А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Пираты и вправду не знают границ в своей звериной жестокости. Но молю в
ас не отчаиваться, милая Элейна! Возможно, ваш возлюбленный жив и пираты о
тпустили его. Так тоже бывает, особенно когда они удовлетворены богатой
добычей. На «Голове Медузы» были ценности?
Ц Очень много! Когда отец узнал, что случилось, он рвал на себе волосы и кр
ичал, что трюм был набит серебряными слитками!
Ц Ваш отец столь несдержан в своих чувствах? Он всегда так сильно пережи
вает неудачи? Ц сочувственным тоном поинтересовалась Лукреция.
Ц Мой отец редко что теряет, Ц со сдержанной гордостью ответила Элейна.
Ц Он очень расчетливый человек. Тем большим был для него этот удар. Горе
затмило ему глаза, и теперь он уверен, что Уильям был заодно с пиратами! Эт
о ужасно несправедливо, но я не могу его переубедить!
Ц Да, это прискорбно. То, что вы рассказали об Уильяме, скорее свидетельс
твует о противоположных качествах его натуры. Не думаю, что столь юный и п
ростодушный человек был способен на предательство. Ваш батюшка наверня
ка заблуждается. Думаю, что его компаньоны не разделяют этого мнения.
С помощью этой нехитрой уловки Лукреция выведала все подробности о том,
при каких обстоятельствах был снаряжен флейт и что происходило на остро
ве до и после его отправки. Особенно насторожил ее тот факт, что в промежут
ке между прибытием «Головы Медузы» на Барбадос и её отплытием она соверш
ала еще один рейс.
Ц Видимо, выгодная негоция? Ц предположила Лукреция, всматриваясь в пе
чальное лицо Элейны. Ц Ваш Уильям тоже принимал в ней участие?
Ц Нет, Ц ответил дочь банкира. Ц С Уильямом здесь случилось несчастье.
Он отправился гулять ночью по острову и попал к черным колдунам. Он едва н
е погиб. Он долго лежал в горячке и никак не мог прийти в себя. Я очень тогда
переживала за Уильяма и не обращала ни на что внимания, но, мне кажется, Ха
нсен не привез с собой никаких товаров. Я даже не знаю, куда он плавал.
Ц Хансен Ц это такой приятный мужчина, который сопровождал вашего бат
юшку? Он его поверенный? Он был в прошлом военным?
Ц Да, кажется. В свое время он воевал за французов, за шведов, за голландце
в, сражался на суше и на море, Ц рассеянно ответила Элейна. Ц Папа очень д
орожит Хансеном. Он очень полезен, потому что все умеет. Он прекрасно влад
еет оружием, отлично знает здешние острова, говорит на всех языках и ниче
го не боится.
Ц Редкое сочетание стольких достоинств! Ц восхитилась Лукреция. Ц Ст
ранно, что не он сопровождал столь ценный груз в Европу.
Ц Я тоже сначала этому удивлялась, Ц робко сказала Элейна. Ц Но папа ут
верждает, что хотел дать Уильяму шанс Ц отличный шанс проявить себя.
Ц Уильям, на мой взгляд, слишком неопытен, чтобы сопровождать такие ценн
ости, Ц заметила Лукреция. Ц Впрочем, если на судне был хорошо вооружен
ный экипаж...
Ц В том-то и дело, Ц печально сказала Элейна, Ц что корабль был почти бе
ззащитен. Двадцать кулеврин и только один человек, у которого был опыт мо
рских сражений, Ц капитан Джон Ивлин. Он с самого начала ворчал, что не сл
едует идти в Карибское море на флейте в одиночку, что это огромный риск. А
когда отец приказал ему отправляться с грузом в Европу, Ивлин вообще сде
лался мрачнее тучи.
Ц Он не сумел убедить вашего отца? Похоже, его трудно в чем-либо убедить, в
ерно?
Ц Да, отец всегда поступает по-своему, Ц подтвердила Элейна. Ц Но так н
ерасчетливо он поступил впервые в жизни.
Ц Со всеми случается, Ц сказала Лукреция. Ц Но, однако же, странно, что, з
аключив столь выгодную сделку, ваш отец не вернулся в Европу сам. Да и вы з
десь прозябаете. Я долго жила с мужем в колониях и знаю, как скучна и одноо
бразна там жизнь.
Элейна на это ничего не сказала. Она вдруг остановилась и, отвернувшись, с
тала смотреть куда-то в сторону поверх пышных изумрудно-зеленых пальмо
вых крон. Лукреция нежно взяла девушку за плечи и заглянула ей в лицо. Глаз
а Элейны были полны слез.
