Клер закрыла глаза, отчаянно пытаясь справиться с охватившим ее ужасом.
Ц Пол, пожалуйста...
Он достал свою дорогую шариковую ручку. Уронив ее пальто на устланный то
лстым ковром пол, он медленно вынул из конверта лист бумаги.
В лифте стало жарко; руки Клер судорожно сжали розы. Она почувствовала, ка
к шипы впиваются ей в кожу.
Ц Я не подпишу! Ц Упрямо качая головой, она забилась в угол, ощущая сквоз
ь тонкий шелк платья холодную стену лифта. Ц Пожалуйста, Пол, оставь эти г
лупые шутки! Ц Она начала дрожать. Во рту у нее пересохло, дыхание стало п
рерывистым. Она отчаянно пыталась вспомнить приемы, которым учил ее Зак.
Дыши медленнее. Считай, Думай о приятном. Вспоминай Данкерн при солнечно
м свете, Думай о море, шепчущем у подножия скал. Думай о ветре, шелестящем в
душистых ветвях старых сосен. Считай. Считай медленно. Тебе нечего боять
ся, кроме самого страха. Пол не может держать тебя здесь вечно. Он крупный
мужчина. Он скорее ощутит нехватку кислорода, чем ты, Он не хочет умирать.
Скоро он начнет задыхаться от недостатка воздуха. Скоро он захочет откры
ть дверь Она с надеждой посмотрела на него. Пол улыбался. Капли пота выст
упили у него на лбу, лицо слегка покраснело, но было спокойным. Он медленно
протянул ей бумагу и ручку.
Ц Подпиши, Клер...
Ц Нет! Ц Шипы роз оставили на руках глубокие царапины, но Клер не замеча
ла, что они кровоточат. Ц Я не подпишу это! Ц Она стиснула зубы. Ц Ты быстр
ее начнешь задыхаться, чем я, Пол.
Стены лифта поплыли у нее перед глазами.
Ц Не думаю. Ц Он улыбнулся, Ц Во всяком случае, я не паникую, верно? Подпи
ши, Клер. Тогда все кончится. Здесь Ц Пол выхватил у нее из рук розы и брос
ил их на пальто, с раздражением взглянув на глубокие царапины у нее на рук
ах. Он насильно вложил ей в пальцы ручку. Ц Подписывай, глупая сука! Ц угр
ожающе выкрикнул он. Ц Подписывай! Ц Он был вне себя от гнева и страха.
Ц Нет... Ц Он едва расслышал ее шепот.
Ц Подписывай! Ц Он истерически рассмеялся. Ц Посмотри на себя. Жалкое с
ущество, боящееся теней; сумасшедшая, живущая в прошлом! Какая из тебя жен
а, Клер, подумай! Ты ни на что не годишься! Тебя надо признать сумасшедшей! И
, клянусь Богом, я добьюсь этого! Ни один врач в стране не оставит тебя на св
ободе после того, что я расскажу, а Джеффри возьму в свидетели. Ты, верно, ду
мала пошутить, когда рассказывала Джеффри о своих развлечениях? Общаюсь
с дьяволом! Вызываю духов! Черная месса на лужайке! Нет, Клер, это не шутка! В
овсе не шутка! Особенно когда подпись под свидетельскими показаниями по
ставит сэр Дэвид Ройленд, член парламента!
Клер уже не слышала его. Она видела глаза, решетку; стены лифта исчезли; у н
ее в ушах звучали насмешливые голоса. Ей показалось, что крылья отчаянно
хлопают у нее над головой, но она не могла сказать, чьи это крылья... Вдруг ей
стало нечем дышать. Свет в лифте померк, в ушах зашумело, потом все провал
илось в темноту. Со сдавленным криком она упала к ногам Пола.
Он стоял, равнодушно глядя на нее.
Ц Глупая, ничтожная женщина! Я пытался тебе помочь! Ц Он сам не понимал, ч
то говорит. Ц Если бы ты подписала бумагу, все было бы хорошо. Теперь я дол
жен буду отдать тебя им. Я не смогу спасти тебя. Ц Он достал из кармана кар
точку, медленно вставил ее в щель и нажал кнопку нижнего этажа. В кабине бы
ло очень душно. Когда лифт пошел вниз, Пол вынул платок и вытер пот со лба.
Клер медленно открыла глаза. Она полулежала в кресле в кабинете Пола. В сл
абом свете настольной лампы она ввдела, что Пол стоит у окна. Он раздвинул
шторы и смотрел на улицу. В руке у него был стакан.
Должно быть, он услышал, что она шевельнулась, и обернулся.
Ц Если ты пришла в себя, я вызову такси, чтобы ехать домой, Ц тихо сказал о
н. Его голос опять звучал нормально.
Ц Мне уже лучше. Ц Она с усилием выпрямилась.
Ц Тогда я скажу охраннику, чтобы он позвонил в диспетчерскую. Ц Пол пост
авил стакан, с минуту постоял, гладя на нее, потом повернулся и вышел из ко
мнаты.
Клер закрыла глаза. У нее раскалывалась голова. Она не могла, не хотела ни
о чем думать. У нее не было сил разбираться в сути того, что произошло; она ч
увствовала себя совершенно разбитой и испуганной.
Когда Пол вернулся, она с трудом поднялась на ноги и, пошатываясь, направи
лась к двери. Лицо ее было белее бумаги. Пол взял пальто и набросил ей на пл
ечи, потом подал розы.
Ц Я не могу допустить, чтобы уборщица нашла их в мусорной корзине, Ц отр
ывисто сказал он. Ц Возьми их.
Когда они вернулись домой, в гостиной горел свет. На столе лежала записка:
«Жаль, что не застал вас. Позвоню завтра. Надеюсь, вы хорошо провели
вечер. Извините за выпитое виски, но здесь была еще и Эмма.
Джеймс»
Пол отбросил записку и взглянул на графин. Тот был пуст.
Не задерживаясь в гостиной, Клер поднялась наверх. Словно во сне она снял
а пальто и повесила в шкаф. Бросив розы на туалетный столик, прошла в ванну
ю и включила воду. Они с Полом не обменялись ни единым словом, пока ехали в
такси.
Клер была уже в постели, притворяясь, что спит, когда Пол поднялся наверх.
Только почувствовав, как под его тяжелым телом дрогнула кровать, она отк
рыла глаза. Он откинул одеяло и лег радом с ней.
Ц Мы же не хотим, чтобы ты в одиночестве страдала от кошмаров, правда? Ц г
рубовато сказал он.
Клер отодвинулась от него.
Ц Я устала, Пол, Ц резко сказала она.
Он засмеялся.
Ц Боишься, что возьму тебя силой? Думаешь, твое упрямство и истерика возб
удили меня? Ц Наклонившись к ней, он двумя пальцами взялся за тонкую брет
ельку ее ночной сорочки и презрительным жестом сбросил с ее плеча. Ц Воз
можно... Заниматься любовью с сумасшедшей женщиной, должно быть, интересн
о Ц а может, и нет. Ц Он откинулся на подушку.
Клер повернулась к нему спиной. Она чувствовала, как ее страх постепенно
перерастает в гнев, но ужас перед человеком, лежащим с ней радом, был все е
ще сильнее, она боялась пошевелиться, боялась встать с постели, чтобы опя
ть не рассердить его. И потому неподвижно лежала рядом с ним, прислушивая
сь к его ровному дыханию. Только через некоторое время она поняла, что Пол
уже уснул. Клер закрыла глаза, чувствуя, как слезы гнева, отчаяния и устало
сти текут по ее лицу. Скоро подушка стала влажной. С пустынной ночной улиц
ы изредка доносился шум проезжающих машин. Шторы были плохо задернуты, и
она видела уличный фонарь за залитым дождем окном. Она с грустью смотрел
а на него, с надеждой ожидая наступления утра. Даже утверждение Пола, что д
ождь прошел и на небе появились луна и звезды, оказалось ложью.
Погрузись в сон, девочка. Разве ты не можешь довериться своему сну? Г
олос тети Маргарет отчетливо прозвучал в комнате.
Управляй своими снами, и кошмары отступят. Бери пример с Изабелъ, Кл
ер. Бери с нее пример. Борись... Клер беспокойно пошевелилась на крова
ти...
Ц У меня послание от графа Каррика. Ц Низенький сморщенный человечек п
оклонился ей. Его морщинистое, коричневое лицо улыбалось. Ц Леди Бакан х
очет его получить?
Изабель оглянулась. Лабиринт узких улочек между домами, что окружали дво
рец Ситэ, был всегда многолюден, полон шума и криков. Она отозвала посланц
а в сторону, подальше от своих камеристок, которые увлеченно наблюдали з
а выступлением уличного музыканта с танцующим медведем.
Ц Конечно, хочу!
Лорд Бакан с де Соулсом, епископом Ламбертоном и Мэтью Крамбетом, еписко
пом Дункельдским, снова отправились во дворец на переговоры с королем Фи
липпом и его советниками.
Ц А как насчет небольшой награды за доставленный в целости документ? Ц
Человек выжидающе смотрел на нее.
В Париже в это время было много шотландцев, прибывших с посольством: солд
аты, посыльные, слуги. Изабель помедлила, потом сняла с плеча золотую була
вку с эмалью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91