А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Хэган Патриция

Джулия и Дерек - 1. Пылающие души


 

Здесь выложена электронная книга Джулия и Дерек - 1. Пылающие души автора по имени Хэган Патриция. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Хэган Патриция - Джулия и Дерек - 1. Пылающие души.

Размер архива с книгой Джулия и Дерек - 1. Пылающие души равняется 572.34 KB

Джулия и Дерек - 1. Пылающие души - Хэган Патриция => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


26
Патриция Хэган: «Пылающи
е души»


Патриция Хэган
Пылающие души

Джулия и Дерек Ц 1



«Пылающие души»: АСТ; М.; 2000
ISBN 5-17-003184-Х
Оригинал: Patricia Hagan, “Souls Aflame”, 1980
Перевод: Ульяна В. Сапцина

Аннотация

Прелестная юная Джулия, воспит
анная как истинная южная леди, испытывала перед капитаном Дереком Арнха
рдтом ужас. Да и могла ли хрупкая, нежная девушка не страшиться человека, к
оторого молва называла истинным чудовищем! Однако в час опасности именн
о Дерек стал спасителем Джулии Ц и в это мгновение ее страх и ненависть п
ревратились в страсть Ц страсть пылкую и неистовую, нежную и святую. Стр
асть, перед которой отступали время и расстояния. Страсть, сметавшую люб
ые преграды…