Ц Что с вами, милая?! Ц ласково спросила Лукреция. Ц Я вас чем-то обидела
? Простите!
Ц Ну что вы! Ц тихо сказала Элейна. Ц Вы так добры. Я вам так благодарна. Н
ет, мне просто грустно, потому что, боюсь, вскоре мне придется выполнить во
лю отца. Он дожидается здесь своего старого друга, господина Ван Дер Фель
да. Отец хочет, чтобы я вышла за него замуж.
Ц Вот как! Ц отступая на шаг, воскликнула Лукреция. Ц И вы не открылись
отцу? Не сказали ему о своих чувствах к Уильяму Харту?
Ц Он даже слышать об этом не хочет! Считает блажью, Ц с горечью сказала Э
лейна. Ц И, кроме того, Уильям для него теперь предатель. Как и все, кто упл
ыл на «Голове Медузы». Он так сердит, что называет предателем и капитана И
влина, и Фрэнсиса Кроуфорда...
Ц А это еще кто? Ц с удивлением спросила Лукреция.
Ц Это тот английский дворянин, которого мы спасли по пути сюда. Видимо, о
н родился под несчастливой звездой Ц второй раз попасть в руки к пирата
м! Такому не позавидуешь.
Ц Да, это ужасно, Ц согласилась Лукреция. Ц Я уже слышала где-то это имя,
или мне показалось, что... Хотя... Нет, наверное, показалось... Однако становит
ся слишком жарко. Вернемся в дом, дорогая. У лорда Джексона замечательный
дом, вы не находите?
Ц Да, здесь очень хорошо, Ц печально подтвердила Элейна. Ц Но я чувству
ю себя здесь как в тюрьме.
Ц Я вас понимаю, Ц кивнула Лукреция. Ц Если бы только я могла вам чем-ни
будь помочь!
Ц Вы и так мне помогли, Аделаида. До вашего появления я ни с кем не могла да
же побеседовать, Ц улыбнулась Элейна. Ц Но мне так неловко! Ведь у вас у с
амой большое несчастье.
Ц Это ничего, мы будем держаться вместе, Ц заверила ее Лукреция, Ц и вдв
оем мы сумеем выдержать все удары судьбы.
Ц А вы здесь надолго? Ц с надеждой спросила Элейна.
Ц Теперь я вольная птица, Ц вздохнула Лукреция. Ц Вест-Индию я выбрала
для того, чтобы полностью порвать с прошлым. Те края, где я жила прежде, сли
шком напоминают мне о счастливых днях, которых уже не вернуть. Мне здесь п
ока нравится. Возможно, я задержусь на Барбадосе подольше. Мы будем встре
чаться с вами и говорить обо всем.
Ц Это чудесно! Ц воскликнула Элейна. Ц Об этом я даже не могла и мечтать
. Понимаете, местные дамы, они такие напыщенные и вместе с тем такие смешны
е... Ни в одной нет ни искренности, ни ума. Вы на них совсем не похожи!
Ц Разумеется, ведь я не светская дама, Ц с усмешкой сказала Лукреция. Ц
Скорее уж купеческая вдова. Но теперь все будет по-другому. Я хочу посмотр
еть мир и помогать тем, кто нуждается в помощи.
Элейна крепко пожала ей руку. Они вышли к террасе. Пузатый низенький Мала
теста скатился по ступенькам вниз и, распахнув объятья, бросился к дочер
и.
Ц Дорогая, как ты себя чувствуешь? Ц с неподдельной заботой воскликнул
он. Ц По-моему, ты чересчур бледна! Тебе не следует столько бывать на жаре
, тебе следует больше кушать!
Он приобнял дочь за плечи и с упреком посмотрел на Лукрецию.
Ц Вероятно, вы легче переносите местный климат и не замечаете жары, но Эл
ейна Ц мой хрупкий цветочек, мой тюльпан из далекой Голландии. Ей лучше п
оменьше бывать на солнце в такую жару. Поди к себе в комнату, доченька! Ц о
н ласково, но настойчиво повел Элейну вверх по ступеням.
Лукреция, слегка нахмурив брови, посмотрела ему вслед. Краем глаза она за
метила, что сидевшие на террасе мужчины как по команде встают и с медовым
и улыбками направляются к ней: маленький, разряженный как придворный сэр
Джексон, его помощник Стаффорд и капитан Ришери, как всегда изящный в люб
ой одежде.
Предупреждая готовый обрушиться на нее шквал комплиментов, Лукреция ск
роила постную мину и печально улыбнулась мужчинам.
Ц Кажется, на меня тоже подействовал здешний климат, Ц томно вздохнула
она. Ц У меня кружится голова. Прошу меня извинить, господа, но я вынужден
а вас покинуть. Я нуждаюсь в отдыхе. Капитан Ришери, будьте добры, проводит
е меня на наш корабль, пока я не нашла себе здесь квартиру!
Ц Сударыня! Ц воскликнул миниатюрный губернатор. Ц Я знаю, что такое к
орабль! И ни за что вас не отпущу. Лучшие покои моего дома к вашим услугам!

Ц Вы восхитительны, господин губернатор! Ц прошептала Лукреция и вост
орженно посмотрела на него. Ц И дом ваш Ц просто настоящий Версаль! Но я
не могу так легко принять ваше предложение. И хотя траур по моему драгоце
нному супругу уже закончился, но мое состояние требует простоты и уедине
ния. Суровая обстановка на корабле как нельзя лучше соответствует этим у
словиям. По-моему, корабль чем-то схож с монастырем, вы не находите?
Ц Боюсь, мадам, это все-таки мужской монастырь! Ц сказал губернатор, цел
уя ей руку. Ц Женщине там не место.
Ц Для скорбящей души нет различия между мужчиной и женщиной, Ц назидат
ельно сказала Лукреция. Ц Позвольте нам с капитаном уехать. Но я готова з
автра же воспользоваться вашим гостеприимством, если вы не передумаете.

Ц Будьте моей гостьей в любое время! Ц с жаром подхватил Джексон. Ц Я бу
ду жить надеждой на скорую встречу. И не беспокойтесь, я сейчас же распоря
жусь, чтобы вам дали лучший экипаж.
Через пять минут Лукреция в сопровождении Ришери уже катила по дороге к
порту. Губернатор махал ей вслед надушенным платком.
Ц Все-таки вы поразительная женщина! Ц с восхищением сказал Ришери. Ц
Слушая вас, даже я в какой-то момент поверил, что вы и в самом деле протеста
нтская вдовушка.
Ц Что ж, Франсуа, Ц хмуро отозвалась Лукреция. Ц Если хотите знать, то я
и в самом деле безутешная вдова. И не имеет значения, о каком человеке идет
сейчас речь. Смерть есть смерть.
Ц Да, это верно, Ц наклонил голову Ришери. Ц Прошу меня простить. Но мне
показалось, что та девушка, с которой вы проводили время, тоже чем-то расс
троена. И ее отец Ц он тоже вел себя как-то странно. Вам не кажется, что он о
чем-то догадывается?
Ц Очень даже кажется! Ц с досадой сказала Лукреция. Ц Эта старая крыса
мигом сообразила, что дело нечисто. Видели, как он просто вырвал девочку и
з моих рук? А жаль, дочка, в отличие от своего папаши, удивительно искрення
я и невинная. Боюсь только, что теперь мне уже не удастся поговорить с ней
с глазу на глаз Ц слишком уж она послушна. Ну что же, мне и так удалось узна
ть очень интересные вещи.
Ц Про груз серебра? Ц спросил Ришери. Ц Про него они мне тут все уши про
жужжали. Губернатор, его люди, купец... Они будто трагедию передо мной разы
грывали. Античные хоры! Слушая их причитания, я окончательно уверился, чт
о никакого серебра не было и в помине. Вся эта компания что-то затеяла...
Ц Хотела бы я знать, что именно! Ц сквозь зубы пробормотала Лукреция. Ц
Вы не разговаривали с господином Хансеном, Ришери?
Ц Он очень неразговорчив, Аделаида. Мы всего лишь раскланялись и обменя
лись положенными в таких случаях любезностями. А сразу после обеда он ку
да-то ушел.
Ц Есть одна интересная деталь, Ришери, Ц задумчиво сказала Лукреция.
Ц Перед тем как отправить «Голову Медузы» в Европу с грузом «серебра», в
ладелец судна куда-то посылал на нем Хансена. Тот отсутствовал две недел
и. Я очень хотела бы знать, где он был, понимаете, Франсуа?
Ц Понимаю. Нужно будет поспрашивать в порту. Не бывает так, чтобы ни один
человек ни словом не обмолвился о том, куда он плавал. Моряки не самые осто
рