А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. гм, впрочем, мы опять отвле
клись. Я жду рассказа. Скажи мне, ты что-нибудь узнал о сокровищах?
Ван Дер Фельд вложил в рот мундштук и затянулся так, что в трубке полыхнул
и огоньки, затем он посмотрел на верхушки пальм, которые живописной груп
пой расположились по центру газона, и, помолчав немного, приступил к расс
казу:
Ц В глухом уголке тропического леса, немного севернее русла реки Орино
ко, мы набрели на небольшое индейское поселение. Нас было около полусотн
и. Дюжина моих людей жестоко страдали от болотной лихорадки, один умирал
в мучениях от укуса змеи. Как добрые христиане, мы не могли его бросить и п
о очереди несли умирающего на носилках, сделанных из старого плаща и жер
дей. Мы выбивались из сил. Тела наши были покрыты язвами от многочисленны
х царапин и укусов насекомых, мы были голодны, и, что самое страшное, Ц мы н
е знали, куда и зачем нам идти дальше...
Ц Ты зачем мне все это рассказываешь?! Ц сердито воскликнул Абрабанель.
Ц Я с удовольствием послушаю эту повесть за рюмочкой пряного вина как-н
ибудь дождливым вечерком у камина... А сейчас говори о главном. Мы должны б
ыстро решить, что делать дальше. Быстро!
Ван Дер Фельд, казалось, ничуть не обиделся. Он улыбнулся, вынул изо рта тр
убку и ласково посмотрел на Абрабанеля.
Ц Я вспоминал в тот час о двух вещах, Ц сказал он. Ц О нашем Б-ге и о тебе, м
ой любезный Давид! Я знал, что ни Б-г наш, ни ты не оставят меня своими забот
ами. Ты всегда был для меня образцом, Давид, ведь это ты учил меня, как вести
дела, взяв к себе в лавку, когда от чумы умерли мои несчастные родители.
Ц Это все прекрасно, Ц с досадой перебил его Абрабанель. Ц Но что же был
о дальше? Ты сказал, посление...
Ц Да, поселение! Ц с удовольствием подтвердил Ван Дер Фельд. Ц Мы были п
олны решимости, но несчастья продолжали сыпаться на нас градом. Мы обнар
ужили в селении десятка три тощих индейцев, обитавших в сплетенных из ли
стьев и ветвей хижинах, и белого старика с огромной седой бородой, почти в
ыжившего из ума. И немудрено было лишиться рассудка, прожив с индейцами в
глухой гилее около шестидесяти лет! Этот человек даже не мог вспомнить с
воего имени...
Ц Так какого черта! Ц вскричал Абрабанель. Ц Не трать время на тех, кто
ничего не помнит...
Ц Но он помнил, как шестьдесят лет назад, будучи «пороховой обезьяной» и
не вынеся побоев и лишений, он сбежал с флагманского корабля сэра Уолтер
а Рэли. Наверное, вам о многом говорит это имя, дорогой Давид?
Господин Абрабанель при звуках этого имени чуть не подпрыгнул, но, взяв с
ебя в руки, сварливо проворчал:
Ц Этот чертов пират Рэли! Ему, кажется, отрубили голову, и правильно сдел
али. Он еще искал с благословления короля Якова страну сокровищ Эльдорад
о, но не нашел ее...
Ц Да, он не нашел Эльдорадо, Ц подтвердил Ван Дер Фельд с глубоким удовл
етворением. Ц Хотя прошел вверх по Ориноко почти до ее конца... Он не нашел
своей Маноа, и от него начали разбегаться люди. От отчаяния сэр Уолтер Рэл
и впал в неоправданную жестокость и учинил расправу над некоторыми матр
осами, которые, по его мнению, были виновны в бунте. Он повесил их прямо на б
ерегу, где приказал соорудить виселицу. Однако два матроса из числа бунт
овщиков сумели бежать и укрылись в лесах, а с ними и сбежал наш мальчишка.
Они уцелели, но не смогли вернуться обратно к людям. Только этому старику
перед самой смертью было суждено увидеть лицо белого человека. Он сконча
лся у нас на руках, и его душа отлетела к праотцам, как только он закончил с
вой рассказ.
Ц Жаль, она не отлетела раньше, Ц проворчал Абрабанель. Ц Ты бы не трати
л время на этого глупца и рассказал то важное, о чем я давно хочу услышать.

Ц Этот глупец и сказал то, о чем ты давно хочешь услышать, Ц заявил Ван Де
р Фельд самым простодушным тоном. Ц Уолтер Рэли не нашел Эльдорадо, но он
нашел сокровища, награбленные конкистадорами у индейцев! Это необыкнов
енные сокровища! Кроме золота и драгоценных камней, там есть совершенно
удивительные вещи. Простой неотесанный человек, еще мальчишкой попавши
й к индейцам, он не сумел объяснить все как нужно, но из его слов я понял, Дав
ид, что среди сокровищ Рэли есть магические черепа касика майя!
Ц Что?! Этого не может быть! Ц голос Абрабанеля сорвался и перешел в свис
т. В волнении банкир сорвал с головы парик и принялся мять его в руках. Ц З
начит, сокровища Рэли все-таки существуют... я был прав! Значит, Яков был все
-таки дурак, что казнил этого авантюриста... Значит, Рэли не лгал, когда пред
лагал за свою жизнь колоссальный выкуп...
Ц Выходит, так и есть, Ц мягко согласился Ван Дер Фельд.
Ц Но где, где, где они, черт побери! Твой мертвый матрос сказал это тебе?
Ц Он сказал, Ц торжественно объявил Ван Дер Фельд, Ц что Рэли спрятал э
ти сокровища где-то на Эспаньоле. Вернуться за ними он не смог, потому что
у него оставалось слишком мало людей, а король торопил его. Или не захотел
, потому что решил умереть, но не открыть тайны. Ведь принц Генри умер, Ц а
он был единственный из Стюартов, с кем Рэли согласился бы поделиться.
Ц Зачем, зачем его понесло с золотом на Эспаньолу, там же испанцы... Ц Абр
абанель заскрежетал зубами от отчаяния.
Ц Зачем? Но кому, как не вам, известно, что вот уже двести лет от наших испа
нских братьев мы знаем удобный путь...
Ц Да, о бедная моя голова, конечно да, но молчите, то есть продолжайте...
Ц Итак, Рэли вернулся, но его казнили. Неизвестно, что сталось с его людьм
и, возможно, кто-то из них и пытался вернуться за сокровищами, но из этого н
ичего не вышло. Если бы сокровища были найдены, этот факт не удалось бы скр
ыть. Но мы ничего не знаем о сокровищах Рэли. Боюсь даже, что молва преврат
ила Рэли в посмешище, а про его книгу ходили слухи, что он написал ее прямо
в Виндзоре.
Ц О, сатана и преисподняя! Ц с чувством воскликнул Абрабанель, сминая п
арик в бесформенный ком. Ц Как бы я хотел, чтобы это было правдой! Твой мор
як не мог соврать, а?
Ц На смертном одре? Ц укоризненно сказал Ван Дер Фельд. Ц Ты несправед
лив к этому бедняге, Давид!
Ц Да, в самом деле! Ц пробормотал Абрабанель. Ц Он же думал что говорит
с... Да, он должен был облегчить напоследок душу. С таким грузом отправлять
ся в шеол... Однако остров Эспаньола чертовски велик! И эти проклятые испан
цы...
Ц Сто лет назад мой прадед по отцу погиб в битве с испанцами! Ц гордо зам
етил Ван Дер Фельд. Ц Это было под Маастрихтом. Но мы все же победили!
Ц Да, но только не на Эспаньоле, Ц озабоченно заметил Абрабанель. Ц Кро
ме того, на этом проклятом острове живут настоящие каннибалы, там, говоря
т, оживают мертвецы, и вообще... Не понимаю, чему ты радуешься. Мы не можем в п
оисках сокровищ бесконечно бродить по лесам и болотам. Твой моряк называ
л точное место?
