А-П

П-Я

 


Однако Зоя придерживалась иного мнения, что и давала время от времени по
нять своим подругам. Если ты ведьма, вовсе не обязательно превращать соб
ственный дом в мрачную пещеру или избушку на курьих ножках.
Ц По-моему, это окно не мыли с тех, как научились разводить огонь и греть в
оду, Ц заметила она тоном, претендующим на некоторую ироничность.
Ц Муштровать будешь своих невесток, Ц огрызнулась Анна Петровна, не те
рпевшая критических замечаний.
Ц У меня они по крайней мере есть!
У Зои Николаевны действительно были невестки, целых две действующих и од
на бывшая. Позавидовать их участи никому бы и в голову не пришло. В целом З
оя благожелательно относилась к окружающим людям, но вот ее несчастные н
евестки к этому целому не принадлежали.
Дети и внуки (о, милые маленькие озорные ангелочки!) Ц это было святое… Да
же зятя она ухитрилась принять в свое сердце и укрыть от житейских бурь с
воим крылом (тем более что выдать дочь замуж удалось далеко не сразу, то ес
ть не с первой попытки, и Зоя чувствовала искреннюю благодарность к смел
ьчаку, который в конце концов решился на женитьбу).
Но вот любая молодая женщина, имевшая неосторожность выйти замуж за одно
го из ее сыновей, должна была подготовиться к жизни, полной душевных мук и
самой разнузданной тирании. Хотя на что еще можно было рассчитывать, зап
олучив в качестве свекрови матерую ведьму?
Анна демонстративно выразила Зоиным невесткам соболезнование:
Ц Бедняжки, как им не повезло Ц достались на съедение такой гарпии! А мы
ть окна чужими руками куда как легче! Во всяком случае, у злобных свекрове
й проблем с уборкой в доме не бывает!
Ц Что ж, не всем так везет! Значит, черствые мымры, предпочитающие остава
ться в девках, должны уметь обслуживать себя сами!
Всем троим показалось, что в воздухе рассыпаются искры. Жанна поняла, что
пора выступить в качестве миротворца, иначе занимательная поездка в Кам
елот завершится, так и не начавшись.
Ц Девочки, не ссорьтесь, Ц проворковала она своим поставленным голосо
м телезвезды и сделала пару незаметных пассов руками, напуская успокоит
ельные чары.
Чары подействовали.
Ц Извини за последнее замечание, Ц буркнула Зоя в сторону Анны, явно сд
авая позиции.
Ц Да ладно, не страдай, Ц отозвалась Анна. Ц Если это самое худшее, что т
ы когда-либо обо мне говорила, то можно считать, что мы изумительно ладим.
Зоя, Жанна, а у нас есть какая-нибудь карта Камелота или путеводитель? Мы т
ам не заблудимся?
Ц Не бойся, я там хорошо ориентируюсь, Ц отозвалась Жанна. Ц В молодые-
то годы куда меня только не заносило. Само собой, но делам.
Ц Знаю я твои дела, Ц не устояла Зоя (вероятно, успокоительные чары оказ
ались недолгого действия). Ц Говорят, у тебя были шуры-муры с неким Триам
ондом, тем самым лордом, которого в Камелоте считают извращенцем…
Ц Ну уж и извращенцем, Ц передернула плечами Жанна. Ц Это их ханжеское
средневековое восприятие мира. Просто он парень с фантазиями…

С трудом затолкав в машину Жанны весь собранный багаж, включая тыкву, при
готовленную в подарок для феи-крестной, три ведьмы пустились в путь. Он пр
олегал на северо-запад Москвы, к жилищу цверга, где, как было известно, нах
одились врата, ведущие в иные миры.
Дорогой Анна Петровна, не доверявшая водительским талантам Жанны, не пер
еставая делала замечания и объясняла, как именно следует вести машину и
что именно ее подруга делает за рулем не так…
Ц Знаешь что, Ц взорвалась наконец Жанна. Ц Можешь сесть за руль и вест
и машину, если ты так хорошо знаешь, как это делается!
Ц Чего не могу, того не могу, Ц отозвалась Анна Петровна. Ц Это одно из м
оих слабых мест Ц сама я так и не научилась рулить. Управление транспорт
ными средствами совершенно чуждо моей натуре. Я не из тех женщин, кто, оказ
авшись за рулем, полагает, что их дело только нестись вперед, а весь осталь
ной мир должен успевать уворачиваться, чтобы дама попала туда, куда ей ну
жно.
Ц У тебя ужасный характер, Ц ответила Жанна откровенностью на открове
нность.
Ц Он не ужасный, он у меня просто есть.
Ц Да ладно вам, Ц вмешалась Зоя Николаевна, решив, что наступил ее черед
выступать в качестве миротворца. Ц Лихач за рулем всегда не подарок, а же
нщина это или нет, неважно. Но и не в меру совестливый водитель бывает опас
ен для общества, также вне зависимости от половой принадлежности… Кстат
и, мазь для полетов кто-нибудь взял? Метлы мы с собой не потащили, значит, ле
тать придется исключительно при помощи чар!
Ц А как себя вести в воздухе, если чары вдруг откажут?
Ц Если чары откажут, мы грохнемся на землю и разобьемся. И тут уж веди себ
я, не веди себя…

Эрик Витольдович совершенно не ожидал, что к нему заявятся три гостьи, тр
ебующие немедленно провести их сквозь портал в королевство Мерлина. Кон
ечно, он был в силах предугадывать ближайшее будущее и даже предвидеть е
го с большой долей вероятности, но в данный момент отвлекся… А отвлекать
ся от дел магического сообщества нельзя, иначе тебя тут же застанут врас
плох.
Три ведьмы уставились на него своими самыми бронебойными взглядами, доб
иваясь, чтобы их желание было немедленно исполнено.
С одним ведьмовским взглядом еще можно было бы как-то совладать… Даже и с
двумя. Но три взгляда, представлявших чары в кубе, это было слишком!
Гостьи уже успели заприметить шубку Маргариты, оставленную на вешалке в
передней (в Камелоте с его вечным летом подобные предметы одежды были со
вершенно не нужны), и теперь цвергу было не отвертеться от требований отп
равить трех дам туда же, куда удалилась их молодая коллега.
Ц Дамы, у вас есть приглашение в Камелот? Ц вопрошал он, пытаясь сохраня
ть строгость, присущую всем стражам ворот, но при этом с тоской ощущая, что
выглядит совершенно неубедительно.
Ц Ты, Эрик, железный занавес тут не устраивай! Ц нависла над ним Жанна, сл
овно карающий меч правосудия. Ц Что за дикие нравы? Мне, может, уже нельзя
навестить свою любимую крестную? Старушка по возрасту нуждается в помощ
и и заботе, а мне, видите ли, требуется приглашение оформлять, чтобы помочь
бедняжке по хозяйству?
Ц Ну хорошо, госпожа Жанна, допустим, вы следуете в Камелот, чтобы провед
ать крестную. Вполне понятная и достойная цель для перемещения из мира в
мир… Но почему эти две дамы направляются с вами?
Ц А ты, старый дуралей, полагаешь, что благородной даме в Камелоте можно
появиться без свиты? Забыл, какие допотопные нравы там царят? Хочешь, чтоб
ы меня приняли за простолюдинку? За чью-нибудь прислугу? Так что эти дамы
со мной Ц и мы пройдем в сопредельный мир все втроем!
Цверг почувствовал, что сил к сопротивлению у него уже не осталось, по не м
ог не отпустить последнее замечание:
Ц Королю это не понравится.
Ц А когда это имело какое-нибудь значение? Веди нас к вратам/мы и так с тоб
ой задержались.
Ц Дамы, мне следовало бы осмотреть ваш багаж. Нет ли там чего-нибудь запр
ещенного… Вы, полагаю, знаете, что в Камелот запрещено проносить любые те
хнические новинки. Все, что может дестабилизировать покой королевства и
психику его подданных: бытовые и медицинские электроприборы, компьютер
ную технику, аудиовизуальные средства, швейные машины, перьевые и шарико
вые ручки, фломастеры, фотоаппараты… Запрет также налагается на крепкие
спиртные напитки Ц водку, коньяк, бренди, текилу, самогон, на табачные изд
елия, галлюциногенные растения, наркотические препараты и вообще лекар
ства промышленного производства, печатные издания непристойного содер
жания…
Ц Ладно-ладно, не утруждайся перечислением. С этими правилами мы хорошо
знакомы. Считай, что идем по «зеленому коридору», Ц буркнула Жанна, припр
ятавшая в своем кожаном бауле блок сигарет (куда же денешь старые привыч
ки?).
Зоя смолчала, но смолчала гордо, так, чтобы противному старикашке и в голо
ву не пришло бы сунуть нос в ее багаж. Там был прибор для измерения давлени
я Ц Зоя страдала гипертонией, которую не брало ни одно, даже самое сильно
е колдовское зелье, и не видела большой беды в том, чтобы прихватить с собо
й тонометр, так, на всякий случай, исключительно для личного пользования;
нужно же знать наверняка, почему вдруг начинаешь чувствовать себя как по
битая собака…
Цверг, продолжая ворчать, повел незваных посетительниц к вратам в иной м
ир…

Вопреки собственным ожиданиям Маргарита вскоре поняла, что библиотека
для нее Ц самое любимое место в замке Камелота. В этом странном мире лишь
здесь она могла найти нечто похожее на ее прежнюю жизнь, что само по себе д
авало покой и умиротворение.
Королевский библиотекарь и архивариус сэр Венделл оказался интересным
собеседником (как и все люди, профессионально работающие с книгой). Худощ
авый и бледный из-за постоянного пребывания в замкнутом помещении среди
тронутых пылью веков томов, одетый в поношенный темно-красный балахон с
вышитыми по подолу и рукавам магическими знаками, хранитель королевско
й библиотеки носил тем не менее на груди бронзовую цепь с октагоном, свид
етельствующим о магистерской степени.
Подружившись с молодой и очаровательной коллегой из иного измерения, ло
рд библиотекарь даже решился ознакомить Маргариту со своими исследова
ниями в области магической природы библиопространства. В упрощенном из
ложении основой его открытия был вывод, что все существующие книги взаим
одействуют между собой, где бы они ни находились, и уже написанные и издан
ные книги стимулируют создание новых книг в будущем и даже влияют на них

Местами магистерская диссертация Венделла напоминала легкий бред свих
нувшегося интеллектуала (как, впрочем, и многие иные научные труды), но рац
иональное звено в ней явно просматривалось. Во всяком случае, Маргарита,
давно научившаяся относиться к магическим теориям с большим вниманием,
увидела в выкладках коллеги много интересного.
Здесь, в библиотеке, ее и разыскала валькирия, зашедшая попрощаться. Она с
очла свою миссию по защите Маргоши исполненной и заторопилась в Москву.

Ц Ну все, до встречи, Ц тараторила Валька, троекратно облобызав подругу
на прощание. Ц Теперь я могу с более-менее спокойной душой оставить теб
я в этом сонном королевстве. Ты тут уже вполне обжилась, а мне, честно гово
ря, стало тут надоедать. Не по вкусу мне все эти сюси-пуси…
Ц А мне казалось, ты увлеклась этим молодым рыцарем, Ц заметила Маргоша
. Ц Как бишь его… сэр Гарольд Хардимур, кажется?
Ц Гарик-то? Он парнишка забавный, но сильным увлечением я бы это не назва
ла. Кстати, если говорить об увлечениях, то он увлечен скорее тобой. Мечтае
т стать твоим рыцарем, иначе говоря Ц телохранителем. И уже по собственн
ой инициативе потихоньку присматривает за тобой и оберегает. Из самых во
звышенных рыцарственных чувств.
Нельзя сказать, что Маргоше понравилось известие о том, что за ней кто-то
присматривает. Но, может быть, слухи об этом присмотре несколько преувел
ичены?
Ц Я что-то не заметила около себя охраны, Ц недоверчиво заявила она.
Валька почувствовала в голосе подруги нотки обиды и постаралась предст
авить все самым благородным образом:
Ц В таких мирах, как этот, даме просто нельзя без преданного рыцаря. И есл
и он уважает твое стремление к уединению и держится вне поля твоего зрен
ия, это еще не означает, что он позволит тебе бродить всюду без охраны. Впр
очем, я его сейчас позову. Поговори с ним сама и внеси полную ясность Ц хо
чешь ты или не хочешь, чтобы он выступал в роли твоего телохранителя. Тут н
икакого насилия быть не может, только свободный выбор.
Надо сказать, сэру Гарольду быстро удалось убедить леди Маргариту в прав
оте своего решения. Правда, Маргоше пришлось признаться ему, что главную
опасность представляет не гипотетическая вооруженная атака, а магичес
кое нападение Ц на нее скорее нашлют чары, чем напустят головорезов, хот
я и последний вариант полностью отрицать нельзя.
Ц Что в качестве моего телохранителя вы можете сделать для пресечения
магической атаки? Ц поинтересовалась Маргоша для порядка.
Ц Ничего, Ц спокойно ответил Гарольд. Ц Но нападающие, скорее всего, дл
я начала попытаются убрать вашего телохранителя, полагая, что тогда вы о
станетесь беззащитны. А это даст вам небольшую фору во времени и возможн
ость скрыться или нанести ответный удар прежде, чем они соберутся с сила
ми для повторной атаки.
Маргарите как-то никогда не приходило в голову, с какой легкостью напада
ющие пускают в расход телохранителей. И с каким энтузиазмом телохраните
ли, эти святые люди, относятся к своей профессии. Грех было бы отказать чел
овеку, до такой степени проникнутому идеалами рыцарства.

ГЛАВА 11

Проведя в Камелоте несколько дней, Маргарита вполне привыкла к здешним н
равам. Первое время ей все вокруг казалось интересным и необычным, но пос
тепенно ощущение новизны притупилось, и она стала все острее тосковать п
о привычной (и такой милой, если вспоминать о ней вдалеке!) московской жизн
и.
Вот и сейчас она поднималась по ступеням лестницы к себе в башню, погрузи
вшись в столь глубокую задумчивость, что ничего вокруг себя не видела и в
ообще витала мыслями где-то далеко…
Но не успела она подойти к отведенной ей комнате, как ее подхватил вихрь, з
авертел в воздухе и втолкнул в распахнувшиеся двери спальни. Причем расп
ахнулись двери не сами по себе, а оттого, что получили сильный удар некото
рыми частями тела несчастной ведьмы Ц и, между прочим, без всякого стара
ния с ее стороны. Ушибленные части тут же заныли от боли, даром что именуют
ся мягкими…
Пентакль на груди загорелся огнем, грозя прожечь кожу, что явно свидетел
ьствовало о магической основе происходящего, причем магия эта была враж
дебной. Все случилось слишком быстро. Но все же следовало быть вниматель
ной и уловить момент, когда амулет только-только начал нагреваться и был
шанс принять меры к защите от агрессивных действий.
Наверное, если бы Маргарита не была так поглощена собственными мыслями,
когда шла к себе в покои, ее не застали бы врасплох. И Гарольда Хардимура р
ядом, как назло, именно в этот момент не оказалось!
И все же кто мог ожидать, что она подвергнется магическому нападению, про
сто направляясь по коридору в свою спальню? Если ведьма не находится в бе
зопасности в собственных покоях, то может ли она находиться в безопаснос
ти где бы то ни было?
Между тем вихрь вовсе не собирался опускать ее на твердую почву. Напроти
в, Маргоша вдруг почувствовала, как невидимая рука вздернула ее под пото
лок и стала переворачивать вверх ногами. Вскоре она заболталась в воздух
е вниз головой в двух метрах от пола.
Положение было унизительным: бархатная юбка медленно сползла на голову
и прикрыла лицо Ц закон земного притяжения действовал в этом мире, как и
в прочих. Конечно, стесняться собственных ног Марго не приходилось Ц он
и были вполне стройными и ухоженными, но подобный стриптиз никак не вход
ил в ее планы, да и пребывание верхней части тела, внезапно поменявшейся м
естами с нижней, в бархатном мешке делало несчастную ведьму жалкой и бес
помощной. В таком положении сложно сохранить выдержку и хорошие манеры,
а именно это Маргоша считала необходимым в любой ситуации.
Ц Так значит, ты и есть та могучая фея, что прибыла в замок моего легковер
ного братца на его погибель? Ц раздался женский голос.
Голос был мелодичным, но при этом отличался неприятными визгливыми инто
нациями, хотя такое сочетание сложно представить.
Ц Отвечай, когда тебя спрашивают!
Ц Вообще-то я лучше говорю, стоя ногами на полу, Ц огрызнулась Маргарит
а из своего бархатного мешка. Ц Видимо, эти процессы взаимосвязаны. А фея
я пока не очень могущественная и ничьей погибели не желаю.
Ц Я так и знала, что все эти разговоры о великой фее Ц просто дешевая рек
лама, раздуваемая для придания популярности новой бездари, явившейся бо
г знает откуда в надежде чем-нибудь поживиться… Впрочем, я вообще знаю о т
ебе много больше, чем ты по своему убожеству способна представить!
Между тем Маргоша, которой надоело болтаться вниз головой, тихонько попр
осила помощи у кольца, безотказно сработавшего и в этом мире, обрела норм
альное положение и опустилась на пол, нервно озираясь и поправляя сбивши
йся набок островерхий колпак с вуалью.
Перед ней стояла дама в богатой одежде, с красивым, но злым лицом. Увидев, ч
то пришлая фея самостоятельно справилась с насланным на нее заклятием (а
стало быть, не так беззащитна, как хочет казаться), дама стала еще злее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41