Патриция ХЭГАН
ПЫЛАЮЩИЕ ДУШИ

Посвящаю с любовью моей матер
и, Лавинии Райт Хэган

Глава 1

He замечая пронизывающего декабрьского холода, Джулия стояла у корабельн
ых поручней, задумчиво глядя вдаль, на освещенный луной берег реки Джорд
жия. Она распрощалась со всем, что было привычно и дорого, чтобы переплыть
через океан, поселиться в далекой стране и выйти замуж за человека, котор
ого, как ей было доподлинно известно, она никогда не сумеет полюбить.
Внезапно по стройному телу Джулии пробежала дрожь. Замужество… Она вовс
е не горела желанием становиться чьей-нибудь женой, а тем более женой чел
овека, к которому испытывала лишь уважение.
Но ведь не она одна вынуждена поступаться своими желаниями, размышляла Д
жулия. Война между Севером и Югом превратила в хаос жизнь многих людей.
Поблескивающие в небесах звезды отражались в волнах, игриво взлетающих
у борта корабля и рассыпающихся мириадами брызг. Тишину нарушал лишь неу
молчный лягушачий хор и скорбное уханье невидимых в темноте сов. Ветер ш
елестел, перебирая пряди серого мха, окутывающего прибрежные деревья на
подобие савана.
Несколько часов назад десятивесельная барка, сколоченная из крепких ки
парисовых досок, перевезла пассажиров с причала на судно. Джулия вместе
с матерью и Сарой, преданной служанкой-негритянкой, побывала на болотис
той низменности, которую еще не успели обнаружить янки. Там были сооруже
ны паровые прессы для хлопка, оттуда контрабандисты, смело прорывающие б
локаду, увозили свой груз.
В пути Джулия не раз видела на причалах часовых, которые высматривали ко
нфедератов-дезертиров, не давая им взойти на борт какого-нибудь судна и у
плыть восвояси. Но, прежде всего мишенью бдительных стражей были шпионы
янки.
Незадолго до того как Вирджил Оутс, жених Джулии, отправился в Англию, что
бы начать приготовления к свадьбе, он рассказал ей о том, как выглядит поб
ережье Атлантики, и объяснил, что сила и направление здешних ветров спос
обствуют контрабандистам.
Ц Когда ветер дует с суши, он гонит сторожевую эскадру в море, Ц втолков
ывал Вирджил. Ц При этом значительно увеличивается брешь в блокаде, а эт
о, разумеется, на руку контрабандистам. Если же ветер дует с моря, эскадре
приходится держать курс с наветренной стороны и отходить подальше в мор
е, чтобы не попасть в бурный прибой.
Он рассказал об отмелях, окаймляющих побережье Северной Каролины и раст
янувшихся на целые мили, и добавил, что во время сильных восточных ветров
и отливов эти отмели чрезвычайно опасны для морских кораблей.
Ц Однако опытному лоцману, знающему прибрежные воды, не составит никак
ого труда вывести быстроходное, маневренное судно в море или провести ег
о в порт. А тяжелым, имеющим большую осадку судам эскадры северян, которые
держат блокаду, приходится бороться со штормовыми ветрами и волнами.
Джулии вспомнилось, как Вирджил обнял ее, объясняя, что она поплывет на «А
риане», одном из самых быстроходных кораблей, принадлежащих южанам.
Ц Я ни в коем случае не стал бы подвергать опасности свою будущую жену,
Ц добавил он. Ц Меня заверили, что капитан Дерек Арнхардт настоящий мор
ской волк.
Вирджил поцеловал Джулию, а ее тем временем мучила мысль о том, не заметил
ли он тщательно скрываемую неприязнь. Конечно, Джулия была благодарна же
ниху за доброту к ней самой и ее матери и прекрасно понимала, что если бы о
н не воспользовался своими связями и не вывез хлопок из Роуз-Хилла, весь у
рожай пропал бы зря.
Такого Джулия ни за что бы не допустила, и беспокоилась она не только о себ
е. Прежде всего она думала о матери, которой стоило огромных трудов сохра
нить плантацию, после того как пять лет назад умер ее муж. Джулия никогда н
е забывала и про своего брата-близнеца Майлса. Он так много выстрадал, ему
предстояло еще столько мучений, поэтому Джулии хотелось, чтобы его ждал
уютный дом и покой.
Она крепко сжала поручни, в порыве лихорадочной решимости гордо выпрями
лась. Вирджил сделал ей предложение, и, принимая его, Джулия знала: он упот
ребит все свое влияние и власть, чтобы спасти состояние ее семьи. И все-та
ки горечь подступала к ее горлу при мысли, что она станет женой нелюбимог
