А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Гости адмирала Сарнова стояли небольшими группа
ми или двигались, словно увлекаемые водоворотом. Хонор заставляла себя у
лыбаться и кивать всякий раз, когда броуновское движение подносило к ней
кого-нибудь на достаточно близкое расстояние.
Ей приходилось нелегко, потому что она не любила подобные сборища. Всю жи
знь не любила, но, по крайней мере, она научилась имитировать довольный ви
д, который требовался от хозяйки.
Она высмотрела на подносе с бутербродами веточку сельдерея, отщипнула и
протянула ее Нимицу. Кот, как всегда сидевший на плече, с наслаждением взд
охнул, схватил лакомство и, покачиваясь на четырех задних лапах, начал же
вать. Глаза Хонор заблестели Ц она чувствовала эпикурейское наслажден
ие своего друга. Лениво почесала ему грудку. Между блестящими офицерами
неприметно скользил МакГиннес, внимательно наблюдая за другими стюард
ами «Ники». Хонор поблагодарила Бога за то, что у нее есть Мак. Кстати, если
уж благодарить Бога, то одна-две молитвы за старпома тоже не помешали бы.
Коммандер Хенке двигалась плавно, с грацией сфинксианского альбатроса,
и не слишком уж высокое звание никак не вязалось с ее осанкой. И конечно, с
родословной, подумала с улыбкой Хонор.
Из толпы выбрался коммодор Стефан Ван Слайк и негромко обратился к Сарно
ву. Хонор не знала Ван Слайка, но то, что она слышала о нем, ей положительно н
равилось. Он был сложен, как борец, с бычьей шеей, черноволосый, кареглазый
, с бровями даже гуще, чем у Сарнова, но быстрый в движениях. И хотя его замеч
ания во время заседания командиров не отличались блеском, но зато были п
рактичными и уместными.
Тот шикарно одетый коммандер, который странно посмотрел на Хонор во врем
я совещания, следовал за Ван Слайком. Когда оба флагманских офицера отош
ли в сторону, на лице этого красавца появилось почти болезненное выражен
ие. Он с минуту оглядывался, затем его светло-карие глаза остановились на
Хонор и сузились.
Она спокойно выдержала взгляд, пытаясь понять, в чем дело. Он был тонким, к
ак оса, и двигался с вялой показной грацией, свойственной некоторым арис
тократам, а эта манера Хонор никогда не нравилась. Она служила с офицерам
и, которые выглядели даже более вялыми и занудными, но кое-кто из них на де
ле оказался весьма сообразительным. Она совершенно не понимала, почему и
м нравится скрывать свой ум за вызывающей пижонской маской. Она бы предп
очла, чтобы они этого не делали.
Офицер смотрел на нее, не в упор, но более пристально, чем того требовала в
ежливость, а затем подошел.
Ц Капитан Харрингтон? Ц Его хорошо поставленный ровный голос тотчас н
апомнил ей кого-то, только она никак не могла сообразить, кого именно.
Ц Коммандер? Ц сказала она. Ц Боюсь, мы не представлены, так много новых
офицеров, что я не запомнила вашего имени.
Ц Хаусман, Ц ответил коммандер. Ц Артур Хаусман, начальник штаба комм
одора Ван Слайка. Ц Я полагаю, вы знакомы с моим кузеном.
Хонор почувствовала, как улыбка на ее лице застыла, а Нимиц перестал жева
ть свой сельдерей. Артур был ниже Реджинальда Хаусмана, лучше сложен, но ф
амильное сходство было очевидным.
Ц Да, я встречала его, коммандер. Ц Она сделала ударение на звании, и офиц
ер вспыхнул, расслышав явный намек на то, что она старше по рангу.
Ц Я так и думал… мэм.
Пауза была оскорбительной, и она поджала губы. В глазах ее появились льди
нки, она шагнула вплотную к Хаусману и понизила голос, чтобы никто не смог
ее услышать:
Ц Поймите одну простую вещь, коммандер. Мне не нравится ваш кузен, и я не н
равлюсь ему, но к вам это не имеет никакого отношения. Если, конечно, вы не п
ожелаете изменить это положение, но я не думаю, что вам этого захочется.
Ц Она обнажила зубы в улыбке, и нечто похожее на тревогу мелькнуло в его г
лазах. Ц Я полагаю, невзирая на ваши личные чувства, вы будете соблюдать
надлежащий воинский этикет не только по отношению ко мне, но и к каждому ч
лену моей команды, коммандер Хаусман? Ц Взгляд Хаусмана, избегая Хонор, з
аметался между Ван Слайком и Сарновым, и улыбка Хонор стала еще холоднее.
