А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Глава 26

Ц Слава богу.
Коммандер Огилви вздохнул с облегчением, когда корабль флота Народной Р
еспублики Хевен «Наполеон» вышел из гиперпространства. Впереди сверка
ла главная планета системы «Сифорд-9». Им действительно повезло, они ушли
благополучно и никого не видели с того момента, когда вошли в гипер. Но без
мятежные сны капитана нарушали кошмары, он предчувствовал какое-то несч
астье, которое мог бы предотвратить, доставив добытые сведения.
Огилви взглянул на офицера связи.
Ц Запишите экстренное послание лично адмиралу Роллинзу, Джейми. Начать
запись: сэр, последняя информация по операции «Аргус» подтверждает полн
ый Ц я повторяю, полный Ц уход мантикорских кораблей стены с «Ханкока».
Анализ полученных данных позволяет предположить, что на «Ханкоке» оста
лись только одна эскадра линейных крейсеров и отряды прикрытия. «Наполе
он» находится на пути к точке рандеву с вашим флагманским кораблем. Расч
етное время прибытия, Ц он взглянул на экран, Ц два-точка-два часа, с пол
ной информацией. Огилви закончил. Конец сообщения, Джейми.
Ц Есть, сэр.
Огилви кивнул и расслабился в кресле, позволив себе ощутить наконец, как
он устал. Он живо вообразил, какую суматоху вызовет сообщение, которое се
йчас уйдет на борт флагманского корабля адмирала Роллинза. Позади кресл
а раздался звук шагов. Он оглянулся Ц это был старпом.
Ц Почему-то мне не кажется, что это сильно подпортит нашу карьеру, сэр, Ц
проворчал подошедший.
Ц Да, мне тоже трудно такое представить, Ц без улыбки согласился Огилви
.
Старпом был родом из известной семьи Законодателей, и коммандер его недо
любливал. Хуже того, он не доверял его компетентности. Иногда казалось, чт
о политические игры были единственным фактором, который всерьез приним
али в расчет на народном флоте. И если это означало, что коммандер Огилви д
олжен тащить на загривке своего старпома, то коммандеру Огилви рекоменд
овалось накачать крепкие мышцы.
Когда старпом вернулся на свое место, капитан с горечью думал о том, что ес
ли его действительно повысят в звании и дадут ему другой корабль, то само
е лучшее в новом назначении Ц это возможность избавиться от одного безг
рамотного мерзавца.

* * *

Адмирал Юрий Роллинз качал головой, не в силах преодолеть оцепенение, вы
званное растерянностью и недоверием. Картинки, добытые «Аргусом», уже тр
етий раз прокручивались на главной голографической сфере флагманского
корабля.
Ц Я не могу в это поверить, Ц пробормотал он. Ц Какого черта Паркс посту
пает так глупо? Это, должно быть, ловушка.
Ц При всем моем уважении, сэр, я не понимаю, как это может произойти, Ц во
зразил капитан Холкомб. Ц Для того чтобы устроить ловушку, противник до
лжен знать об «Аргусе», а это совершенно невозможно.
Ц Не существует ничего невозможного, капитан, Ц ледяным голосом сказа
ла контр-адмирал Чин.
Начальник штаба Роллинза покраснел от этого тона.
Ц Я вовсе не имел в виду, что разведывательные станции невозможно обнар
ужить, мэм, Ц ответил он немного натянуто. Ц Все, что я хотел сказать: есл
и бы неприятель засек их, он бы наверняка уничтожил их без промедления.
Ц Вот как? Предположим, противник знал о разведстанциях, но предпочел хи
трость грубой силе. Зачем разрушать их, если можно использовать нашу соб
ственную разведку, чтобы слить нам дезинформацию?
Ц Маловероятно, Ц вступился Роллинз почти против воли. Ц Любое тактич
еское преимущество, которого добились бы монти, надеясь использовать в с
воих интересах разведстанции у «Ханкока», нельзя оправдать тотальным с
тратегическим проигрышем в остальных звездных системах. Нет, Ц покачал
он головой, Ц они бы не потерпели у себя под носом целую разведывательну
ю сеть, если бы знали о ее существовании.
Ц Допустим, адмирал Паркс Ц единственный, кто засек наши разведстанци
и, Ц предположила Чин. Ц Если он узнал об их существовании совсем недав
но, он вполне мог решиться использовать их на свой страх и риск, пока курье
рские суда сообщают об опасности командирам других станций.
Ц Возможно, но опять же маловероятно. Ц Роллинз отвернулся от экрана и
сунул руки в карманы кителя. Ц Если Паркс знает о разведстанциях, то, вер
оятно, знает и о том, что они расположены по периметру всей системы. А знач
ит, он не сможет незаметно проскользнуть обратно и устроить засаду. И я не
думаю, что он пойдет на преднамеренный риск, позволив нам беспрепятствен
но атаковать его территорию, в надежде перехватить нас с какой-то удален
ной позиции.
Ц Я полагаю, нет. Ц Чин сложила руки и с осуждением посмотрела на экран.
Ц В таком случае, я бы хотела понять, чего же он стремится достичь.
Ц Я думаю, есть еще одно доказательство того, что Паркс не знает
об «Аргусе», мэм, Ц высказал предположение капитан Холкомб.
Она с удивлением посмотрела на него, подняв бровь, и он пожал плечами.
Ц Если он ушел с «Ханкока», он почти наверняка озабочен обороной систем
Альянса в своем регионе. Если посмотреть под таким углом, он мог оставить
«Ханкок» без прикрытия только в том случае, если был совершенно уверен, ч
то мы об этом не узнаем. В конце концов, одной из главных задач «Аргуса» бы
ло свести к минимуму обычные разведывательные операции и усыпить бдите
льность самоуверенных мантикорских командиров в надежде, что они допус
тят подобную ошибку.
Ц Возможно… Ц Чин на секунду поджала губы, но согласилась. Ц Было бы сл
ишком хорошо, если бы Паркс вдруг взял да и сделал именно то, чего мы ждем о
т него.
Ц А чего мы от него ждем? Ц рявкнул Роллинз, и оба подчиненных
с удивлением посмотрели на адмирала. Ц Конечно, перед нами открывается
великолепная возможность разнести «Ханкок» в пыль, но это также означае
т, что мы овладеем пустым пространством. Линейные крейсера? Тьфу! Ц Он вы
нул из кармана руку и энергично отмахнулся, а затем сунул ее обратно. Ц Н
ам нужны линейные эскадры, а они сейчас находятся где-то в другом месте. К
роме того, как долго, по вашему мнению, Паркс собирается торчать там, где о
н сейчас находится, Ц не важно, где это? Их Адмиралтейство ни за что не поз
волит ему оставить «Ханкок» без прикрытия на долгий срок, независимо от
того, что еще он собирается сделать. А значит, если мы собираемся воспольз
оваться его отсутствием, мы должны действовать прямо сейчас.
Ц Без разрешения адмирала Парнелла?
Вопрос Чин был риторическим, и Роллинз кивнул.
Ц Совершенно верно. Время доставки сообщения на Барнетт, даже курьерск
им кораблем, Ц восемнадцать дней. Это тридцать шесть дней на получение о
твета. Если мы будем ждать так долго, они наверняка успеют укрепить «Ханк
ок».
Ц Мы не можем подождать до запланированной даты, сэр? Ц спросила Чин.
Роллинз нахмурился. Официально только ему и его штабу полагалось знать п
лан операции, но он пригласил сюда Чин, невзирая на статус самого младшег
о командира линейной эскадры, потому что уважал ее мнение. А если он хотел
использовать ее с толком, она должна была разобраться во всех деталях.
Ц Думаю, нет, Ц сказал он наконец. Ц Если допустить, что адмирал Парнелл
не собирается переносить дату выступления, тогда мы должны отбыть через
тридцать дней.
Чин кивнула. На лице ее не отразилось и следа удовлетворения, а ведь она то
лько что узнала точную дату запланированного начала войны.
Ц В таком случае, конечно, вы правы, сэр. Мы не можем так долго ждать, если х
отим ударить по ним прежде, чем они опомнятся.
Ц Я с самого начала говорил, что вся операция сверхцентрализована, Ц пр
оворчал Холкомб. Ц Составлять оперативные планы для таких расстояний м
ежду районами боевых действий Ц это…
Ц Это то, с чем мы сейчас имеем дело, Ц резковато договорил за него Ролли
нз. Начальник его штаба захлопнул рот, а Роллинз пожал плечами. Ц В сущно
сти, я бы согласился с вами, Эд, но нам придется исходить из существующего
положения вещей.
Ц Итак, что вы планируете делать, сэр? Ц спросила Чин.
Ц Я не знаю, Ц вздохнул Роллинз. Ц Я полагаю, задача сводится к тому, что
бы выбрать, что важнее Ц ремонтная база «Ханкока» или его оперативная г
руппа.
Он опустился в кресло и вытянул перед собой ноги, рассматривая палубу и в
звешивая оба варианта.
Первоначальный план обещал успех операции против «Ханкока». Прибытие с
Барнетта адмирала Коутсворта увеличило бы их приписанные к «Сифорду» с
илы больше чем на пятьдесят процентов, и монти ничего не знали бы о приход
е Коутсворта, пока он не ударил бы им в тыл, по Занзибару. И если Коутсворт а
такует с тыла, а оперативная группа «Сифорда» Ц в лоб, то «Ханкок» будет з
ажат в тиски.
Но «Ханкок» стоял пустой, и весь оперативный план обессмыслился. Никто н
е мог сказать, где и в каком составе находятся сейчас монти, по крайней мер
е до тех пор, пока остальные разведчики «Аргуса» не доложат обстановку. Н
о при этом «Ханкок» оставался единственной мантикорской кораблестроит
ельной и ремонтной базой в этом секторе. И если уж Роллинзу все равно пред
стоит выйти на охоту, то первым неоценимым шагом будет лишить монти возм
ожности исправлять повреждения на ремонтной базе.
Он глубоко вздохнул и выпрямился. Холкомб и Чин, заметив движение, поверн
улись к нему.
Ц Мы сделаем это, Ц просто сказал Роллинз.
Холкомб одобрительно кивнул, а Чин выглядела так, словно чувствовала обл
егчение от того, что не ей пришлось принимать решение.
Ц Должны ли мы подождать информации от других разведывательных сетей «
Аргуса», сэр? Ц спросил Холкомб.
Чин ничего не сказала, но непроизвольно мотнула головой Ц «возражаю». Р
оллинз согласился с ней.
Ц Нет! Ц Он резко поднялся со стула. Ц На ожидание уйдет еще шесть или с
емь дней, а если мы собираемся действовать, мы не можем тратить время зря.

Ц Так точно, сэр.
Адмирал зашагал взад и вперед, напряженно размышляя, затем остановился.

Ц Эд, я хочу, чтобы оперативная группа была готова выступить через двадц
ать четыре часа. Пошлите курьера на Барнетт, чтобы предупредить адмирала
Парнелла о наших намерениях. И если Коутсворт еще не ушел, то пусть Парнел
л отдаст ему распоряжение встретиться с нами на «Ханкоке». Мы объединим
наши силы и далее вместе двинемся на Занзибар. Затем мы можем сделать крю
к, чтобы захватить Йорик или Ализон. К тому времени мы, вероятно, соберем д
остаточное количество разведданных, чтобы узнать, куда отправился Парк
с и какими кораблями он располагает.
Ц Есть, сэр.
Ц Адмирал Чин, я хочу, чтобы ваша эскадра прощупала «Ханкок», когда мы ту
да войдем.
Чин подтвердила приказ, но явно удивилась: ее дредноуты были менее мощны
ми, чем остальные корабли эскадры.
Ц Я еще не сошел с ума, адмирал, Ц сухо сказал Роуллинз. Ц Ваши корабли л
егче, но их мощи более чем достаточно, чтобы справиться с линейными крейс
ерами. Если нам не придется иметь дел с более крупными кораблями, я, по кра
йней мере, хочу прихлопнуть как можно больше крейсеров противника, прежд
е чем они сбегут. Кроме того, если для нас все-таки приготовили какую-то не
приятность, вы сможете развить большее ускорение, чем супердредноуты.
То есть, подумал он, сможет убраться оттуда быстрее всех остальных кораб
лей Роллинза; и по глазам Чин увидел, что она думает точно так же.
Ц А линейные крейсера адмирала Уэста? Ц спросила она.
Ц Мы придадим их вам, но не позволяйте ему забегать вперед. Его эскадра е
ще недоукомплектована, и я не хочу, чтобы он сцепился с мантикорцами при с
оотношении сил три к двум, пока вы будете догонять его, чтобы прийти на пом
ощь.
Ц Будет сделано, сэр.
Ц Хорошо… Ц Роллинз опять засунул руки в карманы и покачался на каблук
ах, напряженно разглядывая голографическую сферу. Взгляд его был тверды
м.
Ц Очень хорошо, Ц повторил он после долгой паузы. Ц Начнем работать. На
до обсудить и утрясти чертову прорву мелочей, прежде чем мы сможем высту
пить.
Три офицера повернулись и вышли из каюты, не выключив голографическую сх
ему. Схема беззащитной системы «Ханкока» спокойно светилась в глубине с
феры.

Глава 27

Ц Все еще ни души.
Сэр Йенси Паркс описал очередной быстрый круг по капитанскому мостику с
воего флагмана. Его штаб старательно занимался обычными делами, избегая
случайно попадаться ему на дороге. Никто и глаз поднять не смел Ц за искл
ючением коммодора Капра, который смотрел на своего адмирала, стараясь со
хранить безучастное выражение лица.
Ц Ждешь, будто второго пришествия. Ненавижу ждать! Ц кипел от злости Па
ркс.
Ц Может быть, поэтому они и не появляются, сэр.
Голос Капра был спокоен. Паркс фыркнул.
Ц Ну конечно! К сожалению, от этого не легче.
Паркс перестал шагать и повернулся к голографической сфере. Схема работ
ала в астрографическом режиме и отражала последнюю полученную информа
цию о расположении сил противников. Адмирал яростно дернул подбородком
в сторону маленького светлого пятнышка «Сифорда-9».
Ц Этот ублюдок, вон там, точно знает, что он должен сделать, Ц сказал он, п
онизив голос так, чтобы его слышал только коммодор Капра. Ц Он знает, ког
да ему надо выступить, с чего начать, как развивать успех, а я Ц я ничего эт
ого не знаю.
Он снова замолчал, покусывая губу. В желудке бурлила кислота. В военных иг
рах и на учениях, как он внезапно обнаружил, на карту не ставилось ничего,
кроме чьей-то репутации или карьеры В нынешней операции ставка была гор
аздо больше Ц жизнь или смерть, и не только для него, но и всех его подчине
нных… и, весьма вероятно, всего королевства в целом.
Это было неприятное открытие… и оно заставляло его сомневаться в собств
енных способностях.
Он вздохнул и заметным усилием воли заставил мышцы расслабиться, затем п
овернулся и посмотрел Капра прямо в глаза.
Ц Может, Сарнов был прав? Ц высказал он свои мысли вслух.
Коммодор неловко пожал плечами.
Ц Вы знаете мою точку зрения, сэр. Мне никогда не нравилось, что мы оставл
яем «Ханкок» таким ослабленным, независимо от того, что мы собираемся де
лать Ц нападать или обороняться… Ц Он снова пожал плечами, почти беспо
мощно. Ц Я не знаю точно, сэр. Полагаю, что ожидание донимает и меня.
Ц Но вы начинаете думать, что он был прав, не так ли? Ц настаивал Паркс.
Коммодор отвел глаза в сторону, глубоко вздохнул и кивнул.
Паркс скривил губы, повернулся спиной к сфере, сложив руки за спиной.
Ц Если я кому-нибудь понадоблюсь, я буду у себя, Венсан, Ц спокойно сказа
л он и медленно ушел с мостика.

* * *

Корабль флота Народной Республики Хевен «Александр» втихомолку дрейфо
вал по дальним окраинам системы Йорик, выполняя очередной этап операции
«Аргус». Им предстояло обычное наблюдение за легковооруженными отряда
ми, которые всегда держали в этих местах мантикорцы. Но тактический экра
н «Александра» вдруг осветился алыми следами импеллерных двигателей, и
капитан оцепенела, в ужасе вглядываясь в экран.
Ц Что за черт, Лео? Ц спросила коммандер Трент тактика.
Ц Не имею ни малейшего представления, мэм, Ц искренне сознался тактик.
Ц С виду напоминает какую-нибудь сторожевую заставу, но я не могу понять
, что они здесь делают. Это скорее похоже на то, что я ожидал бы увидеть на «Х
анкоке».
Ц Я тоже, Ц недовольно сказала Трент и посмотрела на лейтенант-комманд
ера Рэйвена.
Старпом сейчас нес вахту. Он сидел в командирском кресле посреди мостика
, но его внимание было приковано скорее к капитану, чем к экранам.
Ц Что ты думаешь, Ясир? Ц спросила Трент, и тот дернул плечом в ответ.
Ц Я думаю, надо прервать сбор информации, мэм, Ц ответил он осторожным т
оном человека, который понимает, как может отразиться это действие на ка
рьере обоих. Ц Слишком интенсивное движение, и действуют они очень реши
тельно. И все, что требуется, Ц это чтобы кто-то из них оказался не в том ме
сте, и…
Он скорчил рожу, и Трент кивнула. Рэйвен был прав. Но присутствие такого бо
льшого числа мантикорских кораблей доказывало, что на Йорике происходи
т что-то необычное, а значит, информация «Аргуса» приобретает даже больш
ую важность. Именно такое заключение вынесет любая следственная комисс
ия.
Она оперлась плечом о корпус тактического дисплея и в задумчивости закр
ыла глаза. Риск для самого «Александра» был минимальный: они по-прежнему
находились вне гиперграницы и могли закрыться импеллерным клином в теч
ение двух минут. Холодным гипергенераторам на разогрев требовалось нес
колько больше времени, но следы излучения от работающего на холостом ход
у генератора непременно выдали бы корабль. В любом случае «Александр» ок
ажется вне пределов досягаемости для любого вражеского патрульного ко
рабля прежде, чем он приблизится на расстояние выстрела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47