о человека.
Думать об этом было невыносимо, но еще больше страданий причиняли ей вос
поминания об одном давнем благоуханном весеннем дне. В тот день двенадца
тилетняя Джулия узнала роковую тайну своего отца и поняла, что никогда н
е забудет ее.
Вместе с Майлсом Джулия возвращалась с верховой прогулки и, увлекшись ск
ачкой, намного опередила брата. Она направлялась к конюшне, расположенно
й за домом; к ней вела длинная извилистая дорожка. Спешившись, Джулия вошл
а в конюшню, остановилась, давая глазам время привыкнуть к полумраку, и вд
руг замерла, услышав шепот знакомых голосов.
Ц Аделия, дорогая, тебе не следовало приезжать сюда… Джулия узнала голо
с отца, но, не успев опомниться, услышала ответ тети Аделии:
Ц Джером, мы не виделись уже несколько недель! Сегодня утром, увидев, что
экипаж Елены направился в сторону города, я решила Ц была не была. Ты не п
редставляешь себе, как я жажду твоих прикосновений, поцелуев…
Джулия обессилено прислонилась спиной к шероховатой деревянной стене
конюшни. Ноги отказывались держать ее. Отец… и ее тетя! Так, значит, они люб
овники!
Джулия не могла сдвинуться с места, хотя в эту минуту ее одолевало страст
ное желание умчаться, убежать от этого кошмара. И, тем не менее, она продол
жала беспомощно стоять у стены, крепко сжав кулаки и кусая губы, чтобы сде
ржать рвущиеся из груди крики отчаяния.
Она сразу поняла: ей никогда не удастся вычеркнуть из памяти звуки бурно
й плотской любви, доносившиеся сверху, с сеновала.
Лишь когда в конюшне воцарилась тишина, Джулия оправилась от потрясения
и бесшумно выскользнула наружу, а в ушах у нее стояли шорох, стоны и бессвя
зный лепет любовников.
Несмотря на то, что Джулия изнывала от желания излить душу, она ни словом н
е обмолвилась Майлсу о случившемся. Она не хотела причинять ему такие ст
радания. Как трудно было делать вид, будто ничего не произошло, особенно в
присутствии отца! О таком жизнерадостном, любящем отце ее ровесницы могл
и только мечтать. Джулия пыталась отделаться от неприязни к нему и возло
жить всю вину на тетю Аделию. Отца вполне можно понять, рассуждала она: люб
ой на его месте не устоял бы перед женщиной, которая сама вешается ему на ш
ею, позабыв о нравственности и правилах приличия.
Кроме того, Джулия понимала, что известие об измене отца убило бы ее мать:
она любила его всем сердцем. Джулия не забывала об этом ни на минуту. Так п
очему же ее отец расточал ласки другой женщине, предав жену, мать его дете
й? Этого Джулия никак не могла взять в толк, тем более что ее мать внешне бы
ла гораздо привлекательнее тети Аделии. Должно быть, красота еще не зало
г преданности и любви между супругами, наконец, решила она.
Тяжелее всего Джулии было в обществе тети Аделии: каждое воскресенье она
вместе с дядей Найджелом и сыном Томасом приезжала ужинать в Роуз-Хилл. Д
ядя Найджел вовсе не был богат: полунищий фермер, он влачил жалкое сущест
вование, зарабатывая на хлеб насущный тяжким трудом. Джулия однажды подс
лушала перешептывание слуг о том, что семья Кэрриган ужинает лишь раз в н
еделю Ц по воскресеньям, в гостях у родственников.
Майлс заметил внезапную антипатию сестры к тете и стал задавать вопросы
, но Джулия каждый раз уклонялась от ответов. Отделаться от кузена Томаса
оказалось сложнее. Пока Джулия не узнала тайну, они с Томасом были доволь
но близки. Томас недоумевал: Джулия неожиданно охладела к нему, вежливо о
тказывалась от приглашений в гости, избегала его, когда он являлся с визи
тами. Он был обижен и озадачен, и Джулия страдала, видя это, но понимала, что
правда о матери разобьет ему сердце.
Поэтому она продолжала молчать и носить боль в себе.
А потом наступила ночь, которая до сих пор преследовала Джулию в кошмарн
ых снах. Ливень начался еще с вечера. Джулию разбудил громкий стук в дверь
и рокочущие звуки мужского голоса. Нежданный гость желал видеть мать Джу
лии.
К тому времени как слуга открыл дверь и поднялся наверх доложить хозяйке
дома, что ее хочет видеть шериф Франклин, Джулия и Майлс успели выйти из с
воих спален и остановиться на верхней площадке изогнутой лестницы. Поеж
