А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц У меня вряд ли получится, Ц сухо отозвалась Джулия и отвернулась.
Ц Ты должна попытаться. Ц Лютер встряхнул ее. Ц Это наш единственный ш
анс выжить. Как только все будет кончено, мы сбежим. Сегодня же ночью. Дума
й о предстоящем как о последнем подвиге, который тебе придется совершить
. Вскоре ты навсегда забудешь о нем. Ц Не сводя глаз с Джулии, Лютер взял ее
за подбородок, поцеловал в кончик носа и улыбнулся: Ц Сейчас я пришлю теб
е горячей воды. Фокс приготовил особый наряд. Ты должна выглядеть неотра
зимо, так что постарайся вздремнуть днем.
Он вышел, но Джулия не стала спать. После того как принесли горячую воду и
наполнили глубокую фарфоровую ванну, стоящую за ширмой, Джулия опустила
сь в нее, закрыла глаза и помолилась о том, чтобы Господь дал ей силы вынес
ти еще одно испытание.
Кем бы ни был этот Серый Дьявол, он убил множество людей, рассудила она. Он
заставал янки врасплох, переодеваясь в их мундир. Вероятно, так же поступ
али и сами янки. Таков закон войны. И если Серый Дьявол погибнет, десятки л
юдей будут спасены. Только этим можно оправдать непростительный грех, ко
торый Джулии предстояло совершить.
Услышав скрип открывшейся двери, Джулия вздрогнула и подняла голову. Вош
едший Гордон велел ей поторопиться с купанием.
Ц Я хочу полюбоваться на тебя в новом платье, Ц торжествующе объявил он
. Ц Вот посмотришь, все мужчины в салуне будут с ума сходить от вожделени
я.
Смыв пену, Джулия завернулась в толстое полотенце и поднялась из ванны. Д
о сих пор Лютеру удавалось оберегать ее от Гордона и Вестона, но рисковат
ь она не желала, не зная, где находится Лютер в этот момент. Кроме того, вряд
ли Фокс трепетал перед своим подчиненным.
Надев свой самый скромный халат, Джулия вышла из-за ширмы. Гордон стоял у
кровати, держа в руках платье и усмехаясь.
Едва взглянув на этот смелый наряд, Джулия отпрянула.
Ц Я не надену его! Ни за что не надену! Какой ужас…
Ц Прекрати ребячиться, Ц прервал Фокс, схватил ее за руку и подтащил к к
ровати. Ц Взгляни на него! Это чудо. Его сшили по особому заказу.
Щеки Джулии пылали, пока она рассматривала платье, представляя себя в не
м. Атласная юбка была расшита блестками, а лиф заменяли ярко-желтые перья
. Джулия поняла, что почти вся ее грудь окажется на виду Ц перья лифа были
предназначены лишь для того, чтобы поддерживать ее снизу.
Гордон расправил юбку платья, показывая длинный разрез, обнажающий ноги.

Ц Мужчины обезумеют от страсти, Ц довольно заметил он. Ц Серому Дьяво
лу не устоять перед тобой. Все пойдет как по маслу. Ц Он бережно разложил
платье на кровати и продолжал: Ц Я пришлю к тебе парикмахера. Пожалуй, при
ческу надо украсить желтыми перьями Ц они придадут туалету элегантнос
ть и усилят впечатление. Сегодня ты будешь неотразима, Джулия.
Джулия молча вытерпела возню с прической и оделась. Разглядывая собстве
нные соски, выглядывающие между перьев, она поклялась себе, что больше ни
чего подобного не повторится. Сегодня же она улизнет от Фокса.
Когда Лютер увидел ее, его глаза вспыхнули от ярости, а кулаки непроизвол
ьно сжались.
Ц Ужасно, правда Ц Джулия грустно опустила голову. Ц Я чувствую себя ш
люхой и выгляжу ничем не лучше. Ниже опускаться некуда. Но с восходом солн
ца мы будем свободны, правда?