Ц Не беспокойтесь, коммандер. Я не буду посвящать в наши дела адмирала Са
рнова или коммодора Ван Слайка. Полагаю, в этом не будет необходимости, не
так ли?
Он бросил на нее быстрый сердитый взгляд, и она выдержала его. Затем Хаусм
ан сглотнул, и поединок закончился.
Ц Что-нибудь еще, коммандер? Ц спокойно спросила она.
Ц Нет, мэм.
Ц Не смею вас задерживать, Ц сказала она.
Его лицо снова на миг застыло, но он вежливо кивнул и отвернулся. Нимиц на
плече Хонор задрожал от ярости, и она подняла руку, чтобы погладить и успо
коить кота, наблюдая, как Хаусман исчезает в толпе. Она могла бы управитьс
я и получше, но ее смутило высокомерие Хаусмана. Любой офицер Ц независи
мо от семейных связей (Хонор допускала, что их у клана Хаусманов предоста
точно), Ц который искал ссоры с капитаном, офицером более высокого ранга
, заслуживал наказания. Но она понимала, что теперь его неприязнь только у
силилась, и сожалела об этом. Вероятно, избежать конфронтации ей бы не уда
лось, но она была капитаном флагманского корабля адмирала Сарнова. И час
тью ее прямых служебных обязанностей было бороться со всем, что могло по
мешать нормальной работе эскадры. А она даже не попыталась исправить сит
уацию. Более того, ей и в голову не пришло, что она обязана стремиться улад
ить конфликт до тех пор, пока не достигнет результата.
Она молча вздохнула и прислушалась к тому, как Нимиц с хрустом грызет сел
ьдерей. В самое ближайшее время ей предстоит научиться обуздывать свой х
арактер.
Ц Разрешите угадать, о чем вы думаете, леди Хонор, Ц пробормотал чей-то г
олос. Она быстро подняла глаза: ей улыбался адмирал Сарнов. Ц Я тут все га
дал: и как же вы встретитесь с коммандером Хаусманом? Вижу, он остался в жи
вых.
От его иронии щеки Хонор вспыхнули, и Сарнов усмехнулся.
Ц Не беспокойтесь об этом, капитан. Артур Хаусман Ц убежденный либерал
с больным самолюбием. Если вы прижмете его Ц а он, несомненно, нуждается в
том, чтоб его прижали, Ц а я решу, что вы зашли слишком далеко, я обязатель
но предупрежу вас.
Румянец Хонор схлынул, и Сарнов наклонил голову.
Ц Обязательно. Как я уже сказал, леди Хонор, вы Ц мой флагманский капита
н, и я надеюсь, что вы достойно сыграете свою роль. А это значит, что у вас
не будет проблем из-за какого-то младшего офицера, который к то
му же заносчивый, самодовольный франт, обиженный на вас за то, что вы доказ
али, что его кузен Ц трус. К сожалению, он действительно хорошо работает.
Я полагаю, что именно по этой причине коммодор Ван Слайк его терпит, но вас
это ни к чему не обязывает.
Ц Спасибо, сэр, Ц тихо сказала она.
Ц Не благодарите меня, капитан. Ц Он слегка коснулся ее локтя, его глаза
поблескивали весело и вместе с тем предупреждающе. Ц Когда вы правы Ц в
ы правы. А если нет Ц голову долой.
Он снова улыбнулся, и Хонор почувствовала, что улыбается ему в ответ.

Глава 9

Капитан Брентуорт с глубоким удовлетворением осмотрел просторную рубк
у Тяжелый крейсер «Джейсон Альварес», самый мощный корабль, когда-либо п
остроенный в системе Ельцина Ц по крайней мере до тех пор, пока в следующ
ем месяце не введут в строй линейные крейсера «Курвуазье» и «Янаков», Ц
был гордостью флота Грейсона. А Брентуорт был капитаном «Альвареса», и к
орабль под его командой уже успел отличиться. О пиратах, некогда наводня
вших этот район, почти забыли, потому что местные мантикорские подраздел
ения и быстро растущие эскадры Грейсона их практически уничтожили У «Ал
ьвареса» и его капитана были на счету два самостоятельных разгрома прот
ивника и четыре совместные операции. Добыча в последние месяцы попадала
сь все реже, но капитану теперешнее скучное назначение даже нравилось. Д
ежурство по охране гиперграницы звезды Ельцина трудно назвать увлекат
ельным, но его люди нуждаются в отдыхе после изнурительной охоты на пира
тов. Правда, с улыбкой подумал Брентуорт, он не хотел бы, чтобы ребята
слишком расслабились.
