Ну и имя, прости добрая динна! Ви
льту такое носить. Или змею какому-нибудь. Так и чудится что-то холодное, с
кользкое и с раздвоенным языком.
Ц К Лю э-э-э, Ассангу, надо понимать, вы не питаете столь теплых чувств, ка
к к Седраксу?
Ульфенор с интересом взглянул на меня.
Ц Ты непрост, анхайр. Разговор ты начал как ривский извозчик, а теперь пе
решел на слог менестреля.
Я развел руками: «Ну, извини! Мысли в кучу собрал. Отчего же не изъясняться
красиво?»
Ц Что до Ассанга Ц с Седраксом его не сравнить. Начнем с того, что он не че
ловек, а, значит, его успех в У-Наринне ударит не по нам, а по людям. Легко пон
ять, что в случае нашей неудачи мы сделаем все, чтобы помочь Ассангу.
«Не человек! Ц я даже вздрогнул. Ц Но кто? Явно не хоринг. Оборотень? Вряд
ли. Ведь его видели в разное время и я, и Тури. А хотя, почему нет? То, что мы ег
о видели и во время Четтана и во время Меара говорит лишь об одном: он и не а
нхайр, и не мадхет. Кто сказал, что не бывает иных оборотней? Я и о мадхетах-
то до недавнего времени толком ничего не знал. И, кроме того »
Если Лю-Ассанг Ц оборотень, становится понятно, почему он послал именно
нас, ведь мне его выбор все время представлялся на редкость странным и не
обычным. Общая же природа Лю и нас все легко объясняла.
Ц Если ты гадаешь, кто такой Ассанг, я скажу лишь одно: оборотень, но не так
ой, как ты или Тури. Подробности не спрашивай, они тебе ни к чему, да и никто
из нас тебе ничего все равно не скажет.
Ц Ладно, Ц пожал плечами я. Ц Спрашивать не стану.
В голове у меня уже оформилась очень интересная мысль, но я не спешил ее вы
сказывать. Успеется.
Ц Кто еще, кроме Седракса, вас и нас направляется в У-Наринну? Ц спросил
я, пристально глядя Ульфенору в глаза.
Тот глаз не отвел. Встретил мой взгляд, еле слышно постукивая сапогом по к
амню. Я ничего не смог прочитать по взгляду Ц совершенно ничего. Будто гл
ядел в пустоту. Хоринг долго молчал, словно взвешивал
Ц стоит меня посвящать, или не стоит.
Наконец Ульфенор ответил:
Ц Мне об этом ничего не известно. Что, конечно, ничего и не гарантирует. В К
аменный лес может придти кто угодно.
Ульфенор нахмурился Ц наверное, вспоминал прошлые Смутные дни. Это было
первое проявление хоть каких-то чувств с момента нашей встречи.
Ц Кто угодно, Ц вздохнул я. Ц Понятно.
Хоринг взглянул на меня, словно на гусеницу, жрущую его яблоко.
Ц Понятно? Что тебе может быть понятно, анхайр? Ты знаешь о том, что за посл
едние круги Седракс уничтожил больше магов, чем ты когда-либо встретишь?
Он устранял всех, кто мог направиться в У-Наринну, кроме тех, кого намечал
взять в Путь с собой.
Ц Людей?
Ц Не только. Впрочем, я понимаю тебя: ты прожил все свои круги за Юбеном, в
самом сердце страны людей. Откуда тебе знать об остальных?
Ц Мне бы очень хотелось знать, Ц вырвалось у меня невольно. Получилось
очень горячо и искренне, что ли? Но я действительно хотел знать о мире куд
а больше, чем знал на самом деле. Скорее всего, эту смутную жажду знания пр
обудил во мне Унди Мышатник, упокой Тьма его нетрезвую душу.
Ц Хотелось бы? Ц Ульфенор вздохнул и опустил глаза. Ц Все правильно. Им
енно поэтому мы с тобой и разговариваем. В противном случае ты валялся бы
со стрелой в горле у Знака или попал бы в лапы к Аншану, а это немногим лучш
е, уж поверь.
Ц Уж верю, Ц отозвался я эхом. Ц Таких, как он, я прекрасно изучил. Пришло
сь.
В сущности, Аншан ничем не отличался от Чистых братьев, разве что при всем
был еще и магом. Кстати, кажется, я вспомнил его. Он служил наемником именн
о у Чистых братьев в Плиглексе. Круга четыре назад, или пять. Надо сказать,
охотником он был отменным, не зря из Плиглекса мне пришлось убираться в Д
ренгерт. Хвала небу, убрался вовремя, не возбудив ничьих подозрений.
Ц Старший, Ц наконец решился я. Ц У меня есть предложение возможно он
о покажется тебе смешным или чересчур самонадеянным. Возможно. Я ведь зн
аю слишком мало, да и то обо всем приходится догадываться самому, а я не бе
згрешен, могу и ошибиться.