Ц Да, Ц кивнул Лютер. Ц Обещаю тебе, мы убежим. Набрось на плечи шаль. Не с
тоит садиться в экипаж в таком виде.
Вестон ждал их возле отеля.
Ц Значит, это и есть то самое платье? Ц усмехнулся он, ковыряя в зубах нож
ом. Ц Может, дашь полюбоваться?
Ц Иди ты к черту! Ц рявкнул Лютер, подсаживая Джулию в экипаж.
Вестон взялся за вожжи и подхлестнул лошадей. Экипаж загромыхал по булыж
ной мостовой.
Ц Как же мы отделаемся от Вестона? Ц зашептала Джулия, когда Лютер сел р
ядом с ней. Ц Думаешь, он не попытается остановить нас?
Ц Об этом я уже думал. Как только мы выбросим в переулок труп, я оглушу Вес
тона ударом по голове. Когда все будет кончено, ты сделаешь вид, что с тобо
й истерика. Закричи на Фокса, прикажи ему оставить тебя в покое. Он ничего
не заподозрит. Мы дождемся, когда Фокс уснет. А к утру, к тому времени как он
нас хватится, мы будем уже далеко. Ц Он обнял Джулию. Ц Потерпи немного. Е
ще несколько часов Ц и все самое страшное для нас будет позади.
Джулия помолилась о том, чтобы он оказался прав.
В салуне Лютер поспешно провел Джулию в одну из комнат и объяснил, что выс
матривать в толпе завсегдатаев салуна нужно человека с повязкой на глаз
у.
Ц Об этом я узнал от Фокса. А еще он сказал, что Серый Дьявол будет самым ро
слым из собравшихся мужчин.
Джулия похолодела:
Ц Почему же вы с Вестоном не могли обойтись без моей помощи? Зачем понадо
билось втягивать в это дело меня?
Ц Так вышло. Фокс объяснил, что Серый Дьявол ни на шаг не отходит от своих
сообщников и заманить его в ловушку другим способом невозможно. А втроем
нам не выстоять против его шайки.
Джулия прошлась по маленькой, тесной комнате.
Ц Убить его можно, лишь застигнув врасплох, Ц продолжал Лютер. Ц Я пода
м тебе знак, когда начинать концерт. Просто пой, Джулия, и ни о чем не думай.
Больше от тебя ничего не требуется. Остальным займусь я.
Поцеловав ее в лоб, Лютер напряженно улыбнулся:
Ц Представь себе, каким счастливым будет завтрашний день. Помни, что я лю
блю тебя и сделаю все возможное, чтобы мы были счастливы.
Он вышел, а Джулия застыла посреди тесной комнаты, повторяя, что вскоре вс
е будет кончено. Лютер увезет ее подальше от войны и смерти. Конечно, она в
ряд ли когда-нибудь полюбит его, но будет верной подругой и принесет ему с
частье. Джулия не позволяла себе думать о сильных плечах, широкой груди, п
оросшей темными упругими волосами, которые она так любила перебирать. Он
а должна навсегда забыть о темных, как грозовые тучи, глазах, о нежных и чу
вственных губах, пробуждающих в ней безумный голод, который мог утолить
лишь один человек. Нет, она должна вырвать из сердца Дерека.
Слеза покатилась по щеке Джулии: она поняла, что обманывает саму себя. До п
оследнего вздоха она будет помнить о Дереке и гадать, где он теперь.
Ц Может, он и вправду любил меня, Ц прошептала она. Ц Хотя бы один день…
или даже ночь… но в моем сердце он останется навсегда. Воспоминания о нем
у меня никто не отнимет.
Ц Джулия, нам пора.
Обернувшись к Лютеру, Джулия вытерла глаза. Лютер указал на шаль, и Джулия
поспешно сбросила ее, слыша, как Лютер чертыхнулся.
Ц Давай поскорее покончим с этим.
Джулия вышла следом за ним из комнаты. Когда она застыла на сцене в платье
, открывающем стройные ноги, с оголенными сосками, собравшиеся в зале муж
чины подняли оглушительный крик. На Джулию обрушился шквал аплодисмент
ов.
Ц Все хорошо, Джулия, Ц услышала она над ухом негромкий голос. Оглянувш
ись, она увидела глаза Лютера, его ободряющую улыбку и ощутила пожатие ру
ки. Он взял в руки гитару и начал перебирать струны. Ц Все в порядке. Я здес
ь, Джулия, с тобой…
Прикрыв глаза, она запела.
Лютер рядом с ней. Он не покинет ее. Сегодня Джулия была особенно признате
льна этому человеку за то, что он не отходил от нее ни на шаг.

Глава 30

Ц Все идет как по маслу! Он смотрел на тебя с пеной у рта, как бешеный пес,
Ц нервозно произнес Лютер, когда они выходили из салуна. Он подвел Джули
ю к ждущему экипажу. Ц Теперь осталось только отвезти тебя в отель и дост
авить в комнату. Он весь вечер не спускал с тебя глаз. А когда я подошел к не
му и предложил провести с тобой ночь, он сразу клюнул на приманку. Нестерп
имый холод объял тело Джулии, страх сковал ее движения. Она не могла выгов
орить ни слова.
Ц Все кончится быстро, Ц искоса поглядывая на нее, Лютер продолжал объя
снять: Ц Когда мы войдем в комнату, закрой глаза. И не открывай их, пока не у
слышишь, как за нами хлопнет дверь. Конечно, в комнате останется кровь, но…

Ц Перестань! Ц вскричала она. Ц Прекрати, Лютер! Просто помолчи. Доволь
но объяснений! Ц И она добавила срывающимся голосом: Ц Я не знаю даже, ка
к выглядит этот человек. В салуне было темно, я не видела ни одного лица. Ну
и слава Богу! Ты слышишь Ц я рада тому, что не видела его. Пусть и в комнате
будет темно. Стоит мне увидеть его лицо, оно станет преследовать меня всю
жизнь.
Она разрыдалась, и Лютер сердито прикрикнул:
Ц Успокойся, Джулия! От плача у тебя опухнут глаза, и Серый Дьявол заподо
зрит неладное. Возьми себя в руки. Тебе же придется кокетничать с ним… и та
к далее…
Ц Хорошо, только пусть в комнате будет темно! Ц взмолилась Джулия. Ц Я н
е хочу видеть его.
Ц Ладно, черт возьми, будь по-твоему! Ц Лютер отвернулся. Немного остыв,
он ласково произнес:
Ц Прости, я был резок. Знаю, тебе сейчас нелегко, но ты должна мне верить: в
се кончится быстро и навсегда. Серого Дьявола надо уничтожить. Прежде че
м дезертировать, я должен принести пользу своим соотечественникам.
Его голос звучал так печально, что Джулия дрогнула.
Ц Ты и вправду веришь в правое дело северян? Наверное, ты никогда не реши
лся бы дезертировать, если бы не я… Ц Она пристально вгляделась в лицо Лю
тера.
Он прерывисто вздохнул.
Ц Да, ты права. Но я люблю тебя, и моя любовь к тебе сильнее, чем любовь к род
ине. Я сделал выбор. Может быть, смерть Серого Дьявола станет единственны
м оправданием моего поступка. Однажды я застрелил дезертира, Ц продолж
ал он, явно стыдясь своих слов. Ц Это случилось еще в шестьдесят первом г
оду, в первой битве при Булл-Ран. Дезертир, совсем мальчишка лет пятнадцат
и или шестнадцати, испугался стрельбы, струсил и бросился бежать. Мой дру
г пытался остановить его и сам погиб от пули мятежников. Когда я увидел, чт
о мой друг мертв, я прицелился и выстрелил дезертиру в спину. Ц Лютер пер
едернулся. Ц С тех пор я ненавижу трусов. А теперь сам готов стать дезерт
иром. Ц Он понурил голову.
Ц Ты можешь спасти меня и вернуться, Ц возразила Джулия, впервые понима
я, как предан Лютер своему правительству.
Он неловко похлопал ее по колену:
Ц Похоже, ты забыла, что я влюблен в тебя, детка. Я должен быть рядом с тобо
й. Пойми, эта ночь станет тяжким испытанием не только для тебя. Мы оба стои
м на распутье.
Джулия плотнее запахнулась в шаль:
Ц Это верно. Но завтра утром, когда взойдет солнце, для нас начнется нова
я жизнь.
Ц Только это и утешает меня, Ц попытался пошутить Лютер. Ц Давай больш
е не будем об этом. Еще несколько часов Ц и все останется позади.
Остаток пути оба молчали. Возле отеля Лютер помог Джулии спуститься на з
емлю и повел ее в комнату.
Ц Запомни, Ц сказал он на прощание, легко касаясь ее губ, Ц ты должна со
блазнить его, сделать так, чтобы он поверил: в эту ночь ты будешь принадлеж
ать ему. Остальное предоставь мне и Вестону.
Джулия направилась к горящей лампе на столе у кровати, и Лютер прошептал:

Ц В темноте нам будет труднее справиться с ним. Придется стащить его с по
стели и лишь потом заколоть, чтобы ненароком не задеть тебя.
Ц Ну и что? Ц Джулия потушила лампу, в комнате стало темно. Ц Я готова ри
скнуть, лишь бы не смотреть ему в глаза.
Скрип двери подсказал ей, что Лютер вышел.
Джулия присела на кровать и задумалась о том, сколько ей придется ждать. В
незапно она решила снять нелепое платье. Серого Дьявола она встретит в х
алате, чтобы все поскорее закончилось.
Дрожащими пальцами она принялась расстегивать платье. С улицы в комнату
пробивался тусклый свет. На миг Джулия пожалела, что ей не хватает смелос
ти броситься в окно. Подумать только Ц она согласилась стать сообщницей
хладнокровных убийц! Эта мысль была невыносима, рот Джулии наполнился п
ривкусом крови. Искусав себе все губы, она разразилась слезами.
Негромкий, почти деликатный, стук в дверь застал ее врасплох. Она ответил
а не сразу. Стук повторился, и на этот раз Джулия дрогнувшим голосом выгов
орила:
Ц Входите!
Она повернулась спиной к двери, не желая даже смотреть на силуэт вошедше
го человека. Дверь тихо закрылась, в комнате послышались осторожные шаги
. Ц Я здесь, Ц прошептала Джулия, Ц на кровати.
Матрас прогнулся под тяжестью незнакомца. Минуту он сидел неподвижно. Не
ожиданно сильные ладони скользнули вверх по телу Джулии, по-хозяйски сж
али ее грудь. Какие огромные руки, отрешенно думала она, молясь о том, чтоб
ы незнакомец поторопился. Этот безликий, безымянный человек должен поск
орее исчезнуть из ее жизни.
Внезапно он заговорил, и Джулии показалось, что земля разверзлась под не
й, море отступило, обнажив илистое дно, а память выпустила из своих уголко
в самые сокровенные воспоминания, которые, казалось, уже давно были похо
ронены навеки.
Ц Наконец-то мы встретились вновь, Джулия.
Ц Не может быть! Ц пролепетала она и попыталась отпрянуть, но сильные р
уки удержали ее. Ц Нет-нет… Господи, только не это… Ц Она отбивалась, уве
ренная, что видит страшный сон.
Указательными и большими пальцами он сжал ее соски с такой силой, словно
хотел причинить ей боль.
Ц Мне следовало бы знать, что такое лживое и коварное существо, как ты, пе
реживет все ужасы войны. Но признаюсь честно, Джулия, я был изумлен.
Ц Дерек! Господи, Дерек, неужели это ты! Ц воскликнула она, стараясь высв
ободиться из невидимых в темноте рук. Ц Пусти меня!
Ц Тебе стыдно? Ц издевательски осведомился он. Ц Почему? Чем я отличаю
сь от других клиентов? За твои услуги я заплатил кругленькую сумму, и тебе
предстоит отработать ее.
Вдруг он разжал пальцы.
Ц Я хочу видеть тебя. Мне всегда доставляло удовольствие видеть твое те
ло, когда мы занимались любовью.
Джулия не успела возразить: чиркнула спичка, и комнату озарил желтый све
т. Только теперь Джулия увидела повязку на глазу Дерека и попыталась взя
ть себя в руки, чтобы объяснить, какая опасность его подстерегает. Но от не
ожиданности она лишилась дара речи.
Дерек склонился над ней. и в этот миг дверь с треском распахнулась. Мгнове
нно обернувшись, Дерек застыл на месте, столкнувшись лицом к лицу с двумя
мужчинами. Один целился в него из пистолета, второй сжимал в руке нож.
Ц Не надо! Ц дико вскрикнула Джулия. Ц Нет, Лютер! Это Дерек! Дерек! Не уби
вай…
Лютер высоко поднял брови, осознав, что произошло. Дерек… Это имя Джулия ч
асто шептала во сне. Значит, вот он какой Ц человек, которого она будет лю
бить всю жизнь. Дерек Арнхардт, Айронхарт… Серый Дьявол.
Ц Убей его! Ц рявкнул Вестон. Ц Живее! И без шума! Дерек изумленно оберн
улся к Джулии:
Ц Это ловушка! Ты подставила меня!
Ц Я ничего не знала! Ц в ужасе пролепетала она. Ц Дерек, поверь мне, я не з
нала, что они охотятся за тобой!
Вестон толкнул Лютера в бок.
Ц Прикончи его скорее. Не заставляй меня стрелять Ц это слишком опасно.

Дерек слегка расставил ноги и сжал кулаки, изготовившись к нападению.
Джулия вдруг рухнула на колени, простирая руки к Лютеру и умоляюще пробо
рмотав:
Ц Лютер, прошу тебя, не делай этого! Отпусти его! Прицелившись в нее, Весто
н прошипел:
Ц Убирайся отсюда, иначе мы разделаемся и с тобой!
Лютер быстро обернулся и вонзил нож в грудь Вестона. Дерек метнулся впер
ед, но ему помешала Джулия, преградившая путь. От резкого удара она покати
лась по полу, и в ту же секунду в комнату ворвался Гордон Фокс с пистолетом
в руке.
Дерек застыл, увидев направленное на него дуло.
Ц В чем дело, черт побери? Ц выпалил Гордон, увидев труп Вестона. Ц Люте
р, что ты натворил?
С поразительным спокойствием Лютер отозвался:
Ц Он целился в Джулию. Я не мог допустить, чтобы она погибла.
Гордон растерялся, оружие в его руке дрогнуло, и Дерек рванулся вперед. Лю
тер тоже сорвался с места. С дикими воплями все трое покатились по полу.
Прогремел выстрел.
Джулия с ужасом увидела, как клубок тел распался. Один из мужчин остался л
ежать на полу, второй упал с ножом в груди.
Спустя некоторое время Джулия поняла, что на ногах стоит Дерек с окровав
ленным ножом в руке. Джулия бросилась к Лютеру, голову которого Дерек пол
ожил к себе на колени. Мир вокруг Джулии заволок густой туман.
Ц Зачем ты сделал это? Ц спросил Дерек у умирающего Лютера хриплым голо
сом. Ц Ты спас мне жизнь, хотя должен был отнять ее. Почему? Ц Он вглядыва
лся в угасающие глаза Лютера.
Еле шевеля губами, Лютер прошептал:
Ц Ради Джулии… люби ее… как я…
Его голова склонилась набок, глаза потухли. Нежную улыбку сменила бесстр
астная гримаса мертвеца.
Дерек бережно положил его на пол, обернулся к Джулии и торопливо выпалил:

Ц Надо уносить ноги. Мы разбудили весь отель. Ц Он легко поднял Джулию н
а руки и понес из комнаты. Добравшись до двери в конце коридора, он сбежал
по узкой лестнице и метнулся в ночную тьму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47