А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он попытался поцеловать Джулию, но она отдернула голову. Губы Дерека ско
льзнули по ее щеке. Он усмехнулся.
Ц Ладно, сердись, сколько хочешь. А когда я вернусь и все будет позади, ты н
е посмеешь отворачиваться от меня. Со мной ты станешь самой покорной и лю
бящей любовницей на свете.
Ц Как бы не так Ц воскликнула Джулия и толкнула Дерека в грудь, но он кре
пко держал ее Ц Больше ты никогда не прикоснешься ко мне! Я не позволю! Ты
мне безразличен, нет, я ненавижу тебя!
Ц Тебе только кажется, что ты ненавидишь меня, потому что вынуждена подч
иняться мне. Ты впервые встретила мужчину, который не стал жертвой твоей
красоты. Но мы заключили сделку Ц помнишь? Я освобождаю из тюрьмы твоего
брата, а ты становишься моей любовницей.
Ц Не надейся! В твоей помощи я не нуждаюсь!
Ц Без нее ты не справишься. Ц Он похлопал Джулию по ягодицам и отпустил
ее. Ц Мне пора. Смотри не доставляй Опал лишних хлопот, иначе она повысит
плату за жилье.
С этими словами он открыл дверь. Услышав последние слова, Опал поспешила
заявить:
Ц Никаких хлопот она мне не доставит. Я умею управляться с чванливыми го
рдячками вроде нее…
Дерек круто обернулся к Опал, и Джулия поняла, что он на грани бешенства. П
отрясая кулаком перед лицом хозяйки борделя, он процедил сквозь зубы:
Ц Если с ее головы упадет хоть один волос, клянусь Богом, я убью тебя. Имей
в виду, я не шучу.
Опал попятилась и забормотала с нервозной улыбкой:
Ц Конечно, Дерек, все будет так, как ты скажешь. Мы же давно знакомы, ты зна
ешь, что мне можно доверять…
Ц А ты знаешь меня, Ц зло перебил он. Ц Я не бросаю слов на ветер. Позабот
ься о Джулии. Она слишком много значит для меня.
Позднее Джулия не раз с болью вспоминала его слова: «Она слишком много зн
ачит для меня». А она так надеялась услышать: «Я люблю ее!» При этом воспом
инании у Джулии щемило сердце: ей никак не удавалось безразлично относит
ься к человеку, который не питал к ней никаких чувств.

Глава 21

Джулию разбудил лязг наружного засова на двери комнаты. Сев в постели, он
а с удивлением оглядела вошедшую девушку. На незнакомке было платье из я
рко-розовой тафты, низко вырезанное на груди. Волосы медового цвета, зави
тые мелкими колечками, были зачесаны вверх и перевязаны черной лентой. Н
есмотря на ярко накрашенные щеки и губы, ее лицо сердечком казалось почт
и детским.
Ц Доброе утро! Я Гарнет, Ц выпалила гостья на одном дыхании. Ц На самом-
то деле меня зовут Энни, но Опал всем девушкам меняет имена. Гарнет звучит
шикарнее, верно? Опал говорит, что клиентам приятнее иметь дело с Гарнет, ч
ем с Энни. А, по-моему, им все равно Ц было бы, за что платить деньги!
Гарнет поставила на столик у постели принесенный поднос, подбоченилась
и продолжала:
Ц Опал неплохо устроила тебя. Эту комнату приберегают для важных госте
й… А я видела его! Ц Она широко улыбнулась. Ц Красавчика, который привез
тебя сюда! Душка! А какие плечи! Впервые вижу такого рослого мужчину Ц и п
ритом недурно сложенного. А глаза! Ц Она мечтательно причмокнула. Ц Мне
бы такого дружка! Ц Внезапно Гарнет сменила тему: Ц А эта комната попро
сторнее моей. Ц Она огляделась. Ц И шторы хороши Ц красный бархат, поду
мать только! Шикарно, правда? Это все причуды Опал Ц не выносит дешевой об
становки. Говорит, иначе у клиентов деньги не выманишь.
