Шотландия
не простит ему измены. Ц Он выпрямился. Ц Сейчас я иду в зал совета для вс
тречи с моим братом, Бейдноком и де Соулсом. Советую вам оставаться здесь
и молиться, чтобы лорд Каррик понял ошибочность своего решения, пока не п
оздно!
Он ушел. Изабель еще несколько минут посидела в полутемной комнате, восп
ользовавшись одиночеством, чтобы успокоиться. Она так редко оставалась
одна, без соглядатаев. Немного придя в себя, она медленно поднялась и приб
лизилась к окну. Эта комната была одной из немногих во дворце, не пострада
вших от гнева короля Эдуарда. Стекла в окнах не были выбиты, уцелел резной
дубовый потолок, стены украшали вышитые гобелены. Она была по-настоящем
у красива, полна теплых красок. В обычное время комната нравилась Изабел
ь; она с удовольствием рассматривала гобелены, любуясь искусством вышив
альщиц. Но сегодня она задыхалась среди них, ей казалось, что они увлекают
ее в давно исчезнувший мир. Как мог Роберт предать Шотландию? Наконец, реш
ившись, она повернулась и бросилась к двери.
Ухватив обеими руками железное кольцо, она открыла ее. Снаружи дежурил о
дин из людей лорда Бакана. При виде ее он вытянулся по стойке «смирно».
Окинув его взглядом, Изабель приказала следовать за ней, и он, не задавая в
опросов, повиновался. Они шли по переходам и залам старого здания, часть к
оторого была разрушена, часть уже восстановлена по приказу наместника к
ороля в изгнании.
Изабель убеждала себя, что единственная ее цель Ц найти Элис...
Закончив на время все дела, лорд Каррик на импровизированной арене метал
в столб копье в компании со своим братом Найджелом и другом Джеймсом Дуг
ласом. Их окружала толпа зрителей, среди которых была и Элис. Изабель тихо
приблизилась к ней.
Ц Твой дядя здесь? Ц шепотом спросила она.
Элис удивилась:
Ц Нет. Он во дворце, уединился с Джоном де Соулсом и несколькими другими
лордами. А я пришла посмотреть на подготовку к турниру. Ц Она улыбнулась
Изабель. Ц Ты уже решила, кому завтра отдашь предпочтение?
Изабель бросила взгляд на группу всадников, собравшихся в дальнем конце
арены. Среди них был и Роберт на сером жеребце. Он снял шлем и, держа его в ру
ке, весело беседовал со своими спутниками. Рядом стоял его оруженосец с к
опьем. Изабель отвернулась; сердце ее готово было выскочить из груди. Про
шло много месяцев с тех пор, когда она в последний раз видела его.
Ц Не забывай, что я замужем, Ц с грустной улыбкой сказала она. Ц Соревну
ющиеся рыцари ищут благосклонности молодых девушек, таких, как ты.
Элис захихикала.
Ц Но даже замужняя дама может иметь своего рыцаря. Мне кажется, я знаю, ко
го ты выберешь. Смотри, он не сводит с тебя глаз.
Изабель смущенно покачала головой.
Ц Не понимаю, о ком ты говоришь...
Ц Не понимаешь? Ц Элис взглянула в сторону мужчин на арене. Пажи принесл
и им вино, и многие рыцари спешились. Роберт, однако, остался в седле. Обе же
нщины увидели, как он наклонился, чтобы взять кубок, потом выпрямился и, гл
ядя в их сторону, поднял тост и, запрокинув голову, залпом выпил. Ц Все еще
не догадываешься? Ц прошептала Элис на ухо Изабель. Ц Думаю, ты здесь одн
а такая недогадливая.
Изабель почувствовала, что краснеет.
Ц Ты говоришь глупости, Элис. Ц Она быстро отвернулась. Ц Я ищу своего м
ужа. Раз его здесь нет, я пойду к себе в комнату. Ты можешь остаться с леди Эл
ис, Ц отдала она приказ следовавшему за ней человеку и, не дожидаясь отве
та, быстро удалилась.
Роберт видел, как она уходила. Он догнал ее в тенистом саду, окруженном час
тично разрушенной галереей, позади старого монастыря. Они были одни.
Ц Изабель... Ц Он сжал ее руки. Ц Я не верю своим глазам! Неужели лорд Бака
н, наконец, взял тебя с собой?! Я так давно тебя не видел...
Против собственной воли он часто вспоминал ее, скучал по ней. Ему не хвата
ло их ссор, не хватало ее остроумия и смелости, ее красоты и страсти, котор
ая, как он чувствовал, готова была вырваться на поверхность каждый раз, ко
гда они были вместе. Ему была ненавистна мысль о том, что она принадлежит Б
акану, и он гнал ее от себя.
Ц У меня так мало времени, Ц продолжал он. Ц Завтра после турнира я возв
ращаюсь в свои поместья, в Англию.
Изабель неохотно высвободила руки.
Ц Я слышала. Ты собираешься предать нас, Роберт...
Ц Нет! Ц Она услышала боль в его голосе. Ц Нет, Изабель. Все, что я делаю, я
делаю на благо Шотландии! Зачем год за годом заставлять шотландцев гибну
ть ради того, чтобы возвести на трон убожество? Я больше не могу с этим мир
иться. Я сражался на их стороне, видел, как гибли мои люди. Шотландия может
стать свободной при настоящем короле. Ц Его глаза пылали решимостью.
Ц При твоем отце? Ц с горечью произнесла Изабель. Ц Никто не поддержит
твоего отца. Страна смеется над ним. Все помнят, как твоя мать бросила его
поперек седла и увезла...
Ц Это ложь! Ц Роберт побелел от гнева. Ц Как ты можешь верить такой злоб
ной лжи? Ц Он отвернулся, потом добавил: Ц Но в одном ты права. Страна не по
йдет сражаться за моего отца, да он и сам не хочет этого. В нем нет того огня
, который был у деда. Ц Он помолчал. Ц Но она будет сражаться за меня, Изабе
ль. Придет день Ц и она будет за меня сражаться, и я одержу победу! Ц Он опя
ть повернулся к ней и положил ей руки на плечи. Ц Ты должна верить мне, люб
имая, должна... Завтра я уезжаю в Англию, но мое сердце остается здесь. Знай:
у меня есть план, есть друзья... Ц Он поспешно оглянулся по сторонам, всмат
риваясь в густые заросли кустов, уже зазеленевших под весенним солнцем.
Ц Боже! Я не должен говорить об этом тебе, жене Бакана. Но ты прежде всего д
очь графа Файф, и я знаю, что ты умеешь хранить тайну. Верь мне, Изабель! Помн
и, что бы ни случилось, что бы я ни делал, я остаюсь шотландцем!
Ц Я верю тебе, Ц прошептала она. Голос ее дрожал. Ц Когда я снова тебя уви
жу?
Роберт пожал плечами.
Ц Наверное, не скоро. Ц Он помедлил, глядя ей в глаза. Ц Боже правый, Изаб
ель, если б ты была моей женой!.. Какие сражения я мог бы выиграть, будь ты ря
дом! Ц вырвалось у него, и тут же он пожалел об этом. Лучше бы он откусил себ
е язык...
Ц Я твоя, Роберт! Ц Не в силах больше выносить эту муку, она обвила его шею
руками и прижалась к нему. Покидая арену, Роберт снял доспехи, и сейчас на
нем поверх туники была только кожаная куртка. Прижавшись к ней лицом, Иза
бель боролась с рыданиями. Ц С каждым разом мне все тяжелее расставатьс
я с тобой. Я так хочу тебя...
Ц Изабель... Ц Он мягко взял ее за руки, пытаясь высвободиться, но она еще
теснее приникла к нему.
Ц Я могла бы всегда быть с тобой, Роберт, всегда следовать за тобой, хоть в
Англию, хоть на край света... Ц Покрывало сползло с ее головы, тяжелые пряд
и ее черных волос свободно струились по плечам. Ц Возьми меня с собой, пож
алуйста...
Ее губы были совсем рядом; огромные карие глаза напряженно вглядывались
в его лицо. Роберт почувствовал, что страстное желание мощной волной охв
атывает его. Одна половина его существа жаждала упасть с ней на молодую т
раву среди камней и овладеть ею. Другая Ц оттолкнуть ее от себя и как можн
о скорее вернуться в залитый солнцем мир мужчин.
Чувствуя его нерешительность, Изабель с тихим стоном сама прильнула к ег
о губам и закрыла глаза. Они долго стояли так не двигаясь, потом рука Робер
та скользнула за вырез ее платья, и Изабель ощутила, как в ней нарастает во
збуждение. Она еще теснее прижались к нему и стала осыпать его лицо страс
тными поцелуями. А когда он коснулся губами ее шеи, из груди ее вырвался сд
авленный крик восторга; ноги подкосились, и она забыла об опасности, обо в
сем на свете, кроме своего желания принадлежать этому мужчине. Так же, как
и она, не помня себя, он овладел бы ею здесь же, на траве, если бы внезапно не
зазвонил монастырский колокол Ц у монахов наступил час вечерни. Печаль
ные звуки нарушили иллюзию уединения. Опомнившись, Роберт отстранился.
Ц Пресвятая Дева! Я совсем потерял голову... Прости меня, Изабель. Любовь к
тебе заставила меня забыть обо всем на свете! Прости меня!
На мгновение она замерла, потрясенная внезапностью этой перемены, потом
дрожащими руками стала приводить в порядок свою одежду.
Ц О чем же вы забыли, лорд Каррик? Ц Она хотела, чтобы вопрос прозвучал бе
спечно, но ее голосом, казалось, говорила сама страсть. Роберт содрогнулс
я... А колокольный звон все звучал, созывая братьев на молитву.
Ц Я забыл, что ты не можешь быть моей! Ц Его голос был мрачен. Ц Хорошо, чт
о я уезжаю завтра, а то мне пришлось бы просить Бакана спрятать тебя подал
ьше... Ц Он печально усмехнулся. Ц Твой муж сделал бы это с удовольствием.
Ц На мгновение он прикоснулся к ее волосам и тут же отдернул руку.
Сбоку от них в тени галереи мелькнула чья-то фигура. Роберт быстро оберну
лся, и фигура исчезла, но Изабель тоже успела ее заметить. Она сжала руки, п
ытаясь подавить в себе нарастающий страх, который примешивался к ощущен
ию неудовлетворенности, охватившему ее, когда Роберт отстранился. Взяв с
ебя в руки, она подняла голову, но острая боль в груди мешала дышать, глаза
были полны слез.
Ц Ты уже уходишь?
Ц Ты тоже видела? Там кто-то был.
Ц Тебе показалось. Роберт, пожалуйста...
Ц Нет, любовь моя. Я должен идти. Это было безумие, и ты сама это понимаешь
не хуже меня.
Ц Безумие? Ц Она молча посмотрела на него, потом резко повернулась и бро
силась прочь. Пробежав через арку, она очутилась на залитом солнцем двор
е замка. Монастырский колокол позади смолк.
Во дворце на каждом шагу ей попадались люди. Опустив голову и надвинув по
крывало на самые глаза, Изабель торопливо направилась к апартаментам гр
афа Бакана. Она не заметила, что за ней наблюдают. Человек, следивший за не
й, скрылся при ее приближении за поворотом коридора.
Майри находилась в спальне вместе с другими тремя женщинами из ее свиты.
Элис среди них не было.
Ц Лорд Бакан искал вас, миледи, Ц шепотом сказала Майри, когда Изабель п
роскользнула в комнйту.
Ц Вот как? Ц Изабель озиралась по сторонам, ничего не видя в полумраке к
омнаты после яркого солнечного света. Она сняла покрывало с головы, чувс
твуя, что волосы у нее растрепаны, и покраснела под недоуменным взглядом
Майри. Ц Вместо того чтобы таращиться на меня, нашла бы лучше гребень. Я с
мотрела на подготовку к турниру, а там очень ветрено, Ц непривычно резки
м тоном сказала она.
Ц Конечно, миледи. Ц Майри склонилась над ларцом, стоявшим в ногах крова
ти. Она испуганно отпрянула, зажав в руке гребень, когда дверь с шумом расп
ахнулась и на пороге появился лорд Бакан.
Ц Оставьте нас. Ц Он жестом указал женщинам на дверь, потом повернулся к
жене. Ц Вы передали лорду Каррику мое предупреждение?
Изабель почувствовала, как вспыхнуло ее лицо.
Ц Нет, милорд. Я не говорила с ним...
Ц Не лгите мне, что вы с ним не были, миледи. Вас видели. Ц Он снял плащ и бро
сил его на скамью. Ц Вы вешались ему на шею, как заурядная шлюха! При други
х обстоятельствах я бы убил Каррика, но это подождет. А сейчас, вероятно, с
ледовало бы убить вас.
Изабель побледнела.
Ц Милорд... Я только попрощалась с ним. В этом нет ничего предосудительно
го Ц ведь он мой кузен.
Ц Ничего предосудительного? Когда вы позволяете своему кузену ласкать
вашу грудь, а сами целуете его, как уличная девка! У вас странные представл
ения о приличиях. Ц Он цинично усмехнулся. Ц Вероятно, вы старались убед
ить его не вступать в новый брак? Может быть, с вашим увлечением ядами вы р
ассчитывали скоро стать вдовой и выйти за него замуж?
Ц Новый брак? Ц чуть слышно повторила Изабель, даже не заметив обвинени
й, которые бросил ей муж. Ц Разве лорд Каррик женится?
Ц А вы ожидали, что он останется холостяком? Ему нужны сыновья, так же как
и мне. Ц Он выделил последние слова. Ц Да, чтобы скрепить свою дружбу с ко
ролем Англии он собирается жениться на дочери лорда Ольстера. Ричард де
Бур Ц один из ближайших сподвижников Эдуарда, а его дочь, как вы, должно б
ыть, слышали, считают одной из красивейших женщин Ирландии. Ц Он сделал п
аузу, подождав, пока она осмыслит сказанное. Ц Ведь Каррик сообщил вам о с
воих планах? Он уезжает завтра, чтобы встретиться со своей невестой.
Изабель кое-как удалось справиться с собой. Граф не должен видеть, что она
расстроена и сердита. Она не доставит ему удовольствия почувствовать, н
асколько ей больно. Медленно приблизившись к сундуку, она взяла гребень,
оставленный Майри, и не спеша принялась расчесывать волосы. Ее лицо было
бледно, руки слегка дрожали.
Ц То, что делает лорд Каррик, меня не касается, Ц сказала она наконец. Ц О
н не рассказывал мне о своих планах. Мы только попрощались.
Ц Действительно Ц попрощались. Ц На его лице появилась злобная усмеш
ка. Ц Я позабочусь о том, чтобы вы с ним больше никогда не виделись. Завтра
на рассвете вы возвращаетесь в Бакан и останетесь там.
Ц Но как же турнир, милорд...
Ц Вы не будете присутствовать на турнире. Или вы рассчитываете, что я буд
у спокойно смотреть, как моя жена оказывает знаки внимания Каррику перед
всем народом Шотландии? Надеетесь, что я буду спокойно наблюдать, как она
не сводит с него глаз, радуясь его победам или огорчаясь, если он проиграе
т? Вы хотите ославить меня перед всем миром рогоносцем? Ц Говоря это, он п
онизил голос до шепота. Ц Никакого турнира, Изабель. Вы под охраной поеде
те на север и там останетесь. Ц Он повернулся и поднял свой плащ. Ц И не пы
тайтесь покинуть эту комнату до отъезда. Я приставлю к двери часового.
Когда граф ушел, она несколько минут стояла неподвижно, потом, схватив пл
ащ с капюшоном, бросилась к двери и распахнула ее. Дверь оказалась не запе
рта, и, к счастью, за ней еще не было охранника. Торопясь, граф явился в ее ко
мнату без сопровождения, и теперь для того, чтобы поставить караул у двер
и спальни, ему нужно было спуститься вниз и найти кого-нибудь из своих люд
ей.
Изабель, не думая о последствиях, побежала через двор прямо туда, где были
расположены покои лорда Каррика.
Он стоял у стола и диктовал секретарю письмо, в то время как слуги укладыв
али вещи.
У него вырвался возглас удивления, когда Изабель сбросила капюшон.
Ц Все вон! Я хочу поговорить с лордом Карриком наедине! Ц приказала она.
Слуги побросали свои дела и поспешно покинули комнату. Лицо Роберта было
мрачным.
Ц Ты в своем уме? Прийти сюда, в мою комнату? Изабель, ради всего святого, н
емедленно уходи! Я позову своих людей...
Ц Нет! Ц Она закрыла собой дверь, прислонившись к ней спиной и раскинув
руки. Ц Скажи мне, что это неправда. Скажи, что ты не собираешься жениться
на леди Элизабет!
Ц Понятно! Ц Он поморщился. Ц Так вот в чем дело. Кто сказал тебе об этом?
Ц Мой муж. Скажи, ведь он солгал?!
Ц Это правда. Ц Роберт начал терять терпение. Ц Я должен вновь жениться
. Пять лет прошло с тех пор, как умерла Изабелла. Моей дочери нужна мать, а мн
е нужны сыновья.
Ц И она действительно красива? Ц Ее голос дрогнул от отчаяния.
Ц Да. Ц Роберт улыбнулся мальчишеской улыбкой. Ц Она красива.
Ц Красивее чем я?
Он погрозил ей пальцем.
Ц Не будь так тщеславна, любовь моя. Она другая. Она похожа на сияющую мед
ь, тогда как ты Ц черный, сверкающий уголь. Вы обе одинаково красивы. Я не м
огу ни одной из вас отдать предпочтение!
Изабель видела, что он дразнит ее, и от этого стало еще больнее.
Ц Но ты предпочитаешь жениться на ней?
Ц Послушай, Изабель. Ты замужем за другим. К тому же мы состоим в родстве. Т
воя мать была племянницей моей бабушки. Даже если б ты была свободна, мы не
могли бы пожениться без специального разрешения. Но ты не свободна. Наша
любовь запрещена Богом и церковью, запрещена людьми. Ты должна забыть ме
ня. Ц Он приблизился и взялся за ручку двери. Ц Уходи. Быстрее. Я должен по
звать своих людей и предупредить их, чтобы не болтали о случившемся. Твой
муж не должен узнать, что ты была здесь... Ц Он осторожно набросил ей на гол
ову капюшон. Ц Иди, Изабель, скорее.
Изабель смотрела на него, в ее глазах стояли слезы. Несколько мгновений н
и один из них не тронулся с места, потом она повернулась и выбежала из комн
аты.
Изабель не вернулась в апартаменты графа Бакана. Бесцельно передвигая в
друг ослабевшие ноги, она забрела на опустевшую арену. Мягкий ветерок ше
велил ее волосы, обвевал ее разгоряченное лицо. Но руки ее были ледяными; о
на вся дрожала. В тени ограды среди камней рос кустик левкоев, и Изабель ос
тановилась, глядя на сладко пахнущие оранжевые и желтые цветы, едва разл
ичая их сквозь застилавшие глаза слезы. Арена, еще недавно заполненная ш
умной толпой зрителей, была безлюдна.
Изабель знала, что ее будут искать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
не простит ему измены. Ц Он выпрямился. Ц Сейчас я иду в зал совета для вс
тречи с моим братом, Бейдноком и де Соулсом. Советую вам оставаться здесь
и молиться, чтобы лорд Каррик понял ошибочность своего решения, пока не п
оздно!
Он ушел. Изабель еще несколько минут посидела в полутемной комнате, восп
ользовавшись одиночеством, чтобы успокоиться. Она так редко оставалась
одна, без соглядатаев. Немного придя в себя, она медленно поднялась и приб
лизилась к окну. Эта комната была одной из немногих во дворце, не пострада
вших от гнева короля Эдуарда. Стекла в окнах не были выбиты, уцелел резной
дубовый потолок, стены украшали вышитые гобелены. Она была по-настоящем
у красива, полна теплых красок. В обычное время комната нравилась Изабел
ь; она с удовольствием рассматривала гобелены, любуясь искусством вышив
альщиц. Но сегодня она задыхалась среди них, ей казалось, что они увлекают
ее в давно исчезнувший мир. Как мог Роберт предать Шотландию? Наконец, реш
ившись, она повернулась и бросилась к двери.
Ухватив обеими руками железное кольцо, она открыла ее. Снаружи дежурил о
дин из людей лорда Бакана. При виде ее он вытянулся по стойке «смирно».
Окинув его взглядом, Изабель приказала следовать за ней, и он, не задавая в
опросов, повиновался. Они шли по переходам и залам старого здания, часть к
оторого была разрушена, часть уже восстановлена по приказу наместника к
ороля в изгнании.
Изабель убеждала себя, что единственная ее цель Ц найти Элис...
Закончив на время все дела, лорд Каррик на импровизированной арене метал
в столб копье в компании со своим братом Найджелом и другом Джеймсом Дуг
ласом. Их окружала толпа зрителей, среди которых была и Элис. Изабель тихо
приблизилась к ней.
Ц Твой дядя здесь? Ц шепотом спросила она.
Элис удивилась:
Ц Нет. Он во дворце, уединился с Джоном де Соулсом и несколькими другими
лордами. А я пришла посмотреть на подготовку к турниру. Ц Она улыбнулась
Изабель. Ц Ты уже решила, кому завтра отдашь предпочтение?
Изабель бросила взгляд на группу всадников, собравшихся в дальнем конце
арены. Среди них был и Роберт на сером жеребце. Он снял шлем и, держа его в ру
ке, весело беседовал со своими спутниками. Рядом стоял его оруженосец с к
опьем. Изабель отвернулась; сердце ее готово было выскочить из груди. Про
шло много месяцев с тех пор, когда она в последний раз видела его.
Ц Не забывай, что я замужем, Ц с грустной улыбкой сказала она. Ц Соревну
ющиеся рыцари ищут благосклонности молодых девушек, таких, как ты.
Элис захихикала.
Ц Но даже замужняя дама может иметь своего рыцаря. Мне кажется, я знаю, ко
го ты выберешь. Смотри, он не сводит с тебя глаз.
Изабель смущенно покачала головой.
Ц Не понимаю, о ком ты говоришь...
Ц Не понимаешь? Ц Элис взглянула в сторону мужчин на арене. Пажи принесл
и им вино, и многие рыцари спешились. Роберт, однако, остался в седле. Обе же
нщины увидели, как он наклонился, чтобы взять кубок, потом выпрямился и, гл
ядя в их сторону, поднял тост и, запрокинув голову, залпом выпил. Ц Все еще
не догадываешься? Ц прошептала Элис на ухо Изабель. Ц Думаю, ты здесь одн
а такая недогадливая.
Изабель почувствовала, что краснеет.
Ц Ты говоришь глупости, Элис. Ц Она быстро отвернулась. Ц Я ищу своего м
ужа. Раз его здесь нет, я пойду к себе в комнату. Ты можешь остаться с леди Эл
ис, Ц отдала она приказ следовавшему за ней человеку и, не дожидаясь отве
та, быстро удалилась.
Роберт видел, как она уходила. Он догнал ее в тенистом саду, окруженном час
тично разрушенной галереей, позади старого монастыря. Они были одни.
Ц Изабель... Ц Он сжал ее руки. Ц Я не верю своим глазам! Неужели лорд Бака
н, наконец, взял тебя с собой?! Я так давно тебя не видел...
Против собственной воли он часто вспоминал ее, скучал по ней. Ему не хвата
ло их ссор, не хватало ее остроумия и смелости, ее красоты и страсти, котор
ая, как он чувствовал, готова была вырваться на поверхность каждый раз, ко
гда они были вместе. Ему была ненавистна мысль о том, что она принадлежит Б
акану, и он гнал ее от себя.
Ц У меня так мало времени, Ц продолжал он. Ц Завтра после турнира я возв
ращаюсь в свои поместья, в Англию.
Изабель неохотно высвободила руки.
Ц Я слышала. Ты собираешься предать нас, Роберт...
Ц Нет! Ц Она услышала боль в его голосе. Ц Нет, Изабель. Все, что я делаю, я
делаю на благо Шотландии! Зачем год за годом заставлять шотландцев гибну
ть ради того, чтобы возвести на трон убожество? Я больше не могу с этим мир
иться. Я сражался на их стороне, видел, как гибли мои люди. Шотландия может
стать свободной при настоящем короле. Ц Его глаза пылали решимостью.
Ц При твоем отце? Ц с горечью произнесла Изабель. Ц Никто не поддержит
твоего отца. Страна смеется над ним. Все помнят, как твоя мать бросила его
поперек седла и увезла...
Ц Это ложь! Ц Роберт побелел от гнева. Ц Как ты можешь верить такой злоб
ной лжи? Ц Он отвернулся, потом добавил: Ц Но в одном ты права. Страна не по
йдет сражаться за моего отца, да он и сам не хочет этого. В нем нет того огня
, который был у деда. Ц Он помолчал. Ц Но она будет сражаться за меня, Изабе
ль. Придет день Ц и она будет за меня сражаться, и я одержу победу! Ц Он опя
ть повернулся к ней и положил ей руки на плечи. Ц Ты должна верить мне, люб
имая, должна... Завтра я уезжаю в Англию, но мое сердце остается здесь. Знай:
у меня есть план, есть друзья... Ц Он поспешно оглянулся по сторонам, всмат
риваясь в густые заросли кустов, уже зазеленевших под весенним солнцем.
Ц Боже! Я не должен говорить об этом тебе, жене Бакана. Но ты прежде всего д
очь графа Файф, и я знаю, что ты умеешь хранить тайну. Верь мне, Изабель! Помн
и, что бы ни случилось, что бы я ни делал, я остаюсь шотландцем!
Ц Я верю тебе, Ц прошептала она. Голос ее дрожал. Ц Когда я снова тебя уви
жу?
Роберт пожал плечами.
Ц Наверное, не скоро. Ц Он помедлил, глядя ей в глаза. Ц Боже правый, Изаб
ель, если б ты была моей женой!.. Какие сражения я мог бы выиграть, будь ты ря
дом! Ц вырвалось у него, и тут же он пожалел об этом. Лучше бы он откусил себ
е язык...
Ц Я твоя, Роберт! Ц Не в силах больше выносить эту муку, она обвила его шею
руками и прижалась к нему. Покидая арену, Роберт снял доспехи, и сейчас на
нем поверх туники была только кожаная куртка. Прижавшись к ней лицом, Иза
бель боролась с рыданиями. Ц С каждым разом мне все тяжелее расставатьс
я с тобой. Я так хочу тебя...
Ц Изабель... Ц Он мягко взял ее за руки, пытаясь высвободиться, но она еще
теснее приникла к нему.
Ц Я могла бы всегда быть с тобой, Роберт, всегда следовать за тобой, хоть в
Англию, хоть на край света... Ц Покрывало сползло с ее головы, тяжелые пряд
и ее черных волос свободно струились по плечам. Ц Возьми меня с собой, пож
алуйста...
Ее губы были совсем рядом; огромные карие глаза напряженно вглядывались
в его лицо. Роберт почувствовал, что страстное желание мощной волной охв
атывает его. Одна половина его существа жаждала упасть с ней на молодую т
раву среди камней и овладеть ею. Другая Ц оттолкнуть ее от себя и как можн
о скорее вернуться в залитый солнцем мир мужчин.
Чувствуя его нерешительность, Изабель с тихим стоном сама прильнула к ег
о губам и закрыла глаза. Они долго стояли так не двигаясь, потом рука Робер
та скользнула за вырез ее платья, и Изабель ощутила, как в ней нарастает во
збуждение. Она еще теснее прижались к нему и стала осыпать его лицо страс
тными поцелуями. А когда он коснулся губами ее шеи, из груди ее вырвался сд
авленный крик восторга; ноги подкосились, и она забыла об опасности, обо в
сем на свете, кроме своего желания принадлежать этому мужчине. Так же, как
и она, не помня себя, он овладел бы ею здесь же, на траве, если бы внезапно не
зазвонил монастырский колокол Ц у монахов наступил час вечерни. Печаль
ные звуки нарушили иллюзию уединения. Опомнившись, Роберт отстранился.
Ц Пресвятая Дева! Я совсем потерял голову... Прости меня, Изабель. Любовь к
тебе заставила меня забыть обо всем на свете! Прости меня!
На мгновение она замерла, потрясенная внезапностью этой перемены, потом
дрожащими руками стала приводить в порядок свою одежду.
Ц О чем же вы забыли, лорд Каррик? Ц Она хотела, чтобы вопрос прозвучал бе
спечно, но ее голосом, казалось, говорила сама страсть. Роберт содрогнулс
я... А колокольный звон все звучал, созывая братьев на молитву.
Ц Я забыл, что ты не можешь быть моей! Ц Его голос был мрачен. Ц Хорошо, чт
о я уезжаю завтра, а то мне пришлось бы просить Бакана спрятать тебя подал
ьше... Ц Он печально усмехнулся. Ц Твой муж сделал бы это с удовольствием.
Ц На мгновение он прикоснулся к ее волосам и тут же отдернул руку.
Сбоку от них в тени галереи мелькнула чья-то фигура. Роберт быстро оберну
лся, и фигура исчезла, но Изабель тоже успела ее заметить. Она сжала руки, п
ытаясь подавить в себе нарастающий страх, который примешивался к ощущен
ию неудовлетворенности, охватившему ее, когда Роберт отстранился. Взяв с
ебя в руки, она подняла голову, но острая боль в груди мешала дышать, глаза
были полны слез.
Ц Ты уже уходишь?
Ц Ты тоже видела? Там кто-то был.
Ц Тебе показалось. Роберт, пожалуйста...
Ц Нет, любовь моя. Я должен идти. Это было безумие, и ты сама это понимаешь
не хуже меня.
Ц Безумие? Ц Она молча посмотрела на него, потом резко повернулась и бро
силась прочь. Пробежав через арку, она очутилась на залитом солнцем двор
е замка. Монастырский колокол позади смолк.
Во дворце на каждом шагу ей попадались люди. Опустив голову и надвинув по
крывало на самые глаза, Изабель торопливо направилась к апартаментам гр
афа Бакана. Она не заметила, что за ней наблюдают. Человек, следивший за не
й, скрылся при ее приближении за поворотом коридора.
Майри находилась в спальне вместе с другими тремя женщинами из ее свиты.
Элис среди них не было.
Ц Лорд Бакан искал вас, миледи, Ц шепотом сказала Майри, когда Изабель п
роскользнула в комнйту.
Ц Вот как? Ц Изабель озиралась по сторонам, ничего не видя в полумраке к
омнаты после яркого солнечного света. Она сняла покрывало с головы, чувс
твуя, что волосы у нее растрепаны, и покраснела под недоуменным взглядом
Майри. Ц Вместо того чтобы таращиться на меня, нашла бы лучше гребень. Я с
мотрела на подготовку к турниру, а там очень ветрено, Ц непривычно резки
м тоном сказала она.
Ц Конечно, миледи. Ц Майри склонилась над ларцом, стоявшим в ногах крова
ти. Она испуганно отпрянула, зажав в руке гребень, когда дверь с шумом расп
ахнулась и на пороге появился лорд Бакан.
Ц Оставьте нас. Ц Он жестом указал женщинам на дверь, потом повернулся к
жене. Ц Вы передали лорду Каррику мое предупреждение?
Изабель почувствовала, как вспыхнуло ее лицо.
Ц Нет, милорд. Я не говорила с ним...
Ц Не лгите мне, что вы с ним не были, миледи. Вас видели. Ц Он снял плащ и бро
сил его на скамью. Ц Вы вешались ему на шею, как заурядная шлюха! При други
х обстоятельствах я бы убил Каррика, но это подождет. А сейчас, вероятно, с
ледовало бы убить вас.
Изабель побледнела.
Ц Милорд... Я только попрощалась с ним. В этом нет ничего предосудительно
го Ц ведь он мой кузен.
Ц Ничего предосудительного? Когда вы позволяете своему кузену ласкать
вашу грудь, а сами целуете его, как уличная девка! У вас странные представл
ения о приличиях. Ц Он цинично усмехнулся. Ц Вероятно, вы старались убед
ить его не вступать в новый брак? Может быть, с вашим увлечением ядами вы р
ассчитывали скоро стать вдовой и выйти за него замуж?
Ц Новый брак? Ц чуть слышно повторила Изабель, даже не заметив обвинени
й, которые бросил ей муж. Ц Разве лорд Каррик женится?
Ц А вы ожидали, что он останется холостяком? Ему нужны сыновья, так же как
и мне. Ц Он выделил последние слова. Ц Да, чтобы скрепить свою дружбу с ко
ролем Англии он собирается жениться на дочери лорда Ольстера. Ричард де
Бур Ц один из ближайших сподвижников Эдуарда, а его дочь, как вы, должно б
ыть, слышали, считают одной из красивейших женщин Ирландии. Ц Он сделал п
аузу, подождав, пока она осмыслит сказанное. Ц Ведь Каррик сообщил вам о с
воих планах? Он уезжает завтра, чтобы встретиться со своей невестой.
Изабель кое-как удалось справиться с собой. Граф не должен видеть, что она
расстроена и сердита. Она не доставит ему удовольствия почувствовать, н
асколько ей больно. Медленно приблизившись к сундуку, она взяла гребень,
оставленный Майри, и не спеша принялась расчесывать волосы. Ее лицо было
бледно, руки слегка дрожали.
Ц То, что делает лорд Каррик, меня не касается, Ц сказала она наконец. Ц О
н не рассказывал мне о своих планах. Мы только попрощались.
Ц Действительно Ц попрощались. Ц На его лице появилась злобная усмеш
ка. Ц Я позабочусь о том, чтобы вы с ним больше никогда не виделись. Завтра
на рассвете вы возвращаетесь в Бакан и останетесь там.
Ц Но как же турнир, милорд...
Ц Вы не будете присутствовать на турнире. Или вы рассчитываете, что я буд
у спокойно смотреть, как моя жена оказывает знаки внимания Каррику перед
всем народом Шотландии? Надеетесь, что я буду спокойно наблюдать, как она
не сводит с него глаз, радуясь его победам или огорчаясь, если он проиграе
т? Вы хотите ославить меня перед всем миром рогоносцем? Ц Говоря это, он п
онизил голос до шепота. Ц Никакого турнира, Изабель. Вы под охраной поеде
те на север и там останетесь. Ц Он повернулся и поднял свой плащ. Ц И не пы
тайтесь покинуть эту комнату до отъезда. Я приставлю к двери часового.
Когда граф ушел, она несколько минут стояла неподвижно, потом, схватив пл
ащ с капюшоном, бросилась к двери и распахнула ее. Дверь оказалась не запе
рта, и, к счастью, за ней еще не было охранника. Торопясь, граф явился в ее ко
мнату без сопровождения, и теперь для того, чтобы поставить караул у двер
и спальни, ему нужно было спуститься вниз и найти кого-нибудь из своих люд
ей.
Изабель, не думая о последствиях, побежала через двор прямо туда, где были
расположены покои лорда Каррика.
Он стоял у стола и диктовал секретарю письмо, в то время как слуги укладыв
али вещи.
У него вырвался возглас удивления, когда Изабель сбросила капюшон.
Ц Все вон! Я хочу поговорить с лордом Карриком наедине! Ц приказала она.
Слуги побросали свои дела и поспешно покинули комнату. Лицо Роберта было
мрачным.
Ц Ты в своем уме? Прийти сюда, в мою комнату? Изабель, ради всего святого, н
емедленно уходи! Я позову своих людей...
Ц Нет! Ц Она закрыла собой дверь, прислонившись к ней спиной и раскинув
руки. Ц Скажи мне, что это неправда. Скажи, что ты не собираешься жениться
на леди Элизабет!
Ц Понятно! Ц Он поморщился. Ц Так вот в чем дело. Кто сказал тебе об этом?
Ц Мой муж. Скажи, ведь он солгал?!
Ц Это правда. Ц Роберт начал терять терпение. Ц Я должен вновь жениться
. Пять лет прошло с тех пор, как умерла Изабелла. Моей дочери нужна мать, а мн
е нужны сыновья.
Ц И она действительно красива? Ц Ее голос дрогнул от отчаяния.
Ц Да. Ц Роберт улыбнулся мальчишеской улыбкой. Ц Она красива.
Ц Красивее чем я?
Он погрозил ей пальцем.
Ц Не будь так тщеславна, любовь моя. Она другая. Она похожа на сияющую мед
ь, тогда как ты Ц черный, сверкающий уголь. Вы обе одинаково красивы. Я не м
огу ни одной из вас отдать предпочтение!
Изабель видела, что он дразнит ее, и от этого стало еще больнее.
Ц Но ты предпочитаешь жениться на ней?
Ц Послушай, Изабель. Ты замужем за другим. К тому же мы состоим в родстве. Т
воя мать была племянницей моей бабушки. Даже если б ты была свободна, мы не
могли бы пожениться без специального разрешения. Но ты не свободна. Наша
любовь запрещена Богом и церковью, запрещена людьми. Ты должна забыть ме
ня. Ц Он приблизился и взялся за ручку двери. Ц Уходи. Быстрее. Я должен по
звать своих людей и предупредить их, чтобы не болтали о случившемся. Твой
муж не должен узнать, что ты была здесь... Ц Он осторожно набросил ей на гол
ову капюшон. Ц Иди, Изабель, скорее.
Изабель смотрела на него, в ее глазах стояли слезы. Несколько мгновений н
и один из них не тронулся с места, потом она повернулась и выбежала из комн
аты.
Изабель не вернулась в апартаменты графа Бакана. Бесцельно передвигая в
друг ослабевшие ноги, она забрела на опустевшую арену. Мягкий ветерок ше
велил ее волосы, обвевал ее разгоряченное лицо. Но руки ее были ледяными; о
на вся дрожала. В тени ограды среди камней рос кустик левкоев, и Изабель ос
тановилась, глядя на сладко пахнущие оранжевые и желтые цветы, едва разл
ичая их сквозь застилавшие глаза слезы. Арена, еще недавно заполненная ш
умной толпой зрителей, была безлюдна.
Изабель знала, что ее будут искать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91