иваясь от дурного предчувствия, они ждали появления матери. Выйдя из ком
наты, она мимоходом велела им вернуться к себе, но они не послушались. Шери
ф Франклин ждал у подножия лестницы и смущенно мял в руках свою широкопо
лую шляпу. Вода струйками стекала с его насквозь промокшей одежды на отп
олированный до блеска дубовый пол.
Дрожащим голосом мать спросила, чему обязана столь неожиданным визитом
среди ночи, в разгар грозы, и в ответ Джулия и Майлс услышали весть о смерт
и отца. Мать протестующим голосом перебивала шерифа, не в силах поверить
ему. Выяснилось, что глава семьи погиб по пути из города Ц кто-то хладнок
ровно застрелил его, выбив из седла.
Внезапно в доме началась суматоха, мать упала в обморок, а Джулия и Майлс р
азразились рыданиями. Только гораздо позднее Джулии удалось собрать во
едино разрозненные подробности истории, полностью известной лишь ей од
ной.
Шериф и соседи-плантаторы никак не могли понять, почему в тот вечер в порт
овой таверне Найджел Кэрриган поссорился со своим шурином. Все вокруг не
доумевали, слыша, как Найджел грозился убить его. А когда Найджел исчез в н
очь смерти Джерома Маршалла, отца Джулии, все заподозрили, что убийцей бы
л именно он.
С тех пор о Найджеле никто не слышал.
Джулия знала о причинах странной ссоры. Эту мучительную тайну ей тоже пр
едстояло хранить в одиночку.
Она ничуть не удивилась, когда ее мать, оправившись от первого потрясени
я, попыталась направить жизнь в прежнее русло и стала собственноручно уп
равлять плантацией. Но по ночам она плакала, уткнувшись в подушку, и Джули
я мучилась, слыша эти глухие рыдания.
После смерти отца для всей семьи наступили тяжелые времена. Выяснилось,
что отец заложил свои земли, чтобы заплатить карточный долг. Мать Джулии
поклялась, что никто не отнимет у нее дом, и работала, не покладая рук, боря
сь со все новыми препятствиями и трудностями. Нередко случалось, что она
трудилась в поле бок о бок с рабами. Джулия и Майлс тоже узнали, что значит
работать на плантации под безжалостным солнцем Джорджии.
О званых чаепитиях на лужайке перед домом пришлось забыть. В гостиной уж
е не звенел веселый смех гостей, не звучала музыка. На светские развлечен
ия не оставалось ни времени, ни денег. Роскошь, которой изумлял гостей Дже
ром Маршалл, была лишь видимостью. Необоримая страсть к азартным играм з
аставляла его все глубже увязать в долгах.
Сморгнув слезы, вызванные воспоминанием о прошлом, Джулия попыталась пр
едставить себе собственное будущее. Она непременно станет хорошей жено
й Вирджилу. Разве у нее есть другой выход? Исподтишка наблюдая за матерью,
видя горе в се зеленых, как у самой Джулии, глазах, девушка в который раз да
вала себе клятву, что ее мать никогда не узнает страшную правду.
Внезапно на нее нахлынуло еще одно воспоминание Ц ужасающий удар, котор
ый обрушился на них нежданно, безжалостно, поставил их на колени, поверг в
отчаяние. Господи, за что им столько горя?
Вдруг рядом кто-то заговорил, и Джулия испуганно вздрогнула, обернулась
и напрягла зрение, пытаясь разглядеть подошедшего.
Ц Простите, если я напугал вас, Ц хрипло выговорил незнакомец, Ц но вск
оре нам предстоит прорвать блокаду, и капитан приказал увести с палубы в
сех пассажиров и потушить огни. Будьте любезны, следуйте за мной молча.
Наконец Джулия различила силуэт непрошеного собеседника в тусклом све
те. Среднего роста, коренастый и крепкий, он распространял вокруг солоно
ватый запах морской воды. Но едва успев перевести взгляд на лицо незнако
мца, Джулия ахнула. Глубокие, многочисленные шрамы избороздили его щеки,
один из них спускался со лба и пересекал зигзагом левый глаз и нос.
Незнакомец улыбнулся, но эта гримаса лишь привлекла внимание Джулии к ег
о увечью.
Ц Не смущайтесь, если вы сочли меня безобразным. Я давно привык к таким в
зглядам. Посмотрели бы вы, как дети с плачем бросаются к матерям, завидев м
еня!
Ц Мне… очень жаль, Ц с запинкой выговорила Джулия. Ц Прошу меня прости
ть. Видите ли, просто вы… подошли так незаметно…
Ц Позвольте представиться: Шед Харки, боцман. Я слышал, что мы повезем на
Бермуды пассажиров, но никто не предупредил меня, что на борту появится т
акая очаровательная девушка. Должно быть, дама, которая только что спуст
илась в каюту вместе с негритянкой, Ц ваша матушка? А хлопок в трюме прин
адлежит вам?
Джулия растерянно молчала, ошеломленная внешностью собеседника и его л
юбезностью.
Ц А теперь пойдемте со мной. Ц Боцман предложил Джулии руку. Ц И впредь
вам лучше не появляться на палубе Ц таково правило. Или вы еще не слышали
, что капитан не позволяет дамам-пассажиркам покидать каюты? Он вообще с т
рудом переносит пассажиров, особенно женщин. Так что вам придется безвыл
азно просидеть в каюте недели две или больше Ц сколько понадобится, что
бы доплыть до Бермудских островов.
Джулия оглянулась, чтобы бросить последний взгляд на скрывающееся из ви
ду побережье Джорджии.
Ц Я не собираюсь все время сидеть в каюте, Ц отрешенным тоном пробормот
ала она. Ц Обещаю вам, на палубе я никому не помешаю.
Ц Будь моя воля, я давно отменил бы этот нелепый запрет, но на корабле люб
ое слово капитана Ц закон. Боюсь, если он узнает, как вы миловидны, то пост
авит у дверей вашей каюты стражу. Видите ли, матросы в плавании охочи до же
нщин, особенно хорошеньких.
Они уже приблизились к люку с узкими ступенями, ведущими вниз, но Джулия н
еожиданно остановилась. Мысль о том, что ей придется провести две недели
в тесной каюте, без единого глотка свежего воздуха, вызвала у нее отвраще
ние.
Ц Я хочу поговорить с вашим капитаном, Ц резко произнесла она.
К ее удивлению, Шед Харки запрокинул голову и расхохотался. Джулия почув
ствовала себя в глупом положении, гадая, чем могла вызвать подобный смех.
Наконец отсмеявшись и утерев слезы, боцман воскликнул:
Ц Детка, как вы наивны! Капитан не общается даже с собственной командой,
не говоря уже о пассажирах! Понимаете, Ц продолжал он, Ц капитан изложи
л нам свои заповеди, как Господь Ц Моисею, и с тех пор его почти никто не ви
дел Ц конечно, за исключением немногих избранных, например, первого пом
ощника Эдсела Гарриса или второго помощника Гровера Уотсона. Иногда с ни
м встречается и третий помощник, Флойд Джастис. Так что давайте-ка поскор
ее спустимся вниз, пока корабль не вышел в открытое море.
Боцман слегка подтолкнул Джулию к люку, однако она не поддалась, твердо р
ешив немедленно встретиться с загадочным капитаном Арнхардтом. В ней вс
пыхнуло любопытство, но вместе с тем к такому шагу ее побуждала забота о м
атери. В последнее время мать выглядела непривычно бледной и усталой. Дв
ухнедельное пребывание в душной каюте вряд ли пойдет ей на пользу.
Ц Я требую, чтобы капитан принял меня сию секунду! Боцман раздраженно вз
дохнул:
Ц Я же объяснил вам: с капитаном вы сможете встретиться лишь в том случае
, если он сам пожелает вас видеть. Капитан Айронхарт Ц странный человек…

Ц Айронхарт? Ц озадаченно переспросила Джулия. Ц Мне казалось, его фа
милия Арнхардт…
Ц Вы не ошиблись. Ц Шеф усмехнулся, словно вспомнил какую-то шутку, изве
стную ему одному. Ц Но все мы зовем его Айронхартом Ц это прозвище ему в
самый раз. Если у этого человека и есть сердце, оно, должно быть, сделано из
железа.

Джулия и Дерек - 1. Пылающие души - Хэган Патриция => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Джулия и Дерек - 1. Пылающие души автора Хэган Патриция дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Джулия и Дерек - 1. Пылающие души у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Джулия и Дерек - 1. Пылающие души своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Хэган Патриция - Джулия и Дерек - 1. Пылающие души.
Если после завершения чтения книги Джулия и Дерек - 1. Пылающие души вы захотите почитать и другие книги Хэган Патриция, тогда зайдите на страницу писателя Хэган Патриция - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Джулия и Дерек - 1. Пылающие души, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Хэган Патриция, написавшего книгу Джулия и Дерек - 1. Пылающие души, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Джулия и Дерек - 1. Пылающие души; Хэган Патриция, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн