А-П

П-Я

 


Вечное общение с воинами (или с «солдатней», как грубо выражалась одна ни
мфа, претендующая на утонченность вкусов) наложило свой отпечаток на ман
еры валькирии Вальки, сделав их по-армейски разухабистыми, но одновреме
нно открыло в ее душе такие запасы самоотверженности, преданности и личн
ого мужества, что другом она была незаменимым. Тем более что понятие друж
бы было для Вальки свято.
Ц Ну насилу тебя догнала! Ц буркнула Валька вместо приветствия. Ц Быс
тро бегаешь, молодец. Конечно, не так быстро, как я летаю, но все же… Я как уз
нала, что старикашка цверг провел тебя в Камелот, решила, что надо побыть т
ут с тобой, хотя бы первое время, пока немного адаптируешься. Ты ведь и в Мо
скве бываешь неприспособленной, как пятилетний ребенок, а в других мирах
репой щелкать еще опаснее, чем в нашем…
Ц А что, мне теперь придется проводить большую часть времени, шляясь по д
ругим мирам? Ц спросила Маргарита, продолжавшая внутренне бороться со
своим сложным настроением. Ц И все из-за каких-то красных бантиков…
Ц Запомни, подруга: то, что ты определяешь словами «шляться но иным мирам
», Ц основное занятие магов. Оно дает возможность творить чудеса и совер
шенствоваться в мастерстве, в то время как сидение в теплом, уютном гнезд
ышке, где нечем заняться, приводит к полному атрофированию способностей
. А красные бантики… Они лишь подтолкнули тебя, заставив подняться в свое
м развитии на следующую ступень. Ко всему надо подходить философски.
Ц Послушай, а мы вот так и заявимся в замок? Я Ц в короткой юбке, а ты Ц в по
ходно-полевой форме десантных войск?
Ц А ты разве в короткой юбке? Ц Валька так искренне удивилась, что Марго
ша поняла: плащ Нининсины действует безотказно, и детали ее наряда дейст
вительно загадка для всех окружающих. Ц Вот моя форма для Камелота и впр
авду несколько вызывающе выглядит.
Валька произнесла короткое заклинание и оказалась в рыцарских доспеха
х, ладно сидевших на ее гибкой фигуре. Более того, на боку у нее висел меч, за
спиной Ц арбалет, а в руке был еще и щит, затянутый чехлом из плотной холс
тины.
Ц Ну как я тебе? Ц поинтересовалась она.
Ц Класс! Ц восхитилась Маргарита. Ц Настоящая дева-воительница. Надо
сказать, листовое железо тебе к лицу…
Ц Да, при такой амуниции пешком не ходят, Ц объявила Валька. Ц Теперь на
м еще и лошади нужны. Вот так всегда, только начни себя украшать Ц останов
иться уже невозможно. Ладно, наша кикимора научила меня одному простеньк
ому заклинанию для воды, сейчас мы им воспользуемся.
Лимнаду, которая с античных времен считалась нимфой болот и озер, вальки
рия упорно именовала кикиморой болотной, как было принято на Руси, и убед
ить ее относиться к бедной нимфе с большим тактом никому еще не удалось.

Поправив стальной шлем, из-под которого выбивались ее буйные рыжие кудр
и, Валька оглянулась, заинтересованно осматривая окрестности:
Ц Вон там какой-то склон, за ним должна быть ложбинка, а по ней небось тече
т ручеек или речушка. Пойдем туда.
Ручеек с чистой, хрустально играющей в лучах солнца водой и вправду обна
ружился за склоном, покрытым шелковистой зеленой травкой (хоть бы одна с
ухая былинка или куст чертополоха торчали среди этого изумрудного вели
колепия! Нет, все было просто неправдоподобно красиво!).
Валькирия, воспользовавшись приемами водяной магии, сотворила из ручей
ных струй двух белых коней в сбруе и, взяв под уздцы, повела их на дорогу.
Ц Такие пресноводные белогривые кони называются «келпи». Говорят, друи
ды Британии и Ирландии, хорошо владевшие водяной магией, были особенно и
скусны в создании келпи. Но и у меня неплохо получилось, как считаешь?
Валькирия ловко вскочила в седло.
Ц Давай скорее, пока коняги не испарились под солнцем, Ц поторапливала
она Маргариту. Ц Боком, боком садись, у тебя седло дамское… Ой, неумеха! Да
вай подсажу.
Вальке пришлось снова спешиться, чтобы затолкать подругу в седло. Ворчан
ие, которое при этом доносилось до ушей Маргариты, было достойно армейск
ого прапорщика, но недостойно беседы двух красивых женщин. Впрочем, Валь
ка не имела привычки обращать внимание на такие частности, легко совмеща
я нравы прапорщика и красавицы.
Маргоша постеснялась признаться, что на лошади ей доводилось ездить лиш
ь один раз в жизни, когда она по глупости записалась в Кисловодске на конн
ую экскурсию по горам. Ей как полному дилетанту в верховой езде проводни
ки дали самую старенькую и смирную лошадку, которая неспешно трусила в х
восте кавалькады курортников. Но Марго так боялась вылететь из седла, чт
о не могла ни любоваться горными видами, ни болтать с напарниками и в обра
тный многокилометровый путь с перевала Большое Седло предпочла отправ
иться пешком.
И вот, извольте видеть, надо теперь подъехать к замку Мерлина верхом, да ещ
е в дамском седле, сидя бочком и свесив ноги в одну сторону, Ц никакой уст
ойчивости, того гляди свалишься! Да что же за мучения! Маргоша стала нервн
о искать в памяти какое-нибудь подходящее к случаю заклинание, чтобы чув
ствовать себя увереннее, но ничего не пришло в голову.
Валька же опять вспорхнула в седло с легкостью довольно удивительной, ес
ли учесть вес навешанных на нее скобяных изделий.
Ц Еще один маленький нюанс, Ц заявила она, зачем-то опуская на лицо забр
ало. Ц Ну вот, теперь вперед, подруга!

Кони быстро донесли двух искательниц приключений до замка. Но мост перед
воротами был поднят, стены казались неприступными, и нигде не было видно
ни души.
Ц Не очень-то гостеприимное местечко, Ц заметила Маргарита. Ц Внутре
нний голос подсказывает мне, что нам тут не рады. Смотри, вон на башенке в о
кошке что-то блеснуло.
Ц На башенке, Ц передразнила ее Валька. Ц Это барбакан, он предназначе
н для того, чтобы задерживать нападающих врагов еще перед воротами замка
и не позволять им пойти на приступ. В барбакане обычно живет констебль.
Ц Констебль? Ц удивленно переспросила Маргоша, у которой это слово сто
йко ассоциировалось с рассказами Конан Дойля. Ц Какой констебль?
Ц Самый обыкновенный… Констебль Ц это начальник замковой стражи, Ц с
нисходительно объяснила Валька и громко закричала: Ц Эй, стража! Пропус
тите в замок путников.
Ц Кто желает вступить в замок достославного и великого короля Мерлина
Пятого?
Ц Странствующий рыцарь и дама! Ц ответила Валька, стараясь сделать сво
й прокуренный голос еще грубее.
Так вот для чего она опустила забрало Ц чтобы выдавать себя за мужчину. С
транно. Почему бы откровенно не признаться, что в замок прибыли две дамы?

Ц Что ж, в замок велено пропускать прекрасных дам и храбрых рыцарей. Прич
ем ни один храбрец не будет допущен в стены замка без дамы, как и дама не бу
дет принята без сопровождающего ее кавалера. Но ты, о рыцарь, должен доказ
ать свое право считаться достойным прекрасной дамы. Прими участие в поед
инке! Победитель будет сопровождать даму и вступит рука об руку с нею под
своды замка Мерлина!
«Хорошенькое дело!» Ц мысленно ахнула Маргарита. Теперь ей придется выс
тупать еще и в качестве переходящего приза па рыцарском турнире. Нет, пож
алуй, нравы этого королевства нравятся ей не очень…
Откуда-то из-за стен барбакана вышел еще один рыцарь (еще один, если первы
м считать Вальку) в сопровождении нескольких человек, вероятно представ
лявших собой жюри.
Ц Я сэр Гарольд Хардимур, Ц заявил претендент на общество Маргариты, вс
кочив в седло вороного коня, которого ему подвели. Ц Защищайся, незнаком
ец, или сразу откажись от своей дамы!
На стенах замка замелькали головы любопытствующих Ц зрителей станови
лось все больше… Валькирия, вздохнув, сорвала со своего щита холщовый че
хол, открыв черное поле, на котором выделялась серебряная роза. Нижнюю ча
сть щита украшало изображение копья.
Ц Это герб воительницы Весты! Ц зашептались в толпе зрителей. Ц Ну сей
час этот сэр Хардимур получит по первое число!
Поединок был жестоким, но недолгим. Рыцари скрестили мечи с лязгом, чуть л
и не искры выбивая, и после нескольких ударов валькирии удалось выбить о
ружие из рук противника. Не давая ему опомниться, она с размаха опустила м
еталлическую перчатку на его шлем (наверное, несчастный сэр Гарольд Хард
имур в этот момент почувствовал, что очутился внутри гудящего колокола).
Другой рукой Валька ударила его в грудь и этим богатырским ударом вышибл
а Гарольда из седла.
Вид у рыцаря был весьма плачевный, но он все же нашел в себе силы приподнят
ься и сказать:
Ц Я признаю твою победу, славный рыцарь розы и копья! Назови же мне свое и
мя, чтобы я знал, благодаря кому не смогу попасть в замок и буду вынужден п
ровести ночь в чистом поле!
Ц Знаешь, парень, а ты мне нравишься! Ц заявила Валька, снимая с головы шл
ем и рассыпая по плечам свои буйные кудри. Ц У меня много имен, но в этих ме
стах я известна как Веста Рыжая. Хотя кое-кто имеет наглость именовать ме
ня Летающей Холерой…
Ц О боги, это дева! Ц взвыл поверженный рыцарь. Ц Я дважды покрыл свое и
мя позором: подняв руку на женщину и позволив женщине себя одолеть! Мое ме
сто и вправду в чистом поле среди сусликов, а не в королевском замке среди
достойных рыцарей и прекрасных дам.
Он тоже стянул шлем с головы, открывая лицо. Оказалось, что рыцарь очень мо
лод, совершеннейший мальчишка. Глядя на его прилипший ко лбу после драки
белокурый чубчик и наивные голубые глаза, валькирия почувствовала жало
сть к поверженному противнику.
Ц Не убивайся так, красавчик! Ночевать в чистом поле я тебя не оставлю, Ц
усмехнулась валькирия. Ц Эй, стража! Выигранный поединок дает мне право
вступить под своды замка как храброму рыцарю и привести с собой даму?
Ц Без сомнения, леди Веста! Поединок выигран честь по чести!
Ц А, будучи дамой, я сама имею право на внимание рыцаря?
Ц Без сомнения, леди Веста! Ты прекраснее многих дам, вступавших в эти ст
ены!
Ц Стало быть, я заявляю вам, что являюсь рыцарем прекрасной леди Маргари
ты и дамой доброго рыцаря, потерпевшего поражение! А поскольку он нуждае
тся в помощи, я требую, чтобы нас немедленно пропустили. Опускайте мост и о
ткрывайте ворота!
Констебль озадаченно задумался.
Ц Случай трудный. Если ты являешься рыцарем той дамы, то как же ты можешь
являться дамой того рыцаря? Или нет, наоборот, как может рыцарь быть твоим
рыцарем, если дама является твоей дамой? Тьфу ты, в этакой задачке не разбе
рется и сам многомудрый король Мерлин. Ладно, проходите все трое, что с вам
и поделаешь? В конце концов, и рыцари и дамы среди вас имеют место, так что н
икого из посторонних в замок мы не пропускаем. Милости прошу, дамы и госпо
да!
Троица тронула поводья своих коней и поскакала к подвесному мосту, котор
ый стража наконец соизволила опустить.
Ц Зачем ты потащила этого парня с нами в замок? Ц тихонько спросила Мар
гоша валькирию, поравнявшись с ней возле ворот, решетка которых медленно
ползла вверх. Ц Мы же его совсем не знаем.
Ц Тише, Ц шепнула та. Ц Если услышит Ц обидится! Рыцари такие ранимые!
А тебе нора отказаться от московских привычек, перестать подозревать вс
ех вокруг в злонамеренности, надо относиться к людям с открытым сердцем.
Ты здесь чужая, тебе нужно побольше союзников. Ты не можешь себе позволит
ь быть нелюбезной с этим парнем.

ГЛАВА 7

В доме Романа Лунина телефон буквально разрывался от звонков, но трубку
никто не снимал и всем настойчивым абонентам приходилось общаться с авт
оответчиком.
Ц Рома, ты же меня без ножа режешь! Ц надрывался продюсер Лунина Борюси
к. Ц Ты что, забыл о выступлении в клубе «Бенихана»? Рома, ты сегодня вечер
ом по-любому там лабаешь два часа, ты понял? Или мы попадаем на большие баб
ки! Трубку сними, гад ползучий, не будь же ты последней падлой!
Ц Здравствуйте, Роман. С вами говорит Эльвира Вильская, музыкальный обо
зреватель из журнала «Стереозвук». Мы с вами договаривались об интервью
. Неужели вы забыли о своем обещании? Вы меня очень подводите Ц материал д
олжен пойти в следующий номер, для него оставлена полоса, а вы так и не наш
ли для меня и часу времени. Я вас очень прошу, Роман, свяжитесь со мной как м
ожно скорее, не ссорьтесь с прессой…
Ц Роман, слухай, ты где? Мы тут сидим, душевно пропиваем Эдика, а тебя нет к
ак нет. Ты чо, в натуре, забыл, что Эдуард приглашал тебя на мальчишник? У нег
о, блин, свадьба на носу, может, последний раз с друзьями рюмку поднимает, а
ты нас игнорируешь, и Эдика, и всех… Ну и кто ты после этого? Да сволочь прос
то!
Автоответчик любезным голосом предлагал всем говорить после сигнала и
терпеливо записывал раздраженные голоса людей, потерявших гитариста Л
унина во времени и пространстве.
А Роман Лунин тем временем лежал, раскинув руки, на полу в самой темной и с
транной комнате своего дома и бормотал латинские слова, вперив в простра
нство невидящий взгляд. Вокруг Романа был начерчен прямо на полу меловой
круг, украшенный огарками четырех свечей, обозначающих стороны света. Я
зычки пламени, плясавшие на четырех фитильках, не могли разогнать мрак. Н
о оккультное зрение не требует яркого света…
Лунин нередко менял собственные ипостаси. Сейчас он был не известным мод
ным музыкантом, а пришедшим в современный мир из глубины веков чародеем,
творящим магическое действо. Он пытался приоткрыть завесу над занимавш
ими его событиями и внутренним взором проникнуть в те темные тайны, куда
его не пускала чужая эзотерическая защита.
«Картинка», которую Роману удалось вызвать, постоянно дробилась и ускол
ьзала, но он усилием воли снова и снова собирал ее воедино. Роман уже понял
, что молодая колдунья Маргарита, которую он всеми силами желал уберечь о
т беды, попала в сферу интересов могучего магического сообщества, именуе
мого Алым кланом, и даже догадывался, кто именно направляет действия это
го клана… Но ему важно было самому убедиться в правдивости собственных в
ыводов: как опытный чародей Роман больше доверял собственным ощущениям,
чем выводам, сделанным на основе информации, полученной со стороны.
Он вглядывался и вглядывался во тьму, которую не разгоняли огоньки свече
й, и одновременно Ц куда-то внутрь себя, выделяя отдельные детали своих с
мутных видений и силясь разглядеть чужое лицо, скрытое под темным капюшо
ном. Это было очень трудно, но Роману все же удалось мысленно заглянуть по
д нависавшую надо лбом незнакомца ткань и даже осветить неким призрачны
м светом хищное зеленоглазое лицо, навсегда обветренное морскими шторм
ами.
Что ж, догадка оказалась верной Ц это был сэр Морган, человек, с которым Р
оману доводилось сталкиваться еще в те давние времена, когда он был не му
зыкантом Луниным, а доном Раймундо, арагонским дворянином, магом и чарод
еем, вынужденным силой обстоятельств начинать новую жизнь на британски
х берегах.
В первый раз их пути пересеклись в Лондоне, при дворе короля Эдуарда Трет
ьего, где Раймундо успешно занимался алхимией и получил золото, из котор
ого чеканили королевские дукаты (в Британии их долго называли раймундин
ами).
Конечно, он нажил там много врагов Ц у придворных магов иначе и не бывает
… И наибольшую злобу питал к заезжему испанцу один из пэров, сэр Персивал
ь Морли. Говорили, что он тоже тайно занимается алхимией и посему лелеет н
еугасимую ненависть к своим более удачливым конкурентам.
Каково же было удивление дона Раймундо, когда двести лет спустя, следуя в
качестве монсеньора Аквавивы-и-Арагона, чрезвычайного посла папы Пия П
ятого, морским путем из Рима в Мадрид, он был захвачен в плен английскими п
иратами и в их предводителе Перри Моргане узнал своего давнего недруга л
орда Морли.
Видимо, за прошедшие века лорду тоже удалось получить философский камен
ь и синтезировать вожделенный эликсир бессмертия, и он теперь вынужденн
о продолжал жизнь в новом обличье.
Монсеньор Аквавива, попав в плен, был продан в рабство, откуда его выкупил
и друзья только через два года, полных унижений и мучений… Естественно, о
н поклялся отомстить проклятому английскому пирату.
Случай к этому представился через двадцать лет, когда испанским королем
овладела безумная идея силой захватить английское побережье и основат
ь в Британии испанскую колонию. В Андалусии спешно формировали «Непобед
имую армаду» для молниеносных и блистательных побед.
Англичане, не исключая и английских пиратов, охваченных общим патриотич
еским подъемом, делали все, чтобы сорвать военные поставки испанцев для
нужд армады, и гонялись за каждым испанским судном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41