Хоринги слушали внимательно, и заметно оживились уже к середине моей цве
тистой речи.
Ц Если я скажу глупость Ц что ж, буду рад, если вы меня поправите. Если рас
смеетесь и прогоните Ц я не обижусь, хотя это будет очень непросто, не оби
деться. И все же я скажу, иначе мысль о том, что я мог что-то сделать и не сдел
ал, будет мучить и грызть меня всю оставшуюся жизнь, хоть жизнь моя и кажет
ся вам очень недолгой.
Итак. Там, в У-Наринне, я обещаю не поднимать оружие против вас, хорингов, и
спутницу свою Тури сумею убедить в том же. А если получится Ц то и Лю. До те
х пор, пока наш общий враг Седракс и его спутники не выйдут из игры. И желал
бы услышать нечто похожее и от вас.
Сказав это, я набрал полную грудь воздуха и упрямо нагнул голову, готовый
встретить все, даже дружный издевательский хохот. Потому что происходящ
ее сильно напоминало мне вторжение едва научившегося ходить карапуза с
деревянным мечом в компанию отдыхающих после битвы воинов с предложени
ем немедленно отдать ему, карапузу, все карамельки, и тогда деревянный ме
ч милостиво не обрушится на головы воинов.
Но хоринги остались совершенно серьезны.
Ц Другими словами, ты предлагаешь нам союз до разгрома Седракса, а там Ц
как сложится?
Ц Да.
Ульфенор покачал головой, не то с сомнением, не то восхищенно.
Ц Ты удивляешь меня, анхайр. Если бы я не знал о тебе всего, я решил бы, что т
ы не впервые направляешься в светлую У-Наринну и по дороге очень убедите
льно разыгрываешь из себя неопытного новичка.
Я ждал. Понимать это как согласие, или нет, джерх забирай?
Ц Лиэнн куома шерх при наэнна, Ц сказал вдруг один из хорингов у костра
Ц кажется, тот, которого звали Тил. Ц Но шерх, но куома. У-Наринна санн-ма о
ти.
Ц Куома при одэ, Ц ответил Ульфенор, едва заметно пожав плечами. Ц Да-э
с анхайрэ но куома. При анхайр. Шелл оти Седракс санн-ма туа но.
Унди когда-то учил меня меня Старшей речи. Кажется, я оказался неспособны
м учеником. Я понял всего лишь несколько слов и совершенно не уловил смыс
ла сказанного. Жаль.
Ц Хорошо, анхайр, Ц сказал Ульфенор, вновь обращаясь ко мне. Ц Пока с Се
драксом не будет покончено, хоринги не тронут ни Лю, ни тебя, ни Тури. Если т
акое время вообще наступит
Кажется, хоринг не верил, что Седракса можно победить. Ну и зря. Я не знал Се
дракса, хотя догадывался, что он очень силен. Но почему-то был глубоко убе
жден, что свалить с ног можно любого великана, нужно просто знать, как.
И еще я вдруг понял, почему хоринги исчезают из мира.
Потому что у них мышление побежденных. Побежденных и обреченных. Они иду
т в У-Наринну, заранее не веря в успех.
Лучше бы не ходили вовсе.
А я не сдамся, будь там хоть дюжина Седраксов! И драться буду до последнего
. Веселый задор битвы уже охватил меня, и в ушах отрывисто звенели боевые к
личи. Эй, хоринги! Я живу мало, слышите? И поэтому мне нужно успеть победить.
Хотя бы один раз в жизни. И я добьюсь этого, иначе получится, что я жил зря.
Ц Прекрасно, Старший, Ц сказал я и слегка поклонился, сам себе изумляяс
ь. Ульфенор тут же встал, торопливо, но с достоинством и поклонился в ответ
.
Ц Опорожним чашу союза, анхайр Моран. Ц Хоринги у костра зашевелились,
зашарили по заплечным мешкам. Ц Конечно, лучше было бы это проделать вме
сте с Ассангом, ну, да и так неплохо.
Извлеченная из мешка чаша была куда богаче и красивее рога, из которого я
пил в самом начале. Золоченый металл тускло отливал в лучах восходящего
Меара, тонкая резьба обвивала чашу сплошной прихотливой лентой. И напито
к был другой, слаще и крепче, кажется, даже с толикой спиртного. Ну, той штук
и, что живет в пиве и умеет здорово веселить, когда ее в тебе скапливается
достаточно много.
Оторвавшись от края чаши, я поглядел в глаза Ульфенору и зачем-то сказал:
Ц Мне бы действительно не хотелось, чтобы вы ушли навсегда, хоринги. Мир
станет без вас скучнее и тусклее. Возвращайтесь, даже если это будет вам д
орого стоить.
Ульфенор не ответил. Он пристально смотрел в небо, где гасли самые яркие и
з звезд, растворяясь в густой синеве меарского дня.
Хоринги остались у костра, бросающего в небо яркие стремительные искры.
Путь Старших Ц это путь Старших, он лишь ненадолго совпал с моим. Мы догов
орились о союзе, и пора было расходиться. До Каменного леса, до светлой У-Н
аринны, которая всех рассудит. Кстати, почему светлая? Ведь мы идем в Ночь.
Наверное, потому, что даже Ночи не под силу погрузить во тьму колдовской К
аменный лес.
Меня даже накормили в дорогу Ц еда хорингов, как и все у них, была необычн
ой. Очень сытной и ни на что не похожей. Я простился со всеми, отвесив вежли
вый поклон, и ушел к горам. Ульфенор подарил мне узкий клинок, с украшенной
крохотными топазами рукояткой. Он был меньше гурунарских метательных н
ожей, и легче, а от совершенности работы неведомого мастера просто захва
тывало дух. Я с сожалением вернул его Ульфенору.
Ц Старший, я польщен подарком. Но на пересвете я стану вулхом, а звери не н
осят ни одежды, ни оружия.
Ц Ты перестал быть только зверем во время Четтана, Моран. Думаю, ты отыще
шь способ сохранить до следующего пересвета и одежду, и этот клинок. Возь
ми его. Это дар мира, а дары никогда не возвращают прежним хозяевам. Удачи
тебе и до встречи в У-Наринне, какой бы она не получилась.
Ц Спасибо, Ульфенор. До встречи.
Я пристроил клинок на поясе и направился на запад, ломая голову, как облег
чить вулху непосильную на первый взгляд задачу: сохранить одежду и подар
ок хорингов до завтрашнего синего дня. Разве что увязать все в плащ, сверн
уть на манер тюка и тащить в зубах целый день. Неудобно, конечно, зато в У-На
ринне пригодится. Так и сделаю, пожалуй.
Я обернулся только один раз Ц когда отдалился на пять сотен шагов. Хорин
ги сидели вокруг костра, только самый молодой из них по имени Халимор, сто
я, глядел мне вослед.
Теперь я знал: ему едва исполнилось шестьдесят семь кругов. Он был втрое с
тарше меня и действительно совсем юн по меркам хорингов.
Местность все ощутимее поднималась. Еще снизу, из долины я увидел, что чут
ь выше по пологому склону начинается лес. Вскоре я вступил в него. Раскиди
стые деревья с широкими листьями напоминали дубы, огромные дубы, каких п
редостаточно росло и сразу за Юбеном, и в южных пущах, за Гурунаром. Замысл
оватые камни, торчащие из земли, продолжали попадаться, но реже, чем прежд
е. Под сенью деревьев было сумрачно, лиловые тени загадочно таились в зар
ослях и под камнями. Слежавшаяся подстилка поглощала звук шагов. Впрочем
, я умел ходить по лесу не хуже вулха.
Хотя, чего там, хуже, конечно. Но для человека Ц очень даже неплохо.
Я забирался все выше и выше. В просветы между ветвями, я иногда разглядыва
л долину, оставшуюся внизу. Видно было далеко, но мешала сизая дневная дым
ка, похожая на пересветный туман у реки. Полюбовавшись, я шел дальше по скл
ону. Огибал редкие обломки скал. И размышлял.
Как там госпожа Тури? Где она? Как знать, вдруг совсем недалеко от меня? Не м
ожет же ее путь так сильно отличаться от моего? Впрочем, тут можно гадать с
колько угодно, а истина все равно отсидится в норе.
Пища и питье хорингов придали мне столько сил, что я ни разу не отдыхал до
самого вечера. Меар проделал обычный дневной путь по небу, пройдя у меня н
ад головой, и величаво уполз за горы. Сразу стало темнее, но мне ведь и темн
ота не помеха, не то что дневная тень от гор в лесу. Мир сразу стал другим; по
д каждым кустом зашевелились призрачные силуэты, замирая всякий раз, ког
да я бросал на них внимательный взгляд, и принимающиеся шевелиться вновь
, едва я отводил глаза в сторону. Обычная игра воображения, то, от чего зако
ренелый горожанин сходит с ума в лесу. Хвала небу, я горожанином так и не с
тал, хоть и провел в городах уйму времени.
Когда тени налились темно-фиолетовым, я остановился и сбросил одежду. За
вернул куртку, рубашку и сапожки в плащ, а нож хорингов тщательно спрятал
в складках одежды. Завернув все это, я затянул складки плаща горловым шну
рком. Получилось очень похоже на дорожный мешок. Потом концы шнурка связ
ал колечком и подергал для верности. Вышло вполне крепко.
Ну что, вулх? Придется тащить тебе этот тюк, хоть тресни. До самой У-Наринны
, которая уже рядом.
Мне казалось, что идти осталось совсем немного. Возможно, туда доберется
еще завтрашний, послепересветный вулх. Если ничего не задержит в пути. На
пример, Стражи Каменного леса. Пять вех мы с Тури миновали, но кто их знает,
Стражей. Неизвестно даже, каких именно.
С детства не люблю Стражей.
С востока, из мглы над долиной, вставал Четтан, возвещая о начале четырнад
цатого красного дня пути к У-Наринне. Моран покорно отошел во мрак, велев
вулху не двигаться с места до самого своего возвращения. Вулх послушно з
авилял хвостом. Сначала призрачным, а потом и настоящим, когда превращен
ие завершилось.
Немногим восточнее восемь хорингов, все-таки просидевшие на одном месте
весь синий день, погасили костер, тщательно засыпали пепелище землей и п
рикрыли дерном, а потом быстро и бесшумно направились вверх по еле замет
ному склону, к границе лиственного леса. Шли они, отклоняясь вправо, к севе
ру и скоро сошли со следа анхайра Морана.
Ведь путь к У-Наринне у каждого свой.
Глава двадцать седьмая.
Меар, день тринадцатый. Четтан, день четырнадцатый.
Превращение свершилось.
Я приняла звериный облик. И осталась собой.
Я с наслаждением потянулась гибким карсьим телом, выгнув спину и встопор
щив хвост Ц в точности, как потягивается домашняя кошка, проснувшись в т
еплом уголке близ очага. И устремила взгляд на восток.
Голубое зарево восходящего Меара осветило уже пол-неба. Огромный шар со
лнца величаво поднимался из-под земли Ц ярко-синий, нестерпимо сверкаю
щий. Легкие голубоватые облачка над самым горизонтом, похожие на лепестк
и незабудок, вспыхнули и запылали синим призрачным огнем.
Я смотрела, и не могла оторваться. Не было для меня прекраснее зрелища в ми
ре, чем долгожданный синий восход.
Меар оттолкнулся от горизонта и всплыл над равниной. Я отвела взгляд, пот
ому что на слепящее солнце стало невозможно смотреть. Синий день начался
.
Впервые в жизни я встретила восход Меара в полном сознании. Наверное, чер
ез день-другой я привыкну. Наверное, через круг-другой я смогу бросить ми
молетный взгляд на встающее синее солнце, и отвернуться. Но сейчас мне хо
телось скакать и вопить от восторга.
Так я и сделала.
Восседающий на жеребце Корняга ошалело взирал на то, как я с громким мяук
аньем подпрыгиваю высоко в воздух, ловлю лапой собственный хвост, кувырк
аюсь и катаюсь по земле. В конце концов я запыхалась и уселась привести се
бя в порядок. Рыжая шерсть оказалась изрядно пыльной. Хорошо, что мое карс
ье тело прекрасно умело вылизываться.
Ц Ты хорошо себя чувствуешь, госпожа Тури? Ц осторожно поинтересовалс
я корневик.
Я возмущенно фыркнула. Пенек безмозглый! Неужели ему непонятно, что чело
в смысле оборотень радуется? Коню вот, например, понятно. Ветер смотрел н
а меня понимающе и даже одобрительно. Впрочем, Корняга сейчас должен чув
ствовать себя вроде как старшим и ответственным. Чувство ответственнос
ти здорово мешает понимать простые радости.
Я выплюнула щекочущие язык шерстинки и как можно выразительнее кивнула
головой Ц дескать, хорошо. Лучше не бывает. И подняла правую переднюю лап
у, указывая пеньку направление. Человеческий жест в зверином теле показа
лся мне забавным до глупости.
По-карсьи взмахнув хвостом Ц «за мной!» Ц я длинными прыжками помчалас
ь вперед.
Меарское утро было прохладным. Равнина послушно стелилась мне под лапы.
Я развлекалась тем, что читала написанные на каменистой почве запахи. Сл
еды живых существ, которые пробегали здесь до меня. Вот след прыгучего су
слика. Вот Ц равнинного зайца. А вот Тьма! Я шарахнулась в сторону. Чутки
й нюх вовремя предупредил меня, что под камнем кроется гнездо земляных о
с.
Ощущения звериного тела уже успели стать для меня привычными. В теле кар
сы я больше полагалась на нюх и меньше Ц на зрение. Вместо того, чтобы тян
уться к кинжалу, пускала в ход когти. Вместо того, чтобы потрогать предмет
рукой, склоняла к нему морду с чувствительными усами. Но суть моего повед
ения не менялась, менялся лишь способ действия.
Я бежала вперед, изредка бросая взгляд через плечо Ц не отстают ли Ветер
с Корнягой. Верный жеребец послушно следовал за мной. Легкий пенек подпр
ыгивал на седле, цепляясь корнями за упряжь и отчаянно пытаясь хранить в
ажный вид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
льту такое носить. Или змею какому-нибудь. Так и чудится что-то холодное, с
кользкое и с раздвоенным языком.
Ц К Лю э-э-э, Ассангу, надо понимать, вы не питаете столь теплых чувств, ка
к к Седраксу?
Ульфенор с интересом взглянул на меня.
Ц Ты непрост, анхайр. Разговор ты начал как ривский извозчик, а теперь пе
решел на слог менестреля.
Я развел руками: «Ну, извини! Мысли в кучу собрал. Отчего же не изъясняться
красиво?»
Ц Что до Ассанга Ц с Седраксом его не сравнить. Начнем с того, что он не че
ловек, а, значит, его успех в У-Наринне ударит не по нам, а по людям. Легко пон
ять, что в случае нашей неудачи мы сделаем все, чтобы помочь Ассангу.
«Не человек! Ц я даже вздрогнул. Ц Но кто? Явно не хоринг. Оборотень? Вряд
ли. Ведь его видели в разное время и я, и Тури. А хотя, почему нет? То, что мы ег
о видели и во время Четтана и во время Меара говорит лишь об одном: он и не а
нхайр, и не мадхет. Кто сказал, что не бывает иных оборотней? Я и о мадхетах-
то до недавнего времени толком ничего не знал. И, кроме того »
Если Лю-Ассанг Ц оборотень, становится понятно, почему он послал именно
нас, ведь мне его выбор все время представлялся на редкость странным и не
обычным. Общая же природа Лю и нас все легко объясняла.
Ц Если ты гадаешь, кто такой Ассанг, я скажу лишь одно: оборотень, но не так
ой, как ты или Тури. Подробности не спрашивай, они тебе ни к чему, да и никто
из нас тебе ничего все равно не скажет.
Ц Ладно, Ц пожал плечами я. Ц Спрашивать не стану.
В голове у меня уже оформилась очень интересная мысль, но я не спешил ее вы
сказывать. Успеется.
Ц Кто еще, кроме Седракса, вас и нас направляется в У-Наринну? Ц спросил
я, пристально глядя Ульфенору в глаза.
Тот глаз не отвел. Встретил мой взгляд, еле слышно постукивая сапогом по к
амню. Я ничего не смог прочитать по взгляду Ц совершенно ничего. Будто гл
ядел в пустоту. Хоринг долго молчал, словно взвешивал
Ц стоит меня посвящать, или не стоит.
Наконец Ульфенор ответил:
Ц Мне об этом ничего не известно. Что, конечно, ничего и не гарантирует. В К
аменный лес может придти кто угодно.
Ульфенор нахмурился Ц наверное, вспоминал прошлые Смутные дни. Это было
первое проявление хоть каких-то чувств с момента нашей встречи.
Ц Кто угодно, Ц вздохнул я. Ц Понятно.
Хоринг взглянул на меня, словно на гусеницу, жрущую его яблоко.
Ц Понятно? Что тебе может быть понятно, анхайр? Ты знаешь о том, что за посл
едние круги Седракс уничтожил больше магов, чем ты когда-либо встретишь?
Он устранял всех, кто мог направиться в У-Наринну, кроме тех, кого намечал
взять в Путь с собой.
Ц Людей?
Ц Не только. Впрочем, я понимаю тебя: ты прожил все свои круги за Юбеном, в
самом сердце страны людей. Откуда тебе знать об остальных?
Ц Мне бы очень хотелось знать, Ц вырвалось у меня невольно. Получилось
очень горячо и искренне, что ли? Но я действительно хотел знать о мире куд
а больше, чем знал на самом деле. Скорее всего, эту смутную жажду знания пр
обудил во мне Унди Мышатник, упокой Тьма его нетрезвую душу.
Ц Хотелось бы? Ц Ульфенор вздохнул и опустил глаза. Ц Все правильно. Им
енно поэтому мы с тобой и разговариваем. В противном случае ты валялся бы
со стрелой в горле у Знака или попал бы в лапы к Аншану, а это немногим лучш
е, уж поверь.
Ц Уж верю, Ц отозвался я эхом. Ц Таких, как он, я прекрасно изучил. Пришло
сь.
В сущности, Аншан ничем не отличался от Чистых братьев, разве что при всем
был еще и магом. Кстати, кажется, я вспомнил его. Он служил наемником именн
о у Чистых братьев в Плиглексе. Круга четыре назад, или пять. Надо сказать,
охотником он был отменным, не зря из Плиглекса мне пришлось убираться в Д
ренгерт. Хвала небу, убрался вовремя, не возбудив ничьих подозрений.
Ц Старший, Ц наконец решился я. Ц У меня есть предложение возможно он
о покажется тебе смешным или чересчур самонадеянным. Возможно. Я ведь зн
аю слишком мало, да и то обо всем приходится догадываться самому, а я не бе
згрешен, могу и ошибиться.
Хоринги слушали внимательно, и заметно оживились уже к середине моей цве
тистой речи.
Ц Если я скажу глупость Ц что ж, буду рад, если вы меня поправите. Если рас
смеетесь и прогоните Ц я не обижусь, хотя это будет очень непросто, не оби
деться. И все же я скажу, иначе мысль о том, что я мог что-то сделать и не сдел
ал, будет мучить и грызть меня всю оставшуюся жизнь, хоть жизнь моя и кажет
ся вам очень недолгой.
Итак. Там, в У-Наринне, я обещаю не поднимать оружие против вас, хорингов, и
спутницу свою Тури сумею убедить в том же. А если получится Ц то и Лю. До те
х пор, пока наш общий враг Седракс и его спутники не выйдут из игры. И желал
бы услышать нечто похожее и от вас.
Сказав это, я набрал полную грудь воздуха и упрямо нагнул голову, готовый
встретить все, даже дружный издевательский хохот. Потому что происходящ
ее сильно напоминало мне вторжение едва научившегося ходить карапуза с
деревянным мечом в компанию отдыхающих после битвы воинов с предложени
ем немедленно отдать ему, карапузу, все карамельки, и тогда деревянный ме
ч милостиво не обрушится на головы воинов.
Но хоринги остались совершенно серьезны.
Ц Другими словами, ты предлагаешь нам союз до разгрома Седракса, а там Ц
как сложится?
Ц Да.
Ульфенор покачал головой, не то с сомнением, не то восхищенно.
Ц Ты удивляешь меня, анхайр. Если бы я не знал о тебе всего, я решил бы, что т
ы не впервые направляешься в светлую У-Наринну и по дороге очень убедите
льно разыгрываешь из себя неопытного новичка.
Я ждал. Понимать это как согласие, или нет, джерх забирай?
Ц Лиэнн куома шерх при наэнна, Ц сказал вдруг один из хорингов у костра
Ц кажется, тот, которого звали Тил. Ц Но шерх, но куома. У-Наринна санн-ма о
ти.
Ц Куома при одэ, Ц ответил Ульфенор, едва заметно пожав плечами. Ц Да-э
с анхайрэ но куома. При анхайр. Шелл оти Седракс санн-ма туа но.
Унди когда-то учил меня меня Старшей речи. Кажется, я оказался неспособны
м учеником. Я понял всего лишь несколько слов и совершенно не уловил смыс
ла сказанного. Жаль.
Ц Хорошо, анхайр, Ц сказал Ульфенор, вновь обращаясь ко мне. Ц Пока с Се
драксом не будет покончено, хоринги не тронут ни Лю, ни тебя, ни Тури. Если т
акое время вообще наступит
Кажется, хоринг не верил, что Седракса можно победить. Ну и зря. Я не знал Се
дракса, хотя догадывался, что он очень силен. Но почему-то был глубоко убе
жден, что свалить с ног можно любого великана, нужно просто знать, как.
И еще я вдруг понял, почему хоринги исчезают из мира.
Потому что у них мышление побежденных. Побежденных и обреченных. Они иду
т в У-Наринну, заранее не веря в успех.
Лучше бы не ходили вовсе.
А я не сдамся, будь там хоть дюжина Седраксов! И драться буду до последнего
. Веселый задор битвы уже охватил меня, и в ушах отрывисто звенели боевые к
личи. Эй, хоринги! Я живу мало, слышите? И поэтому мне нужно успеть победить.
Хотя бы один раз в жизни. И я добьюсь этого, иначе получится, что я жил зря.
Ц Прекрасно, Старший, Ц сказал я и слегка поклонился, сам себе изумляяс
ь. Ульфенор тут же встал, торопливо, но с достоинством и поклонился в ответ
.
Ц Опорожним чашу союза, анхайр Моран. Ц Хоринги у костра зашевелились,
зашарили по заплечным мешкам. Ц Конечно, лучше было бы это проделать вме
сте с Ассангом, ну, да и так неплохо.
Извлеченная из мешка чаша была куда богаче и красивее рога, из которого я
пил в самом начале. Золоченый металл тускло отливал в лучах восходящего
Меара, тонкая резьба обвивала чашу сплошной прихотливой лентой. И напито
к был другой, слаще и крепче, кажется, даже с толикой спиртного. Ну, той штук
и, что живет в пиве и умеет здорово веселить, когда ее в тебе скапливается
достаточно много.
Оторвавшись от края чаши, я поглядел в глаза Ульфенору и зачем-то сказал:
Ц Мне бы действительно не хотелось, чтобы вы ушли навсегда, хоринги. Мир
станет без вас скучнее и тусклее. Возвращайтесь, даже если это будет вам д
орого стоить.
Ульфенор не ответил. Он пристально смотрел в небо, где гасли самые яркие и
з звезд, растворяясь в густой синеве меарского дня.
Хоринги остались у костра, бросающего в небо яркие стремительные искры.
Путь Старших Ц это путь Старших, он лишь ненадолго совпал с моим. Мы догов
орились о союзе, и пора было расходиться. До Каменного леса, до светлой У-Н
аринны, которая всех рассудит. Кстати, почему светлая? Ведь мы идем в Ночь.
Наверное, потому, что даже Ночи не под силу погрузить во тьму колдовской К
аменный лес.
Меня даже накормили в дорогу Ц еда хорингов, как и все у них, была необычн
ой. Очень сытной и ни на что не похожей. Я простился со всеми, отвесив вежли
вый поклон, и ушел к горам. Ульфенор подарил мне узкий клинок, с украшенной
крохотными топазами рукояткой. Он был меньше гурунарских метательных н
ожей, и легче, а от совершенности работы неведомого мастера просто захва
тывало дух. Я с сожалением вернул его Ульфенору.
Ц Старший, я польщен подарком. Но на пересвете я стану вулхом, а звери не н
осят ни одежды, ни оружия.
Ц Ты перестал быть только зверем во время Четтана, Моран. Думаю, ты отыще
шь способ сохранить до следующего пересвета и одежду, и этот клинок. Возь
ми его. Это дар мира, а дары никогда не возвращают прежним хозяевам. Удачи
тебе и до встречи в У-Наринне, какой бы она не получилась.
Ц Спасибо, Ульфенор. До встречи.
Я пристроил клинок на поясе и направился на запад, ломая голову, как облег
чить вулху непосильную на первый взгляд задачу: сохранить одежду и подар
ок хорингов до завтрашнего синего дня. Разве что увязать все в плащ, сверн
уть на манер тюка и тащить в зубах целый день. Неудобно, конечно, зато в У-На
ринне пригодится. Так и сделаю, пожалуй.
Я обернулся только один раз Ц когда отдалился на пять сотен шагов. Хорин
ги сидели вокруг костра, только самый молодой из них по имени Халимор, сто
я, глядел мне вослед.
Теперь я знал: ему едва исполнилось шестьдесят семь кругов. Он был втрое с
тарше меня и действительно совсем юн по меркам хорингов.
Местность все ощутимее поднималась. Еще снизу, из долины я увидел, что чут
ь выше по пологому склону начинается лес. Вскоре я вступил в него. Раскиди
стые деревья с широкими листьями напоминали дубы, огромные дубы, каких п
редостаточно росло и сразу за Юбеном, и в южных пущах, за Гурунаром. Замысл
оватые камни, торчащие из земли, продолжали попадаться, но реже, чем прежд
е. Под сенью деревьев было сумрачно, лиловые тени загадочно таились в зар
ослях и под камнями. Слежавшаяся подстилка поглощала звук шагов. Впрочем
, я умел ходить по лесу не хуже вулха.
Хотя, чего там, хуже, конечно. Но для человека Ц очень даже неплохо.
Я забирался все выше и выше. В просветы между ветвями, я иногда разглядыва
л долину, оставшуюся внизу. Видно было далеко, но мешала сизая дневная дым
ка, похожая на пересветный туман у реки. Полюбовавшись, я шел дальше по скл
ону. Огибал редкие обломки скал. И размышлял.
Как там госпожа Тури? Где она? Как знать, вдруг совсем недалеко от меня? Не м
ожет же ее путь так сильно отличаться от моего? Впрочем, тут можно гадать с
колько угодно, а истина все равно отсидится в норе.
Пища и питье хорингов придали мне столько сил, что я ни разу не отдыхал до
самого вечера. Меар проделал обычный дневной путь по небу, пройдя у меня н
ад головой, и величаво уполз за горы. Сразу стало темнее, но мне ведь и темн
ота не помеха, не то что дневная тень от гор в лесу. Мир сразу стал другим; по
д каждым кустом зашевелились призрачные силуэты, замирая всякий раз, ког
да я бросал на них внимательный взгляд, и принимающиеся шевелиться вновь
, едва я отводил глаза в сторону. Обычная игра воображения, то, от чего зако
ренелый горожанин сходит с ума в лесу. Хвала небу, я горожанином так и не с
тал, хоть и провел в городах уйму времени.
Когда тени налились темно-фиолетовым, я остановился и сбросил одежду. За
вернул куртку, рубашку и сапожки в плащ, а нож хорингов тщательно спрятал
в складках одежды. Завернув все это, я затянул складки плаща горловым шну
рком. Получилось очень похоже на дорожный мешок. Потом концы шнурка связ
ал колечком и подергал для верности. Вышло вполне крепко.
Ну что, вулх? Придется тащить тебе этот тюк, хоть тресни. До самой У-Наринны
, которая уже рядом.
Мне казалось, что идти осталось совсем немного. Возможно, туда доберется
еще завтрашний, послепересветный вулх. Если ничего не задержит в пути. На
пример, Стражи Каменного леса. Пять вех мы с Тури миновали, но кто их знает,
Стражей. Неизвестно даже, каких именно.
С детства не люблю Стражей.
С востока, из мглы над долиной, вставал Четтан, возвещая о начале четырнад
цатого красного дня пути к У-Наринне. Моран покорно отошел во мрак, велев
вулху не двигаться с места до самого своего возвращения. Вулх послушно з
авилял хвостом. Сначала призрачным, а потом и настоящим, когда превращен
ие завершилось.
Немногим восточнее восемь хорингов, все-таки просидевшие на одном месте
весь синий день, погасили костер, тщательно засыпали пепелище землей и п
рикрыли дерном, а потом быстро и бесшумно направились вверх по еле замет
ному склону, к границе лиственного леса. Шли они, отклоняясь вправо, к севе
ру и скоро сошли со следа анхайра Морана.
Ведь путь к У-Наринне у каждого свой.
Глава двадцать седьмая.
Меар, день тринадцатый. Четтан, день четырнадцатый.
Превращение свершилось.
Я приняла звериный облик. И осталась собой.
Я с наслаждением потянулась гибким карсьим телом, выгнув спину и встопор
щив хвост Ц в точности, как потягивается домашняя кошка, проснувшись в т
еплом уголке близ очага. И устремила взгляд на восток.
Голубое зарево восходящего Меара осветило уже пол-неба. Огромный шар со
лнца величаво поднимался из-под земли Ц ярко-синий, нестерпимо сверкаю
щий. Легкие голубоватые облачка над самым горизонтом, похожие на лепестк
и незабудок, вспыхнули и запылали синим призрачным огнем.
Я смотрела, и не могла оторваться. Не было для меня прекраснее зрелища в ми
ре, чем долгожданный синий восход.
Меар оттолкнулся от горизонта и всплыл над равниной. Я отвела взгляд, пот
ому что на слепящее солнце стало невозможно смотреть. Синий день начался
.
Впервые в жизни я встретила восход Меара в полном сознании. Наверное, чер
ез день-другой я привыкну. Наверное, через круг-другой я смогу бросить ми
молетный взгляд на встающее синее солнце, и отвернуться. Но сейчас мне хо
телось скакать и вопить от восторга.
Так я и сделала.
Восседающий на жеребце Корняга ошалело взирал на то, как я с громким мяук
аньем подпрыгиваю высоко в воздух, ловлю лапой собственный хвост, кувырк
аюсь и катаюсь по земле. В конце концов я запыхалась и уселась привести се
бя в порядок. Рыжая шерсть оказалась изрядно пыльной. Хорошо, что мое карс
ье тело прекрасно умело вылизываться.
Ц Ты хорошо себя чувствуешь, госпожа Тури? Ц осторожно поинтересовалс
я корневик.
Я возмущенно фыркнула. Пенек безмозглый! Неужели ему непонятно, что чело
в смысле оборотень радуется? Коню вот, например, понятно. Ветер смотрел н
а меня понимающе и даже одобрительно. Впрочем, Корняга сейчас должен чув
ствовать себя вроде как старшим и ответственным. Чувство ответственнос
ти здорово мешает понимать простые радости.
Я выплюнула щекочущие язык шерстинки и как можно выразительнее кивнула
головой Ц дескать, хорошо. Лучше не бывает. И подняла правую переднюю лап
у, указывая пеньку направление. Человеческий жест в зверином теле показа
лся мне забавным до глупости.
По-карсьи взмахнув хвостом Ц «за мной!» Ц я длинными прыжками помчалас
ь вперед.
Меарское утро было прохладным. Равнина послушно стелилась мне под лапы.
Я развлекалась тем, что читала написанные на каменистой почве запахи. Сл
еды живых существ, которые пробегали здесь до меня. Вот след прыгучего су
слика. Вот Ц равнинного зайца. А вот Тьма! Я шарахнулась в сторону. Чутки
й нюх вовремя предупредил меня, что под камнем кроется гнездо земляных о
с.
Ощущения звериного тела уже успели стать для меня привычными. В теле кар
сы я больше полагалась на нюх и меньше Ц на зрение. Вместо того, чтобы тян
уться к кинжалу, пускала в ход когти. Вместо того, чтобы потрогать предмет
рукой, склоняла к нему морду с чувствительными усами. Но суть моего повед
ения не менялась, менялся лишь способ действия.
Я бежала вперед, изредка бросая взгляд через плечо Ц не отстают ли Ветер
с Корнягой. Верный жеребец послушно следовал за мной. Легкий пенек подпр
ыгивал на седле, цепляясь корнями за упряжь и отчаянно пытаясь хранить в
ажный вид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63