А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Погодите, не нужно солдат, Ц сделал протестующий жест рукой капитан Р
ишери. Ц Вся эта суета ни к чему. Вы сказали, что отправили по следам этого
одноглазого своего человека, месье Абрабанель?
Ц Совершенно верно, это Ван Леувен, Ц подтвердил Абрабанель. Ц Он ловк
ий молодой человек и умеет, хвала Всевышнему, обращаться с оружием.
Ц В таком случае я сейчас же догоню его, и мы решим с ним, что делать. Судар
ыня, доверьтесь мне! Ц сказал Ришери. Ц Веселый Дик никуда от меня не ден
ется.
Ц Деваться ему и вправду некуда, Ц заметил де Пуанси. Ц Вокруг море, а «
Медуза» стоит без мачт. Команда как раз латает паруса и обновляет такела
ж. А вот устроить резню он может очень даже легко. Будьте осторожны, капита
н!
Ц Я всю жизнь осторожен, Ц ответил Ришери и выразительным жестом полож
ил руку на эфес шпаги. Ц Но и те, кто переходит мне дорогу, должны почаще ог
лядываться!
Ц Хорошо сказано! Ц одобрительно воскликнул де Пуанси. Ц Узнаю истинн
о французскую доблесть!
Лукреция при этих словах слегка поморщилась, но, поскольку она в этот мом
ент отвернулась, этой гримаски никто из мужчин заметить не успел.
Ц Правильно, Ришери! Ц сказала она. Ц Я тоже считаю, что нужно идти за ни
ми. Но с одним условием Ц я тоже последую за вами в экипаже. На всякий случ
ай передайте мне ваш пистолет!
Ришери посмотрел на нее с восхищением, но расставаться с пистолетом не с
пешил. Тогда Лукреция сердитым жестом вытянула вперед руку.
Ц Дайте, я сказала!
Ришери вытянул из-за шелкового кушака пистолет и, зарядив его, нехотя пер
едал Лукреции.
Ц На такое способна только истинная француженка, в жилах которой течет
кровь Жанны д'Арк! Ц взволнованно заявил де Пуанси, наблюдая за перепалк
ой гостей. Ц Я восхищаюсь вами!
Ц Да уж, Ц заметила Лукреция и сморщила носик. Ц Но суть не в этом. Увере
нности в том, что мы догоним Веселого Дика, у меня нет, поэтому со своей сто
роны также продолжайте поиски. Мы вас еще навестим.
Она кивнула Ришери, и вдвоем с капитаном они быстро покинули дом губерна
тора. Де Пуанси проводил их долгим взглядом, а потом вдруг уставился в упо
р на Абрабанеля. Тот поежился, потер руки и заискивающе улыбнулся.
Ц Меня зовут Давид Малатеста Абрабанель, с вашего позволения, Ц предст
авился он. Ц Я скромный негоциант. В настоящий момент совершаю морскую п
рогулку в обществе нескольких старинных товарищей, юной дочери Элейны и
несравненной красавицы Аделаиды Ванбъерскен.
Ц И какое вы имеете к, ней отношение?
Ц О, мадам Аделаида Ц безутешная вдова друга моей юности, Ц быстро сов
рал Абрабанель. Ц Он тоже был купцом и...
Ц Где нахожусь я, Ц жестко произнес де Пуанси, Ц там нет места голландс
ким купцам. Я не против морских прогулок, но пока вы на Тортуге, забудьте п
ро коммерцию, иначе...
Ц Ваше сиятельство может не беспокоиться, Ц поспешил заверить его Абр
абанель. Ц Моя миссия скромна и благородна Ц поддержать дух безутешно
й вдовы...
Ц Судя по тому, как держится эта безутешная вдова, ваша миссия вполне уда
лась, Ц заметил де Пуанси. Ц А теперь прошу меня извинить Ц мне нужно от
дать еще кое-какие распоряжения, посему я вас оставляю.
Ц Он меня оставляет! Ц горько пробормотал Абрабанель, глядя, как губерн
атор скрывается за деревьями. Ц Распоряжения! Хорошо ему быть губернат
ором и отдавать распоряжения! А что делать, когда на руках взрослая дочь, т
олпа сумасшедших голландцев и безутешная вдова друга юности, которого т
ы и в глаза никогда не видел? А помимо прочего ты еще должен блюсти интерес
ы компании и всех тех достойных людей, которые тебя сюда послали. Однако ж
е, пока мы не покинем этого дьявольского острова, надеяться не на что. Нико
гда еще ты не был в таком двусмысленном положении, Давид Малатеста Абраб
анель! А все женщины, авантюристы и безответственные молодые люди! Избав
и нас от искушений, великий Б-же!..
Абрабанель по-монашески наклонил голову и засеменил в сторону уютного д
омика, где он уже успел снять весь второй этаж под жилье для себя и своих п
артнеров. Элейна занимала в нем две комнаты Ц спальню и небольшую гости
ную. Перебравшись на новую квартиру, она закрылась в своих покоях и наотр
ез отказалась куда-либо выходить. Путешествие изрядно утомило ее, живоп
исные оборванцы на улицах напугали, а какая-то тайная мысль гнала слезы н
а ее голубые глаза. Абрабанель вовремя заметил перемены в состоянии доче
ри и, несмотря на бесконечную череду забот, не забывал ободрить ее ласков
ым словом. Вот и теперь он первым делом поспешил к ней, даже не поговорив с
Ван Дер Фельдом, который вышел ему навстречу.
Ц Потом-потом! Ц отмахнулся Абрабанель. Ц В самом деле, дорогой друг, д
ела настолько плохи, что и говорить-то не о чем! Потом-потом, не обессудь!
Постучавшись, он просунул в комнату голову и, с жалостью оглядев ее фигур
ку, поникшую у окна, сказал:
Ц Радость моя, ты не должна поддаваться печали! В здешнем климате это оче
нь вредно. Правда, этот остров не подходящее место для девицы из порядочн
ой семьи, но, обещаю тебе, очень скоро мы отсюда уедем. А уважаемый Ван Дер Ф
ельд ждет не дождется, когда сможет выразить тебе свои чувства...
Элейна обратила к нему бледное лицо и сказала довольно твердо:
Ц Отец, я вам много раз уже говорила, что чувства уважаемого Ван Дер Фель
да меня не интересуют. Не собираетесь же вы сделать меня, вашу единственн
ую дочь, несчастной на всю жизнь! Все мои мысли отданы сейчас совсем друго
му человеку, и мне казалось, что на Тортугу мы отправились, что бы узнать о
его судьбе. Умоляю вас, скажите, что вы слышали об Уильяме Харте!
После этой тирады лицо Абрабанеля вытянулось и приобрело скучное выраж
ение. Он поджал губы и, отвернувшись в сторону, произнес с тем выражением,
с каким обыкновенно говорят доктора с больными, которые, несмотря на пот
раченные на них время и лекарства, все еще не желают выздоравливать:
Ц Милая девочка, все, что ты сейчас тут наговорила, Ц чистейший вздор! Ка
кое мне дело до подлеца Харта? Я доверил ему огромный капитал, дал шанс отл
ичиться и пойти в гору. Но он предпочел снюхаться с грязными пиратами...
Ц Он не мог этого сделать! Ц вскричала Элейна, вскакивая и стискивая ку
лачки. Ц Уильям Ц честный юноша! Он не способен на подлость! И вы не должн
ы забывать, что он не один был на том корабле. Раз так, то все, кто там был, по-
вашему Ц предатели!
Ц Так оно и есть, предатели, все как один, Ц пропыхтел себе под нос Абраба
нель, но развивать эту тему не стал, а сказал опять ласковым тоном: Ц Не бу
дем ссориться. Я потерял с тем кораблем огромные деньги, но я готов обо все
м забыть, если этот Харт представит мне убедительные доказательства сво
ей невиновности. Надеюсь, у него хватит духу это сделать, потому что до сих
пор он только прячется от меня. Ты спрашиваешь, слышал ли я об этом молодо
м человеке? Ни словечка не слышал! И должен тебе признаться, прибыли мы сюд
а вовсе не из-за него, а из-за того бездельника, которого судьба послала на
м на обломке мачты в бездонном океане... Ты помнишь, конечно, этого хлыща Кр
оуфорда? А, ну да, Аделаида выспрашивала тебя о нем... Кстати, зачем это тебе
понадобилось выслеживать, где живет этот шаркун? Ну, ладно-ладно, не буду
тебя мучить Ц у молодой девушки могут возникать странные причуды... Тем б
олее что твое любопытство сослужило нам неплохую службу. М-да, одним слов
ом, мы здесь из-за этого Кроуфорда. Если увидишь его, девочка моя, Ц прячьс
я подальше и сиди тихо как мышь. Это страшный человек. В аду уже приготовил
и раскаленные щипцы Ц специально для него. А я еще доверился ему и предла
гал вложить капитал в дело... Никакой он не светский человек, а тоже пират...

Абрабанель не заметил некоторого противоречия, которое возникло в его х
арактеристиках Кроуфорда, но, пожалуй, это было и неважно. Главное для нег
о сейчас было Ц успокоить дочь. И самому заодно успокоиться, потому что м
ысли его постоянно возвращались к тому потрясшему его моменту, когда он
едва не нос к носу столкнулся с двумя кровожадными пиратами, от одного вз
гляда на которых мороз пробирал по коже. Какое счастье, что этот Кроуфорд
его не заметил! Был явно чем-то озабочен, хотя не скажешь, что между ним и бо
родатым существовало какое-то напряжение. Шли как два приятеля на прогу
лке. Абрабанель мог бы держать пари, что в эту минуту они нисколько не каза
лись похожими на злейших врагов. Но раз они не были врагами, значит, затева
ли совместную каверзу Ц тут не может быть никаких сомнений. Сумеет ли Ва
н Леувен, по сути еще мальчишка, выследить этих двух головорезов?
Размышления Абрабанеля прервал какой-то громкий шум внизу. Он услышал в
стревоженные голоса и заторопился.
Ц Извини, моя дорогая, здесь у меня сплошные заботы... Ц сказал он дочери.
Ц Мы еще вернемся к нашему разговору. И все-таки будь поласковее с моим д
ругом Ван Дер Фельдом. Он очень богат, между прочим...
Абрабанель ушел, покачивая головой. «Надо же! Ц думал он. Ц Моя дочь, моя
кровь, свет очей моих, а говорит такой вздор, что слушать стыдно. Ее чувств
а отданы другому... А этот другой Ц сопляк и мерзавец. Впрочем, будем надея
ться, что Г-сп-дь сам разрешит эту проблему. Я слышал, на этих островах долг
о не живут. Желтая лихорадка, пьянство, раны... И вообще, сейчас надо думать о
том, как добраться до карты. Как только карта окажется в наших руках, можн
о будет заняться другими делами».
Он сошел вниз последним. Оказалось, что все голландские друзья уже суети
лись во дворе вокруг бездыханного тела Ван Леувена. Молодой человек был
убит кинжалом. Удар нанесла умелая рука Ц судя по всему, Ван Леувен умер м
гновенно. Абрабанель побледнел, схватился за сердце и украдкой посмотре
л по сторонам. На него никто не обращал внимания, кроме мрачной пары, стояв
шей чуть поодаль, Ц Аделаиды и ее верного оруженосца, капитана Ришери. Пи
столета в руках Аделаиды уже не было Ц он вернулся к своему хозяину. Рише
ри тоже не был похож на человека, разгоряченного схваткой. Абрабанель ре
шил пока не обращать внимания на свое сердце, а сначала выяснить, что стря
слось с молодым Ван Леувеном. Он подкатился поближе и зловещим шепотом о
братился к женщине:
Ц Боже, какая трагедия! Ведь он только что был жив! Я сам пожал его руку... Чт
о случилось, скажите мне скорее! Это они?
Ришери мрачно кивнул.
Ц Никакого сомнения, Ц сказал он веско. Ц Ваш соглядатай даже пикнуть
не успел. Не стоило посылать его по следам этих головорезов.
Ц Ну, не самому же мне было за ними идти! Ц развел руками Абрабанель. Ц В
ан Леувена, безусловно, жаль. Он был так молод! Однако получается, что Кроу
форда мы опять упустили?! Сударыня, он был у нас в руках!
Ц Он у вас был в руках, Ц безжалостно сказала Лукреция. Ц Но вы, я вижу, пр
едпочитаете действовать чужими руками...
Ц Как и вы, между прочим, Ц вставил Абрабанель. Ц Но суть не в этом, судар
ыня, я никого не хотел упрекнуть. Мы опять упустили карту и к тому же заста
вили разбойника насторожиться. Что же теперь делать?!
Ц Давайте отойдем немного, Ц сказала Лукреция. Ц Ваши товарищи, кажет
ся, весьма огорчены случившимся. Боюсь, они могут потерять интерес к наши
м поискам. Возможно, так будет даже лучше, но все же не будем раньше времен
и дразнить гусей. А вы послушайте внимательно, что случилось.
Рассказывать она, однако, не стала, обернувшись вместо этого к Ришери. Тот
посмотрел поверх головы Абрабанеля на залив, усеянный иглами корабельн
ых мачт, и глуховатым голосом сказал:
Ц Мы без труда нашли то место, куда направлялись эти двое мерзавцев. Они
даже не озаботились тем, чтобы убрать тело. Несчастный юноша, которого вы
послали следить за ними, оказался слишком неловок. Они избавились от нег
о и вошли в один из домов. Когда мы оказались там, никого, кроме женщины-инд
ианки, в доме не было. Это не слишком приятное существо, как ни удивительно
, довольно бегло разговаривает по-английски. Она охотно рассказала нам, ч
то двое мужчин действительно только что приходили к ней и один, патрон до
ма, у которого она состояла то ли в качестве служанки, то ли в качестве нал
ожницы, передал другому какую-то старую географическую карту. Второй, но
сящий огромную черную бороду, долго обнюхивал карту, щупал ее, а потом зах
охотал и хлопнул первого по спине Ц похоже, он был очень доволен. Потом он
и вместе ушли.
Ц И все?! Ц с ужасом спросил Абрабанель. Ц И что же все это значит?
Ц Это значит, что Черный Билл тоже будет искать теперь сокровища, Ц ска
зала Лукреция. Ц Если мы не успеем опередить их и не отнимем карту.
Ц Как же мы ее отнимем? Ц упавшим голосом спросил Абрабанель, невольно
оборачиваясь на мертвое тело соотечественника. Ц Не можем же мы устраи
вать здесь войну! Нас потопят!
Ц Совершенно верно. Но есть один способ. Губернатор, Ц сказала Лукреция
. Ц Арестовать Черного Билла или Веселого Дика он в силах. Другое дело, чт
о не очень он этого хочет. Нужны деньги. Хорошие премиальные Ц и все пойде
т как по маслу. Деньги за вами, Абрабанель!
Ц Почему за мной?! Ц банкир завопил так, что голландцы дружно обернулис
ь в их сторону. Ц Почему это за мной? Это не разговор, господа!
Ц Странно, а зачем вы мне нужны в таком случае? Ц пожала плечами Лукреци
я. Ц Будете упираться Ц «Черная стрела» уйдет отсюда без вас.
Ц Вы не можете! Ц задохнулся Абрабанель.
Ц Еще как можем, Ц спокойно подтвердил Ришери. Ц Я тоже никогда не люби
л голландцев.
Ц Нанять корабль, чтобы выбраться отсюда, будет совсем не просто, Абраба
нель! Ц заметила Лукреция. Ц Боюсь, что это обойдется вам втрое дороже, ч
ем небольшое подношение губернатору.
Абрабанель поперхнулся и задумался. Думал он целую минуту, злым взглядом
обозревая лица Лукреции и Ришери.
Ц Хорошо, я согласен. Я уже все понял. Ваши бредовые прожекты и ваше расто
чительство доведут меня до того, что мне придется, как нищему, просить мил
остыню у дверей нашей синагоги...
Ц Только вы напишете мне расписку на всю сумму, сударыня! Я ссужаю вам де
ньги всего под пятнадцать процентов. Наши поиски Ц дело долгое.
Ц Вы отлично знаете, Абрабанель, что ничего я подписывать не стану, Ц во
зразила Лукреция. Ц Да и что толку вам от моей подписи? Меня здесь все рав
но что и нет, и вы это тоже отлично знаете. Зачем же совершать поступки, в ко
торых нет ни капли смысла?
Ц В самом деле, Ц будто прозревая, сказал Абрабанель. Ц Какой с вас спро
с? Беру свои слова обратно, сударыня. Но что же будет после того, как губерн
атор получит мои деньги?
Ц Он арестует и Черного Билла и Веселого Дика. Он их арестует, а мы вытряс
ем из них карту. Ну а дальше нам уже ничто не сможет помешать.
Ц Черный Билл на этом не успокоится, Ц негромко заметил Ришери. Ц Он по
боится мстить де Пуанси, но за нами он обязательно пустится в погоню. Наск
олько мне известно, его вооружение и его команда сравнимы с нашими. Одоле
ть ему нас не удастся, но нанести ощутимый урон Ц вполне. Это было бы очен
ь некстати, если мы собираемся заняться поисками сокровищ.
Ц Поэтому необходимо вырвать этой змее жало, пока она ни о чем не догадыв
ается, Ц твердо сказала Лукреция. Ц Как только мы договоримся с губерна
тором, вы дадите ему в подмогу своих людей, капитан, с наказом Ц никого не
жалеть. Если будет возможно, поджечь его корабль.
Ц Хорошо, я сам поведу людей и сделаю все, что нужно! Ц загорелся Ришери.

Ц Только берегите себя, капитан! Ц проникновенно сказала Лукреция. Ц
Я слишком вас ценю, чтобы позволить вам меня покинуть. Позволяю вам на это
т раз струсить.
Ц Никогда! Ц гордо ответил Ришери. Ц Но за меня не бойтесь, сударыня! Я с
лишком восхищаюсь вами, чтобы расстаться с вами навеки.
Ц Мне это нравится, Ц уныло пробормотал Абрабанель. Ц Одни расточают
друг другу комплименты, а другие за это платят. Ну ничего, будем надеяться
, что Г-сп-дь не совсем еще меня оставил...
Он прошмыгнул мимо своих земляков-голландцев, скорбно застывших над тел
ом погибшего Ван Леувена, и побежал в дом. Вернулся он оттуда не слишком ск
оро, прижимая к груди мешочек с золотыми монетами. На Абрабанеле лица не б
ыло.
Ц Надеюсь, вы не заставите нас краснеть за вашу жадность? Ц спросила Лу
креция. Ц Нет никакого смысла тянуть с формальностями. Мы должны как мож
но скорее приступить к поискам сокровищ.
«Как же! Не морочьте мне голову, уважаемая! Ц подумал про себя Абрабанель
. Ц Поиски сокровищ потребуют огромной подготовки. Экспедиция, носильщ
ики, проводники, лошади, мулы, запасы продовольствия Ц да мало ли! Это зай
мет не менее полугода. А сейчас вы хотите побыстрее захватить карту и изб
авиться от Абрабанеля. Каким образом, я не знаю, но подозреваю, что ничего
гуманного в вашем решении не будет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44