Через шесть часов ожидалось прибытие очередного конвоя из Мантикоры; он
должен появится в обычном пространстве в пределах досягаемости радаро
в «Альвареса», но Брентуорт со старпомом команду не предупредили. Было и
нтересно посмотреть, как быстро его люди засекут прибытие конвоя… и как
быстро они окажутся на боевых постах, ведь опознать конвой удастся не ср
азу. И тут…
Ц Неопознанный след выхода из гиперпространства на расстоянии трех с п
оловиной световых минут, сэр!
Ц Сопровождать их! Ц бросил Брентуорт и оглянулся на старпома. Ц Боев
ые расчеты, мистер Хардести!
Ц Есть, сэр!
Монотонно завыли сигналы тревоги, а Брентуорт, развернув свое кресло, хм
уро посмотрел на дисплеи. Слишком рано для конвоя, если это действительн
о конвой. С другой стороны, такое совпадение с расчетным временем прибыт
ия судов казалось невероятным.
Капитан почесал кончик носа и обернулся к тактику. Лейтенант Бордо внима
тельно вглядывался в картинку на экране. Должно было пройти какое-то вре
мя, прежде чем датчики скорости засекут что-то на этом расстоянии, но за т
о время, пока Брентуорт наблюдал за лейтенантом, успели высветиться пока
зания гравитационных приборов.
Ц Это одиночный объект, сэр, Ц доложил Бордо, не отрывая взгляд от экран
а. Ц Похож на транспортное судно. Расстояние шесть-три-точка-один-шесть
миллиона километров. Курс ноль-ноль-три на один-пять-девять. Ускорение д
ва-четыре-ноль g . Текущая скорость точка-ноль-четыре-восемь с
ветовой.
Брентуорт хотел кивнуть, но затем резко выпрямился. Этот курс совпадал с
направлением на Грейсон, но скорость была абсолютно неправдоподобной. Ч
тобы иметь такую скорость на выходе транспорт должен был развить шестьд
есят процентов световой в гипере. Торговое судно, с его слабыми защитным
и и противорадиационными полями, просто не способно было развить подобн
ую скорость, а физическая перегрузка от такого высокоскоростного перех
ода погубила бы весь экипаж. И вообще, его ускорение было на пределе возмо
жностей компенсаторов инерции торгового судна!
Ни один торговый шкипер не стал бы так маневрировать, даже если бы по физи
ческим параметрам мог себе это позволить. В животе у капитана Брентуорта
образовался лед. Они ожидали три торговых судна в сопровождении пары эс
минцев, но «Альварес» видел только один импеллерный след. Да еще с таким у
скорением…
Ц Астрогатор, курс на перехват! Связь, выход на немедленный контакт с цен
тральным штабом!
Он едва заметил ответы офицеров. Жестом подозвал Хардести. Лицо старпома
было таким же озабоченным, как и его собственное. Брентуорт из всех сил пы
тался говорить спокойно.
Ц Кто еще рядом, Джек? Кто-нибудь есть ближе к ним, чем мы?
Ц Нет, сэр, Ц тихо сказал Хардести.
Брентуорт поджал губы. В данный момент «Альварес» находился в состоянии
покоя относительно звезды Ельцина. Его корабль мог выжать ускорение вдв
ое большее, чем у неизвестного транспорта, но тот направлялся прочь от ни
х на скорости больше четырнадцати тысяч километров в секунду и находилс
я далеко за пределами досягаемости ракет…
Ц Куда он направляется, штурман? Ц быстро спросил капитан.
Ц Сэр, мы не сможем перехватить его вблизи орбиты Грейсона, если он будет
поддерживать нынешнее ускорение, Ц ответил штурман. Ц При максимальн
ом ускорении нам понадобится более восьмидесяти восьми минут, чтобы сра
вняться с ним в скорости.
Брентуорт стиснул ручки своего кресла и так резко вдохнул, что ноздри за
трепетали. Этого он и боялся. Единственная надежда на перехват заключала
сь в том, что кто-то, находящийся ближе к Грейсону, имеет сходный вектор дв
ижения. Неизвестный грузовик несся так, как если бы его преследовали, но т
рудно было представить себе, что в системе нашелся бы кто-то, летящий в то
м же направлении и с подходящей скоростью.
Ц Все-таки идем за ним, Ц спокойно сказал капитан.
Ц Есть, сэр. Рулевой, право руля, курс Ц ноль-один-три.
Ц Есть, сэр. Курс ноль-один-три, право руля.
Ц Сэр, у меня сообщение с грузового судна!
Ц Выведи на главный экран.
Ц Есть, сэр.
На главном экране появилось лицо женщины, напряженное и мокрое от пота, г
олос звучал страшно.
Ц … дэй! Мэйдэй!
Мэйдэй Ц передаваемый голосом сигнал бедствия, аналог SOS. (Прим. ред.)

Говорит мантикорское торговое судно «Королевство»! Меня атакуют
неизвестные боевые корабли! Мой эскорт и два других грузовых корабля уже
уничтожены! Повторяю, меня атакуют неизвестные бое…
Ц Капитан! У меня еще один след!
Доклад артиллерийского офицера прервал отчаянное послание женщины, и Б
рентуорт обернулся к экрану. На нем обозначился новый след двигателя, по
чти на хвосте у грузового корабля. Нет, там возникло два Ц три! Ц корабля,
и капитан проглотил мучительный стон. Это были не торговые суда Ц судя п
о мощным линиям импеллерного следа, Ц и они мчались за грузовым корабле
м с ускорением более пяти километров в секунду за секунду.
Ц … кто-нибудь… Ц умолял из динамиков голос мантикорского капитана.
Требовалось более трех минут, чтобы ее слова достигли «Альвареса». Они б
ыли переданы еще до того, как она увидела, что ее палачи следуют по пятам. Т
еперь эти слова раздавались в голове Брентуорта, как проклятье мертвеца
. Он не отрываясь смотрел на характерные следы импеллерных двигателей ра
кет, выпущенных в сторону мантикорского корабля.
Ц Кто-нибудь, кто может нас слышать! Я Ц капитан Уборевич, «Королевство
»! Меня атакуют! Повторяю, меня атакуют, мне нужна помощь! Кто-нибудь, кто мо
жет меня услышать, пожалуйста, ответьте!
Офицер связи «Альвареса» почти умоляюще смотрел на своего капитана, но Б
рентуорт молчал. Отвечать было бессмысленно, и каждый в капитанской рубк
е понимал это.
Точки реактивных снарядов мчались за грузовым кораблем с ускорением по
чти 90 000 g , и Брентуорт с болью видел, как они настигли свою жертву.
Они слились с более широким следом двигателя грузового корабля… и «Коро
левство» исчезло из Вселенной.
Ц … ответьте! Ц Голос Уборевич все еще звучал в динамиках. Ц Кто-нибуд
ь, пожалуйста, ответьте! Я прошу помо…
Ц Выключи, Ц проскрежетал Брентуорт.
Голос погибшей женщины оборвался на полуслове. Брентуорт смотрел на экр
ан, наблюдая, как убийцы «Королевства» уходят по крутой дуге. Они должны б
ыли достичь гиперграницы и исчезнуть задолго до того, как он сможет приб
лизиться к ним на расстояние выстрела. Разочарование и ненависть горели
в его глазах.
Ц Показания приборов, Анри? Ц спросил он мертвенно-спокойным голосом.
Тактик сглотнул.
Ц Ничего хорошего, сэр. Это боевые корабли. Только они могут развивать та
кое ускорение и атаковать таким количеством ракет. Полагаю, это был легк
ий крейсер и еще пара эсминцев, вот и все, что я могу вам сказать.
Ц Проверь, чтобы все было записано. Может быть, разведка или мантикорцы л
учше нас разберутся в показаниях.
Ц Есть, сэр.
Брентуорт молча смотрел на экран, пока тройка убийц не достигла границы
и не исчезла. И откинулся назад, устало вздохнул, не в силах поверить в пор
ажение.
Ц Идем тем же курсом, штурман, Ц устало сказал он. Ц Может быть, прежде ч
ем они ее убили, она успела отстрелить спасательные модули.

* * *

Лейтенант-коммандер Мудхафер Бен-Фазаль зевнул и отпил глоточек кофе. П
ервая планета звезды G4, известной как Занзибар, блестящей точкой сияла да
леко позади его ЛАКа
ЛАК Ц легкий атакующий корабль. Небольшой корабль без гипе
рдвигателя и ограниченной автономности, применяемый для внутрисистемн
ых патрулей
, который медленно двигался вдоль границы внешнего пояса астероид
ов. Горячий кофе был для коммандера сокровищем, защитой от холодного оди
ночества, царившего внутри корабля. Молодой человек предпочел бы оказат
ься где-нибудь в другом месте, едва ли не в любом другом месте, н
о с ним не советовались, когда подписывали приказ о его назначении.
Руководители Занзибарского Освободительного Фронта были изгнаны с род
ной земли, однако все еще осуществляли редкие поставки оружия своим прив
ерженцам. Оно поступало из других систем, но те, кто помогал террористам, п
еред отправкой оружия предусмотрительно удаляли все опознавательные о
тметки. Народная Республика Хевен была единственным звездным государс
твом, признавшим ЗОФ. Разведка была практически уверена, что НРХ далеко н
е ограничивается тем, что просто предоставляет убежище ветхому «флоту»
террористов в портах Мендозы и Челси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47