Ц Нет, он его не знал, Ц меланхолично ответил Ван Дер Фельд. Ц Но он сказ
ал, что у сэра Уолтера Рэли была точная карта, где все было указано. Очень т
очная.
Абрабанель в порыве гнева размахнулся и зашвырнул свой парик в окружающ
ие беседку кусты.
Ц Да плевать на эту карту! Ц застонал он, порываясь вырвать остатки вол
ос со своей раздетой головы. Ц Я и без него знаю, что была! Только нам до не
е не добраться! Где она? Ее что, вырвали из книжки и сунули в гроб к этому чер
товому пирату?! Поместили в красную кожаную сумку?! Отдали вдове вместе с о
трубленной головой?! А вдова забальзамировала не только непутевый череп
своего муженька, но и карту заодно?! Или спрятала ее ему на грудь?! Голова в К
орнуэлле, задница в Ирландии, или где там еще?! Твой матрос ничего тебе про
это не сказал?
Никто и никогда еще не видел Абрабанеля в таком бешенстве и отчаянии.
Ц Этот человек понятия не имел, что сэра Рэли казнили, Ц спокойно возра
зил Ван Дер Фельд. Ц Но я полагаю, что все очень просто и карта досталась к
ому-то из потомков Рэли. Ведь имущества его никто не лишал, а у него остали
сь младший сын и вдова. Надо поискать, кто сейчас жив из семейства Рэли, во
йти к нему в доверие и убедить расстаться с бумагами. Если повести дело пр
авильно, то карту можно будет купить за бесценок.
Ц О-о, проклятье! Ц застонал Абрабанель и стукнул себя кулаком по лбу.
Ц Я так и знал!.. А ты это видел?!
Не помня себя от страшного разочарования, Абрабанель вытащил из-за пазу
хи небольшую книгу и почти насильно впихнул ее в руки Ван Дер Фельду, нево
змутимо наблюдающему за трясущимся и подпрыгивающим Абрабанелем.
Ван Дер Фельд невозмутимо открыл книгу и прочел: «Уолтер Рэли, капитан ст
ражи Ее Величества. Путешествие в Гвиану».
Ц Ну, и что это значит?
Ц Это значит, мой любезный, мой дорогой, мой бесценный Йозеф, что все ваше
путешествие было бес-смыс-лен-но!!! Напрасно!!! Еще в Лондоне я знал и про Рэл
и, и про наследников, и про карту! Только нет ее, нет карты, нет!!! Ц брызгая с
люной, Абрабанель чуть было не схватил голландца за грудки, но вовремя оп
омнился и, разжав кулаки, без сил рухнул на скамейку.
Йозеф выпустил изо рта еще одно дымное колечко и в задумчивости устремил
взгляд на розы, завезенные сюда из-за океана.
Ц Вначале я думал, как и ты, Ц хриплым шепотом заговорил банкир. Ц Как т
олько мне стало известно, что Карл Стюарт замышляет что-то втайне даже от
Галифакса, я попросил кое-кого немножко посмотреть за королем и его друз
ьями. Из разговоров мне стало ясно, что никаких сокровищ Дрейка не сущест
вует, зато кто-то очень интресуется сэром Уолтером и его наследниками. То
гда я поплыл на Джерси. Я плыл и думал, что вот он, смех жизни! Один всю жизнь
собирает, а другие, вертопрахи-наследники, пускают все по ветру! Я ехал и п
редставлял себе, мой дорогой Ван Дер Фельд, что могло статься с драгоценн
ой картой, коль скоро она попала в руки какого-нибудь петиметра! Да он мог
просто использовать ее в качестве подстилки для своего жеребца! Он мог в
ыбросить ее, отдать слугам, прикурить от нее трубку... И не дыми на меня, Йозе
ф, умоляю!.. Да все, что угодно, он мог с ней сделать!
Абрабанель перевел дыхание, утер потный лоб тыльной стороной ладони и, г
лубоко вздохнув, продолжил:
Ц Я немного был нервный, потому что я не знаком ни с одним человеком по фа
милии Рэли! Вот ты представлен хоть кому-нибудь из этой достойной фамили
и?
Ц Это совершенно житейское дело, Давид, и ты это прекрасно знаешь, Ц ото
звался Ван Дер Фельд. Ц Перестань горячиться.
Ц Я тоже решил, что нет людей, которые не захотят посмотреть ювелирные из
делия Абрабанеля! Я приплыл на остров и нашел младшего сына сэра Кэрью Уо
лтера Рэли. Он лежал на канапе и курил, вот как ты сейчас, Йозеф, и я умоляю т
ебя снова Ц не дыми на меня! Ц с надрывом простонал он.
Ван Дер Фельд с жалостью посмотрел на банкира и своего давнего приятеля.

Ц Не надо так расстраивать нервы, Давид! Еще немного терпения, и карта на
йдется!
Ц Пока мы будем терпеть и выжидать, черт побери, какой-нибудь прощелыга
выкопает эти злополучные сокровища! Ц воскликнул Абрабанель. Ц Ты мен
я все время сбиваешь с мысли, и я не сказал тебе самого главного: оказывает
ся, у сэра Кэрью был ублюдок, сыночек, которого он прижил еще в Корнуэлле о
т одной местной красавицы. Так вот, желая хоть как-то поддержать свое отро
дье, этот нежный папаша отдал ему... Как ты думаешь, Йозеф, что он ему отдал? Й
озеф, не дыми на меня!!! Он отдал ему совсем не высохшую голову дедушки, он от
дал ему его рукопись!!! Дневник!!! Путевые записи!!! Он отдал этому прохвосту
больше, чем оставил себе, Ц он отдал ему КАРТУ ОСТРОВА СОКРОВИЩ! И теперь
ты дымишь на меня, Йозеф, и хочешь, чтобы я был спокоен? Пока этот папин люби
мчик копает наше богатство?
Ц Вот уже полвека, как след сокровищ утерян, Ц резонно заметил Ван Дер Ф
ельд. Ц Я уверен, что и бедный югенд
Югенд Ц юноша, молодой человек.
, получив в подарок связку истрепанных бумаг, даже не подозревает, ч
то в глубине острова Эспаньола лежат груды золота и алмазов. Да и как ему д
обраться да них, если его подымут на смех в тот самый момент, когда услышат
его фамилию?! Врет как Рэли Ц была такая поговорка, и многие в Англии помн
ят ее до сих пор. А кроме того, вспомни про магические черепа! Эти колдовск
ие талисманы станут непреодолимой преградой для любого, кто захочет пок
уситься на индейские сокровища.
Ц Не подозревает??? Югенд??? Ц в новом приступе бешенства взревел банкир.
Ц Станут преградой???
Ц Станут, станут, Ц подтвердил голландец, продолжая глубокомысленно в
ыпускать дым в сторону банкира.
Ц То есть как станут преградой? Ц вдруг всполошился Абрабанель. Ц Ты н
е забывай, что это мы с тобой ищем эти сокровища! Меня не надо пугать сказк
ами, я сам тебя напугаю. И они давно не индейские! Эти сокровища награбили
испанцы, а испанцы были такие люди, Йозеф, которые не курили трубку, а всег
да предусмотрительно резали тех, кого грабили! А теперь, пролежав стольк
о лет, сокровища стали и вовсе ничьи! И я плевать хотел на твои черепа, хотя,
я думаю, их тоже надо отвезти в Амстердам и отдать там нашим гранильщикам,
чтобы пилили! И ни один череп не помешает мне добраться до сокровищ!
Он принялся озабоченно озираться по сторонам, пока не увидел свой парик,
запутавшийся в мясистых, унизанных по краям острыми крючками листьях аг
авы.
Ц Как он там оказался? Ц спросил Абрабанель, сердито глядя на своего со
отечественника.
На самом деле он отлично знал, как оказался там его парик, но банкиру не хо
телось признаваться в том, что он вышел из себя, как мальчишка. Сопя и хмур
ясь, он подступил к кустам, окаймлявшим беседку и прилежащую к ней дорожк
у, образуя непроницаемую живописную изгородь. Привстав на цыпочки, он пр
отянул руку и попытался вырвать свой парик из цепко держащих его колючек
так, чтобы в придачу не повредить и атласный кафтан. Но мысли его были уже
далеко.
Ц Завтра же... Ц проговорил он с натугой. Ц Завтра мы поднимаем паруса и
начинаем искать вашего прощелыгу. Нельзя медлить ни минуты. Вы и ваш кора
бль останетесь со мной, а остальные поплывут в Амстердам, и пусть ребе сам
скажет, что про них думают пайщики.
Ц Но это невозможно! Людям нужно дать отдых! Кораблям требуется ремонт! У
нас была нелегкая экспедиция...
Ц Чепуха! Все уже отлично отдохнули, Ц отмахнулся Абрабанель. Ц Я не хо
чу потом кусать локти. Нужно как можно скорее разыскать внука этого черт
ового Рэли, отобрать у него карту и отправиться за сокровищами... На все эт
о нужно время. Пропасть времени!
Ц Кто спешит, тот никогда не успевает, мой добрый Давид! Ц назидательно
произнес Ван Дер Фельд, покачав указательным пальцем. Ц Если бы я спешил
, то никогда бы в жизни не оказался в лесах, где встретил матроса, плававше
го с самим Уолтером Рэли! А если бы я поддался смятению, то никогда не выбр
ался бы из этого зеленого ада. Но я подумал и решил, что Г-сп-дь не оставит н
аших товарищей. Мы-то их оставили Ц тех, кто почти не мог ходить. Надеюсь, о
ни теперь выздоровели и нашли обратную дорогу... В сущности, это совсем нес
ложно Ц нужно только все время двигаться вдоль русла реки.
Ц Прекрати, пожалуйста! Ц Абрабанель с жалостью рассматривал свой пар
ик, пришедший в совершенную негодность после знакомства с колючками. Ц
Ты должен сейчас думать о нас с тобой и о том, где нам отыскать карту Рэли. З
абудь про Ориноко и прочие чудеса. Ты теперь почти что дома... Прямо не знаю,
что делать, Ц парик сделался совсем похож на шелудивого пса! Пойдем скор
ее в дом. Я приведу себя в порядок, и мы...
Ц Знаешь, Ц вдруг задумчиво протянул Ван Дер Фельд, набрав полные легки
е дыма, Ц мне не понравилось, как ушла эта негритянка, которая собирала з
десь упавшие апельсины.
Ц А? Негритянка? Она ушла? И что тебе не понравилось? Ц ничего не понимая,
Абрабанель с тревогой уставился на приятеля.
Ц Она улизнула, Ц пояснил Ван Дер Фельд. Ц Мне показалось, что она дослу
шала наш разговор и украдкой скрылась за деревьями.
Ц Что?! Ты сам мне сказал, что эта негритянка не понимает ни одного слова!
Ц завопил Абрабанель. Ц А теперь ты утверждаешь, что нас подслушивали!

Ц Я не утверждаю, Ц возразил Ван Дер Фельд. Ц Я говорю, что мне показало
сь.
Абарабанель наморщил лоб и несколько секунд невидяще смотрел на друга. П
отом он ударил себя кулаком в лоб и в отчаянии завопил:
Ц Дьявол мне в глотку! Ах, чтоб ее черти взяли! Туфли!
Ван Дер Фельд вопросительно приподнял брови.
Ц Туфли! Ц повторил Абрабанель. Ц На этой негритянке были туфли! Она пр
иподняла на мгновение свою мерзкую юбку, и я увидел на ней эти туфли. Но я н
е оценил увиденное, потому что слушал тебя. Ты же болтаешь без умолку, Йозе
ф! Болтаешь и куришь, сбивая мои мысли! Сейчас я все понял Ц нас выследили!
Нас подслушали! Катастрофа!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44