Эта собственность не продается и никогда не будет выст
авлена на продажу. Как смели господа Митчисон и Арчер даже спрашивать об
этом? Она поставила свою подпись и вложила листок в конверт. Только тут он
а поняла, что у нее от гнева трясутся руки.
С громким вздохом собака опустила голову и опять закрыла глаза. Этот зву
к привел Клер в чувство. Несколько мгновений она смотрела на Касту, потом
медленно разорвала конверт. Она сделала глубокий вдох. Ощущение своего т
ела, говорил Зак. Чувствуй свое тело; замечай, когда оно напряжено. Чувству
й свой пульс, свое сердцебиение. Отмечай, как ты дышишь. Дай своему телу бо
льше кислорода. Ничего не стоит таких волнений... Его ровный сдержанный го
лос звучал у нее в ушах. Спокойнее. Не спеши. Она не сознавала, что вся дрожи
т, реагируя на письмо так, как будто этот человек, этот незнакомый юрист с
его назойливым предложением был в комнате рядом с ней.
Клер медленно поднялась. Какая она идиотка. Спешить некуда. Письмо можно
отправить в любое время, земля не продается. Для каких бы целей она ни нужн
а была их клиенту, ему придется поискать что-то другое. Ничто и никто не мо
жет заставить ее продать Данкерн...
Она вдруг подумала о муже и почувствовала, что нервничает. Что сказал бы П
ол, если бы узнал о предложении? И с этой мыслью к ней пришла уверенность, ч
то она никогда не расскажет мужу об этом.
Наверху она приняла душ, потом, завернувшись в купальный халат, вошла в св
ою спальню. Это была очень уютная комната, полная солнечного света, с блед
но-розовыми шторами, создававшими атмосферу теплоты, тогда как серебрис
то-серый ковер говорил о сдержанности хозяйки. Клер чувствовала запах р
оз, стоявших в хрустальной вазе на столе у окна. Медитация. Это средство пр
едлагал ей Зак для тех ситуаций, с которыми она не могла справиться. Медит
ируй, не спеши, расслабляйся. Только после этого берись за решение пробле
м. А потом забудь о них.
Клер открыла шкаф в углу комнаты, достала свечу в низком хрустальном под
свечнике и спички. Она зажгла свечу; осторожно поставив ее на ковер, задер
нула шторы и села на пол, скрестив ноги, закрыв глаза и свободно положив ру
ки на колени.
Ее любимое упражнение не было в полном смысле медитацией. Она испробовал
а много способов, которые предлагал Зак, но ни один не привлек ее так, как п
ервое упражнение, которому он ее научил.
Ц Закрой глаза и думай о своем самом любимом месте. О том месте, где ты чув
ствуешь себя счастливой и раскрепощенной. Представь себе его. Сделай его
настолько реальным, чтобы почувствовать его запахи, услышать его звуки,
ощутить тепло солнечных лучей на коже, чтобы было слышно пение птиц и ощу
щался аромат трав, чтобы твоя душа могла отдохнуть.
Клер всегда выбирала Данкерн.
Последний раз она была там в июне, в самой середине лета, сразу после того,
как они с Полом в первый раз поссорились.
Завещание было совсем простым. Клер получала разрушенный замок, тысячу и
ли чуть больше акров заболоченной земли вокруг него, старомодную, тихую
гостиницу и право получать арендную плату с жителей деревушки, примости
вшейся у подножия скал. У нее был богатый муж, который содержал ее, поэтому
она не нуждалась в деньгах, а следовательно, три фермы и все деньги перехо
дили к Джеймсу, такому же непрактичному, как его покойный отец. Ему же отхо
дил Эрдли, дом и все поместье в Пертшире, хотя их мать и ее второй муж Арчи п
олучали право пожизненной аренды дома.
Ц Ты знала, что задумала эта старая карга? Ц набросился Пол на жену посл
е оглашения завещания, когда они остались совсем одни в гостиничном номе
ре.
Ц Нет, не знала. Ц Ее голос звучал глухо. Ц Тетя всегда говорила, что оста
вит все нам двоим. Я должна была получить Данкерн Ц я всегда знала, что по
лучу Данкерн, но я думала, что она оставит мне еще и немного денег.
Ц Немного денег! Ц прошипел Пол. Ц Да состояние Маргарет Гордон состав
ляет полтора миллиона только в ценных бумагах, а с фермами еще по крайней
мере три! Ц Его красивое лицо было бледным и раздраженным, он схватил Кле
р за руку и заставил ее повернуться к нему лицом. Ц И это все она оставила
Джеймсу! Ты должна опротестовать завещание, Клер.
Ц Нет!
Ц Нет? Ц Он удивленно посмотрел на жену.
Ц Нет, Пол. Я не буду его опротестовывать. Она поступила правильно. Ты сос
тоятельный человек. А у моего брата ничего нет. У него не было даже отца. Па
па умер еще до его рождения!
Ц У него был Арчи...
Ц Арчи ненавидел нас. Он всегда был против нашего присутствия в доме; он
считал, что мы становимся между ним и мамой. Тебе это известно не хуже, чем
мне. Ц Глаза Клер решительно сверкнули. Ц Нет, эти деньги по праву принад
лежат Джеймсу. Я получила все, что хотела. Ц Внезапно ее гнев улетучился.
Она положила руки на плечи Пола. Ц Ну ладно, дорогой. Нам не нужно больше д
енег.
Пол резко высвободился.
Ц Всем нужны деньги, Клер. Данкерн ничего не стоит, Ц отрывисто бросил о
н.
Несколько мгновений она, потрясенная, молча смотрела на него, потом отве
рнулась и подошла к окну, из которого за крышами соседних домов можно был
о разглядеть залив Ферт-оф-Форт.
Ц Ну для меня он очень много значит, Ц прошептала она. Ц Все. Неужели ты н
е понимаешь? Ц Она порывисто обернулась. Ц Он принадлежал нашей семье в
течение семисот лет!
Ц Тогда, вероятно, Джеймс тоже захочет владеть им. Ведь именно он являетс
я наследником дворянского титула, на который претендует ваша семья, а не
ты. Ц Пол был намеренно груб.
Ц Пол! Ц воскликнула она.
Ц Конечно. Или ты отстаиваешь это право как старшая в семье? Может быть, м
не следовало взять твою фамилию, когда мы поженились? Ц Его голос был пол
он сарказма.
Ц По крайней мере, этим именем можно гордиться! Ц бросила Клер ему в отв
ет. Она продолжала говорить, уже не выбирая выражений. Ц В конце концов, к
то ты такой? Третий сын в семье, которая не знает своих предков даже до вто
рого колена! Я никогда не могла понять, почему ты так жаждешь иметь наслед
ника. Ему нечего наследовать после тебя!
Ц Кроме состояния, ты хочешь сказать? Состояния, о котором все говорят,
Ц ледяным тоном произнес Пол.
Клер пристально посмотрела на него, раздраженно почувствовав, что готов
а расплакаться. Чтобы скрыть это, она опять повернулась к окну и сделала в
ид, что рассматривает крыши домов и чаек, парящих над ними. Она вся поникла
.
Ц Кроме твоего богатства, Ц как эхо повторила она.
Ц Вот именно. По крайней мере, теперь я знаю, что ты обо мне думаешь, Ц спо
койно продолжал он. Ц Могу я спросить, почему ты снизошла до того, чтобы в
ыйти за меня замуж?
Ц Ты знаешь, почему я вышла за тебя! Ц Она не повернула головы. Ц Я любила
тебя.
Ц Любила, понимаю. А не «люблю».
Ц Люблю конечно! Пол, в чем дело? Что с тобой? Почему ты такой? Ц Клер отошл
а от окна и встала перед мужем.
Он пристально посмотрел на нее. Ее бледное лицо с выразительными серыми
глазами в обрамлении темных волос всегда поражало его своей хрупкой кра
сотой настолько, что у него захватывало дух. Но эта внешняя хрупкость был
а обманчивой. Клер была твердой как скала, хоть и часто вела себя излишне э
моционально. Он заметил следы слез у нее на щеках и почувствовал раскаян
ие Ц он не хотел причинять ей боль, но разочарование было слишком велико.
Боже правый, как он рассчитывал на эти деньги! Они были жизненно необходи
мы ему. Это был единственный способ выбраться из того ада, в котором он ока
зался. Он почувствовал, как при одной мысли о том, что случилось, у него взм
окли ладони, и стал поспешно снимать пиджак.
Ц Если мы хотим встретиться с остальными в баре перед ленчем, то нам надо
собираться, Ц отрывисто сказал он. Ц Без сомнения твой братец захочет п
оставить бутылку-другую, чтобы отметить свое неожиданно свалившееся на
следство.
Ц Пол...
Ц Нет, Клер. Ничего не говори. Больше ни слова. Ты уже и так сказала достато
чно. Ц Сняв галстук, он бросил его на кровать и скрылся в ванной, громко хл
опнув дверью.
Клер молча посмотрела ему вслед. Она почувствовала, как ее начинает проб
ирать дрожь. Ее вдруг поразило чувство одиночества, как будто она внезап
но оказалась в комнате с чужим человеком. С человеком, которого в какое-то
мгновение даже испугалась.
Ее взгляд упал на туалетный столик, куда Пол бросил ключи от машины. Она бы
стро взяла их и, с опаской поглядывая на дверь ванной, вышла из комнаты и п
оспешила к выходу.
Жмурясь от яркого полуденного солнца, Клер смотрела на руины замка. Поза
ди нее тихо урчал мотор зеленого спортивного «ягуара», оставленного на о
бочине дороги. Прохладный ветер доносил запах моря, смешанный с ароматом
диких роз, вившихся по развалинам серых стен.
Клер медленно прошла по выступу скалы и осторожно глянула вниз. Вероятно
, лет сто назад в широком проломе между стен было сделано ограждение, пото
м камни со стороны моря начали падать вниз, и теперь полуразрушенное огр
аждение висело над пропастью. Клер смотрела на воду, серо-голубую и тускл
ую, холодную даже под ослепительным июньским солнцем, и следила за полет
ом чаек над морем. Птицы оглушительно шумели; на скалах сидели моевки, их к
рики эхом отзывались в гранитных стенах башни; где-то в развалинах крича
ла галка; черный дрозд прятался на вершине рябины, растущей между стен в т
ом месте, где раньше стояла часовня.
Замок был безлюден. Стоявший в стороне от туристических маршрутов, он бы
л известен лишь постояльцам местной гостиницы, которые посещали его, а и
х было немного даже летом. Клер оглянулась на каменные стены гостиницы «
Данкерн», выглядывавший из-за широкой полосы берез и елей. Гостиница дав
но не приносила дохода, и Клер это знала, но у нее не хватало духа изменить
существующее положение вещей. Она любила Данкерн за тишину и покой, люби
ла его очертания на фоне низкого контура далеких холмов. Процветающая го
стиница в миг разрушила бы эту первозданную атмосферу.
Клер не спеша пошла по траве. На участке между стенами кто-то скосил ее та
к, чтобы было легче пробираться к развалинам Ц вероятно, Джек Грант из го
стиницы, предположила она. Она хотела бы переночевать там, прежде чем воз
вращаться в Эдинбург. Это дало бы ей и Полу время немного остыть. Клер не м
огла заставить себя поехать назад в Эрдли. Особенно теперь, когда он прин
адлежал Джеймсу.
Она уже больше не дрожала Ц ее боль и гнев прошли, пока она с сумасшедшей
скоростью гнала по шоссе, не заботясь о том, что ее может остановить полиц
ия. Но она по-прежнему была напряжена и расстроена после официального ог
лашения завещания, когда она явственно почувствовала, что была единстве
нным человеком в комнате, кто по-настоящему искренне оплакивал Маргарет
Гордон.
Клер вздрогнула и стала озираться по сторонам, когда на траву рядом с ней
упала тень, но никого не было, только ветер раскачивал тонкие ветви берез
ы. Она медленно пошла вдоль стен, время от времени прикасаясь рукой к тепл
ым серовато-розовым камням, как будто приветствуя их и вступая во владен
ие ими. Пробравшись сквозь чертополох и густую траву к каменным ступеням
, она осторожно поднялась на полуразрушенный второй этаж центральной ба
шни. Пол здесь давно обрушился, и отсутствовали две стены, но высокое стре
льчатое окно, смотрящее в сторону моря, осталось нетронутым временем, он
а добралась до него и остановилась, положила руки на нагретый солнцем по
доконник и замерла, глядя вдаль, На воду уже опускался туман, в блеске солн
ечных лучей он казавшийся перламутровым.
Футах в двадцати внизу она заметила мужчину, наблюдавшего за ней со стор
оны развалин восточной башни. Клер инстинктивно отпрянула в тень. Это, до
лжно быть, постоялец из гостиницы, предположила она. Она украдкой стала р
ассматривать его, отметив выцветший свитер цвета хаки, поношенные вельв
етовые брюки и видавший виды бинокль, висевший у него на шее. Мужчина был в
ысокий, светловолосый, с несколько грубоватыми чертами лица типичного ш
отландца, но весьма привлекательный. На вид ему можно было дать лет тридц
ать с небольшим. Его присутствие мешало Клер, она почувствовала раздраже
ние Ц ей хотелось побыть здесь одной. Резко повернувшись, она стала спус
каться по ступеням, чувствуя, что он следит за каждым ее шагом. Интересно,
что он подумал о ней, лазающей по развалинам и при этом одетой в строгое те
мно-синее шелковое платье и туфли на высоких каблуках. Только прическа е
е уже не была идеальной: ветер растрепал волосы.
Клер рассчитывала, что при ее приближении мужчина уйдет, но он не тронулс
я с места. Скрестив руки, он небрежно прислонился к стене, и ей показалось,
что она заметила в его взгляде насмешку, когда проходя мимо него, она заце
пилась высоким каблуком за траву и споткнулась.
Ощущение чего-то необычного пришло к Клер в тот момент, когда она шагала п
о мягкому мху; по совершенно непонятной причине на нее внезапно накатила
такая волна горя и отчаяния, что она замерла на месте, задрожала и стала о
зираться по сторонам. Казалось, это настроение передалось ей извне, прил
етело вместе с холодным ветром. Позади нее сгустился туман: бесшумно пол
зя из моря на огромные гранитные скалы, он оседал среди камней. Даже птицы
смолкли.
Клер невольно затаила дыхание; ее ладони покрылись липким потом; она под
няла глаза к небу и взглянула на солнце. Еще минуту назад оно ярко светило
с голубого неба, а сейчас оно превратилось в холодный белый диск, полускр
ытый туманом.
Без всякой причины Клер вдруг стало страшно.
Она инстинктивно оглянулась на незнакомца, ища поддержки в присутствии
другого человеческого существа. Теперь он стоял под рябиной, разглядыва
я разрушенную арку высокого окна, которое когда-то было в часовне. И даже
не видя его лица, Клер поняла, что он тоже ощутил, как что-то похожее на холо
дную тень пролетело над замком.
Погруженная в медитацию Клер нахмурилась, направляя свои мысли назад к с
олнечному свету, как ее учили, убегая от промозглого тумана Северного мо
ря, от отчаяния и страха, которые преследовали ее до тех пор, пока она не ве
рнулась к машине и не поехала в гостиницу. Незнакомца она больше не видел
а.
Сара Коллинз чистила на кухне серебро, когда зазвонил телефон. Она терпе
ливо дождалась, пока прозвучали четыре звонка, чтобы проверить, не возьм
ет ли Клер трубку в комнате наверху, потом ответила сама.
Ц Алло, миссис Си. Это Эмма Кассиди. Клер дома?
Сара нахмурилась. Ей очень не нравилось, когда к ней обращались не по имен
и.
Ц Мне кажется, она наверху, миссис Кассиди. Если хотите, я позову ее. Ц Она
не стала дожидаться ответа. Положив трубку с шумом, что должно было выраж
ать ее раздражение, она не спеша направилась по лестнице наверх.
Дверь спальни хозяйки была закрыта. Сара прислушалась, почти приложив ух
о к двери, потом очень осторожно постучала.
Ответа не последовало. Она надулась и хотела было уйти, но, поддавшись вне
запному порыву, взялась за ручку и слегка нажала на нее. С легким щелчком д
верь открылась. Клер по-прежнему сидела на полу, скрестив ноги и положив р
уки на колени. Ее глаза были закрыты. Сара с ужасом смотрела на свечу, воск
с которой стекал на ковер, и на распахнувшийся купальный халат Клер, из-по
д которого виднелось ее колено и левая грудь. Ее дыхание было глубоким и а
бсолютно ровным, тело расслаблено, на лице выражение безмятежного споко
йствия. Сара поежилась. За окном стояло бабье лето, но в затененной спальн
е почему-то было очень холодно.
Резко повернувшись, Сара выбежала из комнаты, и, закрыв за собой дверь, пос
пешно вернулась в кухню. Трубка телефона дрожала в ее руке.
Ц Мне очень жаль, миссис Кассиди, но я не смогла найти ее. Вероятно, она выш
ла куда-то. Попросить ее позвонить вам позднее?
Она не дождалась, пока Эмма отключится первой. Уронив трубку на рычаг, она
перевела дух, потом вновь взялась за телефон и набрала номер.
Ее сразу соединили с офисом Пола. Зажав трубку в левой руке, она настороже
нно повернулась к двери кухни.
Ц Она опять этим занимается, Ц прошептала она. Ц Сейчас, в эту минуту. Со
свечой и всем прочим.
Ц Хорошо, что вы позвонили, миссис Коллинз. Ц У себя в кабинете Пол медле
нно встал из-за стола. Ц Но я не думаю, что есть какой-то повод для тревоги.
Созерцание зажженной свечи Ц это известный способ медитации.
Сара глубоко вздохнула.
Ц Мне кажется, это не медитация, Ц мрачно произнесла она. Ц Я видела мед
итацию по телевизору, но когда этот ужасный Закари приходил сюда давать
свои уроки, он показывал ей совсем другое. То, что делает миссис Ройленд, н
ехорошо. Очень, очень нехорошо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
авлена на продажу. Как смели господа Митчисон и Арчер даже спрашивать об
этом? Она поставила свою подпись и вложила листок в конверт. Только тут он
а поняла, что у нее от гнева трясутся руки.
С громким вздохом собака опустила голову и опять закрыла глаза. Этот зву
к привел Клер в чувство. Несколько мгновений она смотрела на Касту, потом
медленно разорвала конверт. Она сделала глубокий вдох. Ощущение своего т
ела, говорил Зак. Чувствуй свое тело; замечай, когда оно напряжено. Чувству
й свой пульс, свое сердцебиение. Отмечай, как ты дышишь. Дай своему телу бо
льше кислорода. Ничего не стоит таких волнений... Его ровный сдержанный го
лос звучал у нее в ушах. Спокойнее. Не спеши. Она не сознавала, что вся дрожи
т, реагируя на письмо так, как будто этот человек, этот незнакомый юрист с
его назойливым предложением был в комнате рядом с ней.
Клер медленно поднялась. Какая она идиотка. Спешить некуда. Письмо можно
отправить в любое время, земля не продается. Для каких бы целей она ни нужн
а была их клиенту, ему придется поискать что-то другое. Ничто и никто не мо
жет заставить ее продать Данкерн...
Она вдруг подумала о муже и почувствовала, что нервничает. Что сказал бы П
ол, если бы узнал о предложении? И с этой мыслью к ней пришла уверенность, ч
то она никогда не расскажет мужу об этом.
Наверху она приняла душ, потом, завернувшись в купальный халат, вошла в св
ою спальню. Это была очень уютная комната, полная солнечного света, с блед
но-розовыми шторами, создававшими атмосферу теплоты, тогда как серебрис
то-серый ковер говорил о сдержанности хозяйки. Клер чувствовала запах р
оз, стоявших в хрустальной вазе на столе у окна. Медитация. Это средство пр
едлагал ей Зак для тех ситуаций, с которыми она не могла справиться. Медит
ируй, не спеши, расслабляйся. Только после этого берись за решение пробле
м. А потом забудь о них.
Клер открыла шкаф в углу комнаты, достала свечу в низком хрустальном под
свечнике и спички. Она зажгла свечу; осторожно поставив ее на ковер, задер
нула шторы и села на пол, скрестив ноги, закрыв глаза и свободно положив ру
ки на колени.
Ее любимое упражнение не было в полном смысле медитацией. Она испробовал
а много способов, которые предлагал Зак, но ни один не привлек ее так, как п
ервое упражнение, которому он ее научил.
Ц Закрой глаза и думай о своем самом любимом месте. О том месте, где ты чув
ствуешь себя счастливой и раскрепощенной. Представь себе его. Сделай его
настолько реальным, чтобы почувствовать его запахи, услышать его звуки,
ощутить тепло солнечных лучей на коже, чтобы было слышно пение птиц и ощу
щался аромат трав, чтобы твоя душа могла отдохнуть.
Клер всегда выбирала Данкерн.
Последний раз она была там в июне, в самой середине лета, сразу после того,
как они с Полом в первый раз поссорились.
Завещание было совсем простым. Клер получала разрушенный замок, тысячу и
ли чуть больше акров заболоченной земли вокруг него, старомодную, тихую
гостиницу и право получать арендную плату с жителей деревушки, примости
вшейся у подножия скал. У нее был богатый муж, который содержал ее, поэтому
она не нуждалась в деньгах, а следовательно, три фермы и все деньги перехо
дили к Джеймсу, такому же непрактичному, как его покойный отец. Ему же отхо
дил Эрдли, дом и все поместье в Пертшире, хотя их мать и ее второй муж Арчи п
олучали право пожизненной аренды дома.
Ц Ты знала, что задумала эта старая карга? Ц набросился Пол на жену посл
е оглашения завещания, когда они остались совсем одни в гостиничном номе
ре.
Ц Нет, не знала. Ц Ее голос звучал глухо. Ц Тетя всегда говорила, что оста
вит все нам двоим. Я должна была получить Данкерн Ц я всегда знала, что по
лучу Данкерн, но я думала, что она оставит мне еще и немного денег.
Ц Немного денег! Ц прошипел Пол. Ц Да состояние Маргарет Гордон состав
ляет полтора миллиона только в ценных бумагах, а с фермами еще по крайней
мере три! Ц Его красивое лицо было бледным и раздраженным, он схватил Кле
р за руку и заставил ее повернуться к нему лицом. Ц И это все она оставила
Джеймсу! Ты должна опротестовать завещание, Клер.
Ц Нет!
Ц Нет? Ц Он удивленно посмотрел на жену.
Ц Нет, Пол. Я не буду его опротестовывать. Она поступила правильно. Ты сос
тоятельный человек. А у моего брата ничего нет. У него не было даже отца. Па
па умер еще до его рождения!
Ц У него был Арчи...
Ц Арчи ненавидел нас. Он всегда был против нашего присутствия в доме; он
считал, что мы становимся между ним и мамой. Тебе это известно не хуже, чем
мне. Ц Глаза Клер решительно сверкнули. Ц Нет, эти деньги по праву принад
лежат Джеймсу. Я получила все, что хотела. Ц Внезапно ее гнев улетучился.
Она положила руки на плечи Пола. Ц Ну ладно, дорогой. Нам не нужно больше д
енег.
Пол резко высвободился.
Ц Всем нужны деньги, Клер. Данкерн ничего не стоит, Ц отрывисто бросил о
н.
Несколько мгновений она, потрясенная, молча смотрела на него, потом отве
рнулась и подошла к окну, из которого за крышами соседних домов можно был
о разглядеть залив Ферт-оф-Форт.
Ц Ну для меня он очень много значит, Ц прошептала она. Ц Все. Неужели ты н
е понимаешь? Ц Она порывисто обернулась. Ц Он принадлежал нашей семье в
течение семисот лет!
Ц Тогда, вероятно, Джеймс тоже захочет владеть им. Ведь именно он являетс
я наследником дворянского титула, на который претендует ваша семья, а не
ты. Ц Пол был намеренно груб.
Ц Пол! Ц воскликнула она.
Ц Конечно. Или ты отстаиваешь это право как старшая в семье? Может быть, м
не следовало взять твою фамилию, когда мы поженились? Ц Его голос был пол
он сарказма.
Ц По крайней мере, этим именем можно гордиться! Ц бросила Клер ему в отв
ет. Она продолжала говорить, уже не выбирая выражений. Ц В конце концов, к
то ты такой? Третий сын в семье, которая не знает своих предков даже до вто
рого колена! Я никогда не могла понять, почему ты так жаждешь иметь наслед
ника. Ему нечего наследовать после тебя!
Ц Кроме состояния, ты хочешь сказать? Состояния, о котором все говорят,
Ц ледяным тоном произнес Пол.
Клер пристально посмотрела на него, раздраженно почувствовав, что готов
а расплакаться. Чтобы скрыть это, она опять повернулась к окну и сделала в
ид, что рассматривает крыши домов и чаек, парящих над ними. Она вся поникла
.
Ц Кроме твоего богатства, Ц как эхо повторила она.
Ц Вот именно. По крайней мере, теперь я знаю, что ты обо мне думаешь, Ц спо
койно продолжал он. Ц Могу я спросить, почему ты снизошла до того, чтобы в
ыйти за меня замуж?
Ц Ты знаешь, почему я вышла за тебя! Ц Она не повернула головы. Ц Я любила
тебя.
Ц Любила, понимаю. А не «люблю».
Ц Люблю конечно! Пол, в чем дело? Что с тобой? Почему ты такой? Ц Клер отошл
а от окна и встала перед мужем.
Он пристально посмотрел на нее. Ее бледное лицо с выразительными серыми
глазами в обрамлении темных волос всегда поражало его своей хрупкой кра
сотой настолько, что у него захватывало дух. Но эта внешняя хрупкость был
а обманчивой. Клер была твердой как скала, хоть и часто вела себя излишне э
моционально. Он заметил следы слез у нее на щеках и почувствовал раскаян
ие Ц он не хотел причинять ей боль, но разочарование было слишком велико.
Боже правый, как он рассчитывал на эти деньги! Они были жизненно необходи
мы ему. Это был единственный способ выбраться из того ада, в котором он ока
зался. Он почувствовал, как при одной мысли о том, что случилось, у него взм
окли ладони, и стал поспешно снимать пиджак.
Ц Если мы хотим встретиться с остальными в баре перед ленчем, то нам надо
собираться, Ц отрывисто сказал он. Ц Без сомнения твой братец захочет п
оставить бутылку-другую, чтобы отметить свое неожиданно свалившееся на
следство.
Ц Пол...
Ц Нет, Клер. Ничего не говори. Больше ни слова. Ты уже и так сказала достато
чно. Ц Сняв галстук, он бросил его на кровать и скрылся в ванной, громко хл
опнув дверью.
Клер молча посмотрела ему вслед. Она почувствовала, как ее начинает проб
ирать дрожь. Ее вдруг поразило чувство одиночества, как будто она внезап
но оказалась в комнате с чужим человеком. С человеком, которого в какое-то
мгновение даже испугалась.
Ее взгляд упал на туалетный столик, куда Пол бросил ключи от машины. Она бы
стро взяла их и, с опаской поглядывая на дверь ванной, вышла из комнаты и п
оспешила к выходу.
Жмурясь от яркого полуденного солнца, Клер смотрела на руины замка. Поза
ди нее тихо урчал мотор зеленого спортивного «ягуара», оставленного на о
бочине дороги. Прохладный ветер доносил запах моря, смешанный с ароматом
диких роз, вившихся по развалинам серых стен.
Клер медленно прошла по выступу скалы и осторожно глянула вниз. Вероятно
, лет сто назад в широком проломе между стен было сделано ограждение, пото
м камни со стороны моря начали падать вниз, и теперь полуразрушенное огр
аждение висело над пропастью. Клер смотрела на воду, серо-голубую и тускл
ую, холодную даже под ослепительным июньским солнцем, и следила за полет
ом чаек над морем. Птицы оглушительно шумели; на скалах сидели моевки, их к
рики эхом отзывались в гранитных стенах башни; где-то в развалинах крича
ла галка; черный дрозд прятался на вершине рябины, растущей между стен в т
ом месте, где раньше стояла часовня.
Замок был безлюден. Стоявший в стороне от туристических маршрутов, он бы
л известен лишь постояльцам местной гостиницы, которые посещали его, а и
х было немного даже летом. Клер оглянулась на каменные стены гостиницы «
Данкерн», выглядывавший из-за широкой полосы берез и елей. Гостиница дав
но не приносила дохода, и Клер это знала, но у нее не хватало духа изменить
существующее положение вещей. Она любила Данкерн за тишину и покой, люби
ла его очертания на фоне низкого контура далеких холмов. Процветающая го
стиница в миг разрушила бы эту первозданную атмосферу.
Клер не спеша пошла по траве. На участке между стенами кто-то скосил ее та
к, чтобы было легче пробираться к развалинам Ц вероятно, Джек Грант из го
стиницы, предположила она. Она хотела бы переночевать там, прежде чем воз
вращаться в Эдинбург. Это дало бы ей и Полу время немного остыть. Клер не м
огла заставить себя поехать назад в Эрдли. Особенно теперь, когда он прин
адлежал Джеймсу.
Она уже больше не дрожала Ц ее боль и гнев прошли, пока она с сумасшедшей
скоростью гнала по шоссе, не заботясь о том, что ее может остановить полиц
ия. Но она по-прежнему была напряжена и расстроена после официального ог
лашения завещания, когда она явственно почувствовала, что была единстве
нным человеком в комнате, кто по-настоящему искренне оплакивал Маргарет
Гордон.
Клер вздрогнула и стала озираться по сторонам, когда на траву рядом с ней
упала тень, но никого не было, только ветер раскачивал тонкие ветви берез
ы. Она медленно пошла вдоль стен, время от времени прикасаясь рукой к тепл
ым серовато-розовым камням, как будто приветствуя их и вступая во владен
ие ими. Пробравшись сквозь чертополох и густую траву к каменным ступеням
, она осторожно поднялась на полуразрушенный второй этаж центральной ба
шни. Пол здесь давно обрушился, и отсутствовали две стены, но высокое стре
льчатое окно, смотрящее в сторону моря, осталось нетронутым временем, он
а добралась до него и остановилась, положила руки на нагретый солнцем по
доконник и замерла, глядя вдаль, На воду уже опускался туман, в блеске солн
ечных лучей он казавшийся перламутровым.
Футах в двадцати внизу она заметила мужчину, наблюдавшего за ней со стор
оны развалин восточной башни. Клер инстинктивно отпрянула в тень. Это, до
лжно быть, постоялец из гостиницы, предположила она. Она украдкой стала р
ассматривать его, отметив выцветший свитер цвета хаки, поношенные вельв
етовые брюки и видавший виды бинокль, висевший у него на шее. Мужчина был в
ысокий, светловолосый, с несколько грубоватыми чертами лица типичного ш
отландца, но весьма привлекательный. На вид ему можно было дать лет тридц
ать с небольшим. Его присутствие мешало Клер, она почувствовала раздраже
ние Ц ей хотелось побыть здесь одной. Резко повернувшись, она стала спус
каться по ступеням, чувствуя, что он следит за каждым ее шагом. Интересно,
что он подумал о ней, лазающей по развалинам и при этом одетой в строгое те
мно-синее шелковое платье и туфли на высоких каблуках. Только прическа е
е уже не была идеальной: ветер растрепал волосы.
Клер рассчитывала, что при ее приближении мужчина уйдет, но он не тронулс
я с места. Скрестив руки, он небрежно прислонился к стене, и ей показалось,
что она заметила в его взгляде насмешку, когда проходя мимо него, она заце
пилась высоким каблуком за траву и споткнулась.
Ощущение чего-то необычного пришло к Клер в тот момент, когда она шагала п
о мягкому мху; по совершенно непонятной причине на нее внезапно накатила
такая волна горя и отчаяния, что она замерла на месте, задрожала и стала о
зираться по сторонам. Казалось, это настроение передалось ей извне, прил
етело вместе с холодным ветром. Позади нее сгустился туман: бесшумно пол
зя из моря на огромные гранитные скалы, он оседал среди камней. Даже птицы
смолкли.
Клер невольно затаила дыхание; ее ладони покрылись липким потом; она под
няла глаза к небу и взглянула на солнце. Еще минуту назад оно ярко светило
с голубого неба, а сейчас оно превратилось в холодный белый диск, полускр
ытый туманом.
Без всякой причины Клер вдруг стало страшно.
Она инстинктивно оглянулась на незнакомца, ища поддержки в присутствии
другого человеческого существа. Теперь он стоял под рябиной, разглядыва
я разрушенную арку высокого окна, которое когда-то было в часовне. И даже
не видя его лица, Клер поняла, что он тоже ощутил, как что-то похожее на холо
дную тень пролетело над замком.
Погруженная в медитацию Клер нахмурилась, направляя свои мысли назад к с
олнечному свету, как ее учили, убегая от промозглого тумана Северного мо
ря, от отчаяния и страха, которые преследовали ее до тех пор, пока она не ве
рнулась к машине и не поехала в гостиницу. Незнакомца она больше не видел
а.
Сара Коллинз чистила на кухне серебро, когда зазвонил телефон. Она терпе
ливо дождалась, пока прозвучали четыре звонка, чтобы проверить, не возьм
ет ли Клер трубку в комнате наверху, потом ответила сама.
Ц Алло, миссис Си. Это Эмма Кассиди. Клер дома?
Сара нахмурилась. Ей очень не нравилось, когда к ней обращались не по имен
и.
Ц Мне кажется, она наверху, миссис Кассиди. Если хотите, я позову ее. Ц Она
не стала дожидаться ответа. Положив трубку с шумом, что должно было выраж
ать ее раздражение, она не спеша направилась по лестнице наверх.
Дверь спальни хозяйки была закрыта. Сара прислушалась, почти приложив ух
о к двери, потом очень осторожно постучала.
Ответа не последовало. Она надулась и хотела было уйти, но, поддавшись вне
запному порыву, взялась за ручку и слегка нажала на нее. С легким щелчком д
верь открылась. Клер по-прежнему сидела на полу, скрестив ноги и положив р
уки на колени. Ее глаза были закрыты. Сара с ужасом смотрела на свечу, воск
с которой стекал на ковер, и на распахнувшийся купальный халат Клер, из-по
д которого виднелось ее колено и левая грудь. Ее дыхание было глубоким и а
бсолютно ровным, тело расслаблено, на лице выражение безмятежного споко
йствия. Сара поежилась. За окном стояло бабье лето, но в затененной спальн
е почему-то было очень холодно.
Резко повернувшись, Сара выбежала из комнаты, и, закрыв за собой дверь, пос
пешно вернулась в кухню. Трубка телефона дрожала в ее руке.
Ц Мне очень жаль, миссис Кассиди, но я не смогла найти ее. Вероятно, она выш
ла куда-то. Попросить ее позвонить вам позднее?
Она не дождалась, пока Эмма отключится первой. Уронив трубку на рычаг, она
перевела дух, потом вновь взялась за телефон и набрала номер.
Ее сразу соединили с офисом Пола. Зажав трубку в левой руке, она настороже
нно повернулась к двери кухни.
Ц Она опять этим занимается, Ц прошептала она. Ц Сейчас, в эту минуту. Со
свечой и всем прочим.
Ц Хорошо, что вы позвонили, миссис Коллинз. Ц У себя в кабинете Пол медле
нно встал из-за стола. Ц Но я не думаю, что есть какой-то повод для тревоги.
Созерцание зажженной свечи Ц это известный способ медитации.
Сара глубоко вздохнула.
Ц Мне кажется, это не медитация, Ц мрачно произнесла она. Ц Я видела мед
итацию по телевизору, но когда этот ужасный Закари приходил сюда давать
свои уроки, он показывал ей совсем другое. То, что делает миссис Ройленд, н
ехорошо. Очень, очень нехорошо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91