А-П

П-Я

 


Ц Что ж, девчонка, ты действуешь смело. Но прежде чем тебе придет в голову
абсурдное намерение тягаться со мной силами, запомни кое-что. Ты, насколь
ко я знаю, всего несколько месяцев изучала магию под руководством случай
ных наставников. А я получила звание мага после двухсотлетнего напряжен
ного ученичества! Силы неравны. Своими фокусами и магическими штучками т
ы, может быть, и сумеешь заработать себе на жизнь. Скромную, весьма скромну
ю жизнь. Однако не советую вставать мне поперек дороги, иначе расходы на ж
изнь тебе больше не понадобятся. Надеюсь, мы поняли друг друга?
Нет, все же этой высокомерной даме следует дать понять, что у молодой феи т
оже есть чувство собственного достоинства.
Ц Вы забыли представиться, Ц гордо сказала Маргарита наглой особе. Ц
Я могу ответить на ваши вопросы лишь в том случае, если буду знать, с кем им
ею дело.
Наверное, для королевского замка ее слова прозвучали несколько грубова
то (хотя верчение незнакомых людей с последующим подвешиванием вниз гол
овой тоже нельзя назвать образчиком хороших манер)… На всякий случай Мар
гоша все же решила добавить ритуальную фразу, прекрасно известную каждо
му читателю классической литературы:
Ц С кем имею честь, так сказать?
Неизвестная дама усмехнулась и высокомерно произнесла:
Ц Ну и времена! Меня просят представиться! И где Ц в Камелоте! И кто! Какая
-то заезжая авантюристка! Я, будет вам известно, милочка, Ц фея Моргана-мл
адшая, сестра короля Мерлина и принцесса этого королевства!
Наверное, при таком сообщении гостье полагалось пасть ниц или как миниму
м сделать реверанс, но Маргарита слегка оторопела.
Вообще-то ей казалось, что принцессы должны быть молодыми и… и… какими же
еще? Красивыми? Умными? Добрыми? Это все, как известно, необязательно Ц да
же в сказках принцессы встречались разные… Но все же фея Моргана своим о
бликом напоминала скорее моложавую злую мачеху с большими претензиями (
из тех, что терзают беззащитные зеркала глупыми и однообразными вопроса
ми «Я ль на свете всех милее?»), а вовсе не принцессу. К тому же эта дама что-т
о говорила о своем двухсотлетнем ученичестве… Если прибавить хотя бы са
мые незначительные периоды, проведенные Морганой до и после изучения ку
рса магических наук, ее возраст получится весьма почтенным! Мадам уже ка
к минимум третью сотню лет разменяла, а туда же, все в принцессах ходит…
А характер! Судя но всему, ее высочество остановить труднее, чем любого го
ловореза! И эта мысль Маргариту не слишком порадовала… Не хотелось бы ср
азу же обзаводиться на новом месте врагами, но, кажется, один враг, вернее
врагиня, уже налицо.
Ц Так что же тебе, милочка, предложил мой дражайший братец? Ц продолжил
а свой допрос Моргана. Ц В каком качестве ты собираешься здесь пребыват
ь? Ведь неслучайно ты болтаешься в таком завалящем и всеми забытом измер
ении, как наш Камелот?
Ц Леди Маргарита Ц мой ассистент по административным вопросам и, кром
е того, ученица, Ц раздался за спинами дам внушительный баритон.
В дверях стоял король.
К неожиданному появлению Мерлина Маргарита была готова еще менее, чем к
эксцентричному визиту его дражайшей сестрицы, и потому окончательно ра
стерялась.
Ц Ну разумеется! Ц фыркнула Моргана брату в ответ. Ц Ученица и ассисте
нт! Кто же еще? Мои мальчики тоже у меня… ученики и… телохранители. В любом
случае, это идет за счет королевской казны. А ты, милочка, лучше бы поискал
а себе место при дворах иных королей в иных мирах!
Ц Я не уверена, что на рынке труда высокий спрос на придворных магов и ко
ролевских ассистентов, и не хотела бы изучать этот вопрос на собственном
опыте, Ц сухо ответила Маргарита (в конце концов, присутствие его величе
ства короля Мерлина Пятого придало ей смелости).
Ц Эта женщина несет невесть что! Ц Моргана даже не удостоила ее ответом
. Ц Ну что, любезный братец, утратил собственные магические силы и взял м
олодую ученицу? Или уже подумываешь о свадьбе и семейном счастье? Однако
ты забыл, что вступление в брак с королем предполагает свободное распоря
жение казной королевства со стороны его супруги. Ты и так превратил родо
вой замок в пристанище для бездельников и бродяг, а теперь намерен еще и р
азорить наше королевство, потакая капризам какой-то неизвестно откуда п
ритащившейся безродной вертихвостки?
Ц Да, когда речь заходит о деньгах, моя сестра, принцесса Моргана, станов
ится самым сквалыжным существом, которое только можно себе представить,
Ц усмехнулся Мерлин.
Ц Склонность оценивать все плюсы и минусы в любой ситуации, сводя их к де
нежному исчислению и определяя сальдо, Ц не самая позорная из человече
ских слабостей, Ц огрызнулась сестра. Ц А ты лучше бы подумал, что наш ст
арый отец был в свое время убит во время дворцового переворота рвущимся
к власти дядюшкой, которому эта власть в результате так и не обломилась…

Ц Зато папочка испустил дух в радостном сознании, что его дочурка ревно
стно следует старинным семейным традициям, Ц не слишком почтительно за
метил король, вероятно выстраивая какой-то намек (попятный лишь посвяще
нным) на причастность Морганы к финальным событиям неудавшегося перево
рота…
Сестра проигнорировала его выпад и мрачно пообещала:
Ц У тебя есть все шансы оказаться следующей жертвой, если ты будешь дела
ть слишком много ошибок!
И тут Моргана произнесла длинную прочувствованную речь о том, как ей не н
равятся стиль и методы руководства ее брата-короля, его расточительност
ь, пренебрежение государственными делами и при этом странное пристраст
ие к изжившей себя архаике и неумение пустить в жизнь королевства хоть ч
то-то новое…
Из всего этого следовал одни вывод, который Моргана не только не скрывал
а, но и всячески подчеркивала: дворцовый переворот не за горами и дни Мерл
ина, по крайней мере его дни на престоле, уже сочтены.
Все-таки отцом ее был не кто иной, как его величество Мерлин Четвертый, ко
роль Камелота, а в этой среде, среди монархов, вопросы власти решались дов
ольно своеобразно. Дворцовые перевороты во многих королевствах просто-
таки унылая проза жизни.
Оставив родственников выяснять отношения, Маргарита ускользнула в при
вычное убежище Ц в библиотеку замка.
Что ни говори, а сэр Венделл Ц единственное существо в этом измерении, сп
особное хотя бы посочувствовать.

Ц Здравствуй, Морган.
Старый пират резко обернулся, услышав знакомый голос. Да, слух его не обма
нул Ц перед ним стоял хорошо, очень даже хорошо известный ему человек, но
сивший множество имен, одним из которых было Раймундо Луллий. Морган пре
дпочитал именно этот, англизированный вариант имени испанского мага и а
лхимика.
Они по-прежнему считали себя врагами, хотя те времена, когда пиратский фр
егат Моргана с черным «Веселым Роджером» на мачте гонялся за испанскими
бригантинами, давно миновали. Но все же трудно забыть окутанное пороховы
м дымом лицо противника на палубе вражеского корабля, если когда-нибудь
любовался на него в окуляр подзорной трубы, готовясь взять украшенный мн
огочисленными пробоинами корабль на абордаж…
Однако с течением долгого времени даже самые лютые враги начинают испыт
ывать друг к другу нечто вроде родственных чувств. А если прошло много ве
ков?..
Дон Раймундо никогда не стал бы трогать Моргана и сводить с ним прежние с
четы, если бы тот не посмел использовать алую магию против Марго, единств
енного существа, которое было невероятно дорого испанскому гранду. Толь
ко привязанность к Марго заставляла Луллия чувствовать, что он еще жив.
Ц Ты ли это, кабальеро? Ц усмехнулся Морган. Ц Вот уж кого не ожидал уви
деть, так это тебя. Чему обязан, старый враг мой?
Ц Я пришел поговорить о Маргарите.
Ц О ком, о ком? Ц Лицо пирата выражало искреннее недоумение.
Но Раймундо не желал поддаваться на его уловки.
Ц Ты прекрасно знаешь, о ком. Я сам сжигал дурацкие алые ленточки, чтобы и
збавить девочку от твоих заклятий. Маргарита пребывает под моей защитой.

Ц Да, с алой магией в данном случае торопиться не следовало. Мои планы уж
е поменялись. Но ведь я могу позволить себе маленькие капризы и нелогичн
ые поступки, не так ли? Делая то, что не полагается, получаешь какое-то грех
овное удовольствие.
Ц Следи по губам, если тебе плохо слышно то, что я говорю. Ц Раймундо гром
ко и с четкой артикуляцией произнес: Ц Я сказал, что она под моей защитой…

Ц Тебе незачем спасать ее от меня, Ц высокомерно ответил Морган. Ц Две
ри нашего клана открыты для твоей подруги. Она вольна прийти или уйти, есл
и захочет. В каком-то смысле я тоже спасаю ее, но не от тебя, а от самой себя. У
нашей юной коллеги гипертрофированное чувство ответственности, что ре
дко помогает в жизни и еще реже Ц в жизни чародея. Я учу молодых магов отс
екать все ненужные эмоции ради многократного увеличения собственной с
илы.
Ц Что ж, наверное, тебе нетрудно найти людей, готовых на все ради могущес
тва.
Ц О да! Я имею возможность остановить свой выбор на ком угодно. Но мне, зна
ешь ли, не каждый подойдет. Я предъявляю к кандидатам жесткие требования
и выбираю лучших.
Ц Стало быть, молодая колдунья просто не сможет соответствовать твоим
высоким запросам, и ее желательно было бы оставить в покое, Ц перебил Мор
гана Луллий.
Ц Терпеть не могу, когда мне подсказывают решения, Ц отозвался тот. Ц Я
ведь не сказал, какие именно требования я предъявляю, а ты уже торопишься
с выводами. В неопытных, растерянных и закомплексованных недотепах таят
ся великие возможности. Людей умелых, честолюбивых и самоуверенных пуст
ь принимает под свое крыло кто-нибудь другой. С ними слишком много хлопот
. А вот такие, кого все вокруг считают неумехами и бездарями, но сами они ув
ерены, что представься им случай Ц и они еще всем покажут, Ц это мой конт
ингент. Мало кто понимает, что слабость может оказаться большей силой, че
м сама сила! Маргарита не раскрыла еще и десятой доли своего потенциала и,
думаю, будет навек благодарна тому, кто поможет ей это сделать… Нужно лиш
ь уметь ее направлять.
Ц На счет Маргариты лучше бы не строить никаких планов. Тебе не удастся в
овлечь ее в свои сети! Я не позволю!
Ц Ох, как устрашающе звучит! Вовлечь в сети! Я просто-напросто хочу предл
ожить ей помощь. Стать ее наставником. Учителем. У меня с годами проснулся
вкус к педагогической деятельности. Приятно очищать юные мозги от пелен
ы доверчивости и придавать им изощренность и остроту. А у этой девочки бо
льшое будущее. Она даже интереснее, чем показалась мне поначалу, хотя и не
без придури. Есть в ней что-то… харизматическое. Она может украсить наш кл
ан и усилить его, ей только следует выкинуть из головы всякие глупости ти
па критериев добра и зла. Мне не терпится заняться ее обучением и освобод
ить от ненужных иллюзий. Я даже готов сделать ее своей правой рукой. Сейча
с так трудно подобрать толковую ученицу: молодежь просто никуда не годит
ся. Ц Морган перешел на доверительный тон: Ц Девушка, которую мне недавн
о порекомендовали, к примеру, оказалась вампиром. Клыки она пыталась пря
тать, никогда не улыбаясь. Все губки дула… Но белки глаз отливали кроваво-
красным, и это не удавалось замаскировать ни пурпурными тенями, ни прочи
ми косметическими ухищрениями. Мы, конечно, тоже используем кровь в наши
х чарах, но никогда не доходили до такого оголтелого состояния, чтобы ею п
итаться. Такая ученица принесла бы с собой излишние проблемы. Как ты може
шь понять, Маргарита на подобном фоне Ц просто подарок. Белоснежка! Уж ей
-то осиновый кол не потребуется!
Ц Я тебя убью, Морган, Ц взорвался Раймундо, вытаскивая неизвестно отку
да кривой мавританский меч (испанцы высоко ценили подобное оружие еще со
времен Реконкисты). Ц Убью, мерзавец!
Ц Обожаю латинский темперамент! Ц расхохотался Морган. Ц Браво! И впр
авду, нечего тратить время на пустые разговоры и препирательства. Разбор
ки должны быть эмоционально насыщенными, или уж их вовсе быть не должно. Н
о вот гибкостью мышления ты, мой мальчик, к несчастью, никогда не отличалс
я! Нам, милый идальго, увы, не суждено убить друг друга Ц строго говоря, мы о
ба уже давно мертвы! Ты, как всегда, не понимаешь главного. Тот, кто не может
умереть, не может и полноценно жить. А если ты не живешь, а лишь тянешь уныл
ое существование, ты не в силах меняться, совершенствоваться, добиваться
новых целей. Вечная жизнь Ц это остановка развития. На что способен чело
век, мечты которого развеялись много веков назад? Только тогда, когда ряд
ом с тобой пребывают молодые люди и ты можешь подписываться их энергией,
их жизненной силой, ты способен создать иллюзию собственной полноценно
й жизни! И разве не для этого самого нужна и тебе девчонка, о которой ты хло
почешь?
Ц Замолчи, мерзавец! Я не позволю тебе воспользоваться ее жизненной сил
ой, Ц не сдавался Раймундо.
Ц Еще раз Ц браво! Нет, правда, я тобой просто восхищаюсь. Настоящий каба
льеро! Но на практике, Луллий, ты будешь бессилен мне помешать, если Маргар
ита сама, повторяю Ц сама, захочет принять мои условия и примкнуть к нам,
алым магам. А я уверен, что она захочет: девушкам так трудно бывает справит
ься с искушением. Ведь искушать Ц это настоящее искусство! Кстати, ты зам
етил, как похожи эти слова? «Искусство, искус, искушение… Выполняя роль ма
гического кристалла, искусство может привести и в рай, и в ад». Кто сказал,
как ты думаешь? Художник Михаил Врубель, а он понимал толк в подобных веща
х. Так что, милый враг, человеку, который протянул в этом мире не первую и да
же не вторую сотню лет, не стоит верить в волшебные сказки о прекрасных пр
инцах и красавицах-сиротках!
Теперь усмехнулся Раймундо.
Ц Нельзя забывать о могуществе сказок, Морган. И особенно людям, чей возр
аст и, соответственно, житейский опыт восходят ко многим сотням лет. У ска
зок есть одно свойство… Они имеют обыкновение обретать собственную жиз
нь. Кстати, хотелось бы знать, какого это оборотня ты подсунул ко мне в дом
под видом моего молодого друга? Работа качественная, но зрачки его выдал
и…
Ц Догадался-таки! А ведь на твое зрение должны были навести чары. Вот они,
нынешние ученики, Ц ни в чем нельзя на них положиться! Ни обернуться в чу
жую личину, ни чары толком навести Ц ни на что не способны… Имя оборотня я
тебе, конечно, не назову Ц ты ведь не настолько наивен, чтобы ждать от мен
я такой глупости? Учеников у меня много, и помощника найти нетрудно… Но са
м видишь, насколько мне нужна Маргарита, Ц остальные мало на что годятся.

Ц Лучше забудь о своих планах, Ц бросил Раймундо. Ц Маргарита далеко, и
ты ее, надеюсь, не найдешь.
Он повернулся, чтобы уйти, но старый пират окликнул его.
Ц Не знаю, порадует это тебя или нет, кабальеро, но если ты полагаешь, что х
орошо спрятал Маргариту, то ошибаешься. Я знаю, где она. И к тому же я знаю, ч
то она там поделывает. Вот так-то, любитель сказок!
Ц Ты лжешь, Морган!
Ц Еще раз повторю Ц гибкость мышления никогда не была твоей сильной ст
ороной. Маргарита в Камелоте, и не удивлюсь, если ты в конце концов останеш
ься с носом: У старины Мерлина на твою девчонку собственные виды! Не верь в
сказки! Они всегда обманывают.

ГЛАВА 12

Очутившись на земле Камелота, три ведьмы большую часть пути преодолели п
о воздуху, но выбились из сил прежде, чем показался город. Они не рассчитал
и с допустимым весом багажа и набрали столько разнообразных вещей, что т
еперь сумки казались просто неподъемными и неумолимо тянули ведьм вниз.

Конечно, для женщины из России тяжелая сумка Ц дело вполне привычное, но
в свободном полете без использования летательных средств Ц чертовски
неудобное. Мало того что ты напрягаешься, преодолевая силу земного притя
жения, так еще и напрягаешься вдвойне, преодолевая силу, действующую на т
вой багаж.
Пришлось спуститься вниз и тащиться по дороге, что при наличии все тех же
тяжелых сумок было тоже нелегко.
Анна выступила с предложением Ц вспомнить уроки феи-крестной и преврат
ить тыкву, припасенную как раз для феи, в карету.
Но для того чтобы карета двигалась, нужны были лошади и кучер, а для их изг
отовления требовалось как минимум наловить мышей и хотя бы одну крысу Ц
ведь нельзя же сделать нечто из ничего!
Идею искать мышей-полевок и ловить их для последующего обращения в коне
й ведьмы дружно отвергли как совершенно непродуктивную.
Оставался один выход Ц довольствоваться волшебством малых форм Ц пре
вратить тыкву в ручную тачку, сложить в нее багаж и двинуться по дороге, мо
жно сказать, налегке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41