Обернувшись к Джулии, Гарнет в упор оглядела ее.
Ц Почему ты не ешь? Опал сама присматривала, как кухарка готовит бифштек
с. И вино прислала самое лучшее. Твой дружок велел кормить тебя по высшему
классу, так что ешь, не привередничай. Посмотри-ка на себя Ц кожа да кости.
Кое-кто из наших завидует тебе, говорят, что ты милашка. Мне-то все равно. К
онечно, я не прочь иметь дружка вроде твоего, но я не из завистливых.
Она вздохнула так, что полная грудь всколыхнулась, и удивленно покачала
головой.
Ц Что же ты все сидишь и молчишь? Так и будешь глазеть на меня? А я-то думал
а, тебе не терпится поболтать. Вчера вон весь день просидела одна. Ц Гарн
ет склонила голову набок, и в ее голосе зазвучали сочувственные нотки: Ц
Ты плакала, что ли? Зря, от слез только морщин прибавляется. Так что побере
ги лицо.
Ц Подождите, дайте же мне вставить хоть слово! Ц взмолилась Джулия, с во
жделением поглядывая на бифштекс и вино. Ц Спасибо за завтрак, Гарнет. Я
и вправду проголодалась и не прочь поболтать.
Гарнет хлопнула себя по коленям и залилась хохотом:
Ц Вот так-то лучше! Опал говорит, ты гордячка, но мне что-то не верится.
Джулия поставила поднос к себе на колени и принялась резать мясо.
Ц Гордячка? Ц недоуменно переспросила она.
Ц Нуда! Недотрога и зазнайка. Послушать Опал, так тебе противно жить с на
ми под одной крышей. А мы честно зарабатываем свой хлеб. По-твоему, лучше п
ухнуть с голоду? Ричмонд Ц большой город… как его? Да, столица Конфедерац
ии. У Опал есть деловая хватка. Здесь бывают офицеры, торговцы Ц словом, в
се, кто побогаче. Такие не пойдут к портовым потаскухам Ц с ними чего толь
ко не подцепишь! Вот и все удовольствие. Ц Она захихикала. Ц Они знают, чт
о у Опал чисто, да и девушки у нее что надо.
Она придвинула к кровати стул с высокой спинкой, обитый золотистой парчо
й, и важно уселась, стараясь не измять юбку. Несколько минут она наблюдала
, как Джулия ест, а потом спросила:
Ц Почему это твой дружок держит тебя под замком? Ума не приложу, зачем те
бе убегать от него?
Ц Все не так просто, Ц вздохнула Джулия, втайне опасаясь этой болтливой
девушки, но радуясь возможности перемолвиться словом. Ц Мой брат сидит
в тюрьме Либби, а я хочу освободить его. Дерек пообещал помочь мне, а я ему н
е верю. Вот он и побоялся оставить меня одну в городе. Если бы он не запер ме
ня здесь, я наверняка попыталась бы освободить брата.
Ц В тюрьме Либби? Ц Гарнет протянула руку, схватила кусок мяса с тарелк
и Джулии и отправила его в рот, смачно причмокнув губами. Ц Объедение! Ре
дко нам достаются такие кусочки. На еду Опал тратит немного Ц говорит, на
м незачем толстеть. Тюрьма Либби… Ц задумчиво продолжала она. Ц Это ее п
розвали «Черной дырой»? Что же делает там твой брат? В этой тюрьме сидят ян
ки. Может, он дезертир или предатель?
Ц Ни тот и ни другой! Ц отрезала Джулия и, осмелев, рассказала девушке св
ою историю. Гарнет показалась ей безобидной и дружелюбной, а саму Джулию
разговор быстро успокоил. Но мысленно она продолжала обдумывать план со
бственного побега и надеялась, что новая подруга ей поможет.
Дослушав рассказ Джулии до конца, Гарнет вытаращила глаза от удивления.

Ц Вот это да! Так твой дружок Ц сам Дерек Арнхардт, капитан Айронхарт, ко
торого здесь каждый знает? И он хочет сделать тебя своей любовницей? Ну и п
овезло же тебе! Сама Опал надеялась подцепить его, потому и невзлюбила те
бя.
Джулия захлопала глазами.
Ц Я заметила. Чем я ей не угодила?
Ц Я же сказала: послушать ее, так ты гордячка. Опал не понимает, что Дерек н
ашел в тебе. Она увивалась вокруг него и так и этак, и все впустую! А ты хочеш
ь сбежать от такого мужчины! И потом, твой брат наверняка уже мертв Ц в та
ких местах долго не живут.
У Джулии мучительно сжалось сердце, и она поспешила возразить:
Ц Майлс силен душой и телом. Если кто-нибудь и способен выжить в тюрьме, т
ак это он. Дерек говорил, что Майлс жив.
Ц И как же ты хотела освободить его? Джулия упомянула о Томасе.
Ц Я немного пою, Ц призналась она. Ц Вот я и решила дать концерт для офи
церов и охранников. А потом я нашла бы способ устроить Майлсу побег. Я побы
вала бы в тюрьме, осмотрелась и все решила.
Ц Забавно, Ц хихикнула девушка. Ц Если бы дело пахло деньгами, я бы помо
гла тебе.
Ц Правда? Ц Глаза Джулии загорелись надеждой. Гарнет подозрительно ог
лядела ее и покачала головой:
Ц Я пошутила. Здесь мы неплохо зарабатываем, так зачем рисковать своей ш
курой? Не бойся, я никому не проболтаюсь. Ну, мне пора, а не то Опал взбесится
.
Гарнет ушла, а Джулия встала и принялась беспокойно вышагивать по комнат
е. Снизу доносилась музыка, возбужденные голоса, сдавленный смех и возгл
асы девушек Опал, ведущих к себе клиентов. Джулию возмущало, что Дерек упр
ятал ее в такой дом. Что он себе позволяет? Она ему не рабыня!
Только бы ей выбраться отсюда! Джулией мало-помалу овладело бешенство. В
от забавно было бы посмотреть на Дерека, когда он вернется и обнаружит, чт
о она исчезла! Джулия в гневе топнула ногой. Все клятвы Дерека Ц пустой зв
ук. Он просто упивался ее телом, но никогда не любил и не полюбит. Черт побе
ри, надо поскорее покинуть этот гнусный дом и освободить Майлса!
Окна в комнате Джулии были накрепко заперты. Комната находилась на второ
м этаже, и даже если бы она сумела открыть окно, то, прыгнув вниз, непременн
о сломала бы ногу. Значит, ей не обойтись без помощи Гарнет. Гарнет падка н
а деньги, это, несомненно. Беда в том, что Джулии было нечего предложить ей
Ц у нее не осталось ни единого украшения!
Стало быть, все попытки сбежать тщетны. Придется ждать, когда вернется Де
рек. А если Опал заставит ее работать, как остальных девушек? Такое случае
тся Ц Джулия слышала о женщинах, ставших проститутками вопреки своей во
ле. Неужели и ее постигнет такая участь?
Часы тянулись с мучительной медлительностью. Время от времени Джулия за
сыпала, ее будил пронзительный смех и музыка. Наконец все в доме стихло.
На следующее утро Гарнет явилась к ней, одетая в ярко-красный халат, и вне
сла поднос с яичницей и чашкой кофе.
Ц Я встала пораньше, чтобы зайти сюда. Ц Она позевывала, но ее глаза возб
ужденно блестели. Ц Жалко мне тебя.
Ц Сегодня ночью я почти не спала, Ц призналась Джулия. Ц Как хорошо, что
ты навестила меня!
Ц Бывает и хуже. Знаешь, как страдают другие? Ц И Гарнет пустилась в прос
транный рассказ о бедствиях южан. Женщинам приходилось делать веера соб
ственноручно, из пальмовых ветвей, бумаги и гусиных перьев. Крахмал заме
няли вымоченные пшеничные отруби, дробленая кукуруза или перебродивши
й сладкий картофель. Эту вязкую массу пропускали сквозь сито или марлю.
Пока Джулия ела яичницу, Гарнет болтала без умолку Ц судя по всему, ей был
о так же тоскливо, как Джулии.
Ц А мыло делают из смеси щелока и остатков жира. Конечно, в деревнях и до в
ойны настоящего мыла не видали, но теперь его нет даже у леди. Сапоги чистя
т сажей, смешанной с салом, зубы Ц ивовыми прутиками, надо только слегка п
ожевать конец. А иной раз в ход идет и свиная щетина Ц представляешь? Ц Г
арнет сморщила нос. Ц Но это еще что! Волосы стали мазать свиным салом с р
озовыми лепестками!
Джулия отставила поднос, не доев завтрака. Гарнет с жадностью схватила т
арелку и принялась жевать. При этом она ухитрялась тараторить не переста
вая.
Ц Женские гребни вытачивают из коровьих рогов. Гадость, правда? А шпильк
и Ц из боярышника.
Внезапно Джулия прервала ее:
Ц Гарнет, сколько тебе лет?
Ц Пятнадцать, Ц без тени смущения отозвалась девушка и, увидев изумлен
ие на лице Джулии, рассмеялась: Ц А с виду не скажешь, правда? Я всегда была
рослой девчонкой, да и на фигуру мне грех жаловаться. Ц Она подмигнула.
Ц Как же ты…
Ц Попала сюда? Ц Гарнет пожала плечами. Ц Думаешь, на ферме торчать луч
ше? Конечно, мама поплакала, а отец был рад Ц одним ртом меньше.
Ни Джулия, ни Гарнет не услышали, как открылась дверь, и заметили, что на по
роге стоит Опал, только когда прозвучал гневный окрик:
Ц Гарнет! Сколько раз можно твердить Ц держи язык за зубами! Джулия Ц н
аша гостья. Не надоедай ей болтовней.
Ц Не беспокойтесь, Ц поспешила заверить Джулия. Ц Я рада возможности
поговорить. Сидеть одной взаперти так тоскливо Глаза Опал злорадно забл
естели.
Ц Какая жалость! Когда вернется Дерек, неизвестно. Мы давно знакомы с ним
, и я по опыту знаю, что ручаться за него нельзя. Мне неприятно говорить вам
об этом, милочка, но он может вообще не вернуться.
Джулия в испуге вскочила:
Ц Почему вы так решили? Опал пожала плечами:
Ц Я же сказала Ц за него нельзя ручаться. Он ненадежный человек. Вы не пр
едставляете, сколько девушек он бросил навсегда, хотя обещал вернуться!
Ц Она смущенно улыбнулась. Ц Должна признаться, одна из них Ц я.
Ц Вы? Ц с трудом выговорила Джулия. Ц Не могу поверить…
Ц Ну, зачем мне вас обманывать? Когда-то у нас с Дереком был бурный роман,
а потом он исчез Ц так надолго, что я перестала его ждать. Правда, он иногд
а появлялся, однако никогда не задерживался… Даже бывая в городе, он не вс
егда навещает меня. Да, это был жестокий урок. Теперь я никому не отдаю сво
е сердце Ц только любовь. Ц Она переглянулась с Гарнет, и они рассмеялис
ь.
Джулия молчала, потрясенная признанием Опал.
Ц Послушай, милочка, между нами с самого начала будто черная кошка пробе
жала. Ц Опал присела рядом с Джулией на постель и дружески обняла ее за п
лечи. Ц А я вовсе не чудовище Ц можешь спросить у Гарнет. Знала бы ты, как
я сочувствую тебе! Я понимаю, каково тебе сейчас. Но это еще не конец света.

Джулия с надеждой взглянула на нее:
Ц Так вы отпустите меня?
Ц К сожалению, не могу. Ц Опал отрицательно покачала головой. Ц Если Де
рек возвратится, он свернет мне шею. Нет, отпустить тебя я не могу, но ты пол
учишь больше свободы. Если ты не против, позднее Гарнет принесет тебе нар
ядное платье. Ты спустишься вниз и будешь подавать нашим клиентам вино и
бренди, станешь моей помощницей.
Джулия вскочила, сжав губы:
Ц Я не намерена работать на вас, Опал.
Опал снова рассмеялась:
Ц Полно, милочка! Ты и вправду решила, что я заставляю тебя работать? Тебя,
совсем неопытную девушку? Моим клиентам это не понравится. Но ты хороша с
обою, и мне казалось, ты будешь не прочь ненадолго покинуть комнату и пове
селиться. Поступай, как знаешь. Если хочешь, оставайся здесь.
Джулия с подозрением взглянула на хозяйку борделя и решила, что никто не
заставит ее лечь в постель с незнакомым мужчиной, а если такое и случится,
Дерек все узнает и… конечно, если он вообще вернется, с горечью подумала Д
жулия.
Ц Хорошо, Ц наконец произнесла она, Ц я помогу вам. Все лучше, чем торча
ть одной в комнате.
Позднее в тот же день Гарнет принесла в комнату Джулии платье из ярко-жел
того атласа.
Ц Брюнеткам желтое к лицу, Ц объяснила она. Ц А вот и желтые бархатные л
енты для волос.
Часом позже Джулия уже расхаживала по гостиной с подносом, уставленным х
рустальными бокалами с бренди. Мужчины провожали ее оценивающими взгля
дами, некоторые Ц похотливыми, однако Опал держалась поблизости и не ус
тавала напоминать, что Джулия Ц просто ее помощница, а не одна из девушек
борделя.
Гостиная начала пустеть: клиенты с девушками поднимались наверх. Лишь не
многие еще медлили, потягивая спиртное. Неожиданно в дверь громко постуч
али, и Опал бросилась открывать. Вместе с порывом ледяного ветра и вихрем
мелкого снега в гостиную ввалились трое мужчин. Видимо, они уже успели по
днять себе настроение неумеренными возлияниями. Двое принялись обнима
ть и целовать Опал, и она с радостью принимала эти грубоватые ласки. Джули
я поняла, что Опал давно знакома с этими гостями.
Однако третий гость держался в стороне. Все трое были одеты в офицерские
мундиры, судя по всему, имели высокие чины, но третий производил особенно
внушительное, почти царственное впечатление. В его серых проницательны
х глазах было что-то, придающее ему зловещий вид, но что именно Ц Джулии н
е удавалось определить.
Ц Куда же вы запропастились? Ц щебетала Опал высоким, почти пронзитель
ным голосом, кокетливо посмеиваясь. Ц Я уж думала, что вы нашли себе подр
ужек получше.
Ц Только не мы, куколка! Ц жизнерадостно отозвался один из офицеров, об
нимавших ее. Ц Мы с тобой никогда не расстанемся!
Ц Нам опять пришлось повоевать, Ц объяснил второй. Ц Слава Богу, мороз
ы заставили и нас, и наших противников на время прекратить все военные де
йствия, кроме перестрелок.
Ц А кто ваш приятель? Ц Опал кивнула в сторону третьего офицера. Ц Похо
же, мы еще не встречались. Каков красавец! Ц И ее глаза на миг блеснули жив
ым интересом.
Третий офицер слегка поклонился:
Ц Майор Гордон Фокс к вашим услугам. Я наслышан о вас и вашем заведении, м
исс Опал, и должен признаться, слухи не лгут. Ваш дом великолепен, а женщин
ы Ц редкостные бриллианты… Ц Он перевел взгляд на Джулию, и она смущенн
о отвернулась.
Заметив это, Опал поспешила объяснить:
Ц Простите, майор, но эта девушка здесь не работает. Просто она живет у ме
ня и иногда помогает принимать гостей. Остальные вскоре спустятся. Как в
ам известно, далеко не все гости задерживаются у нас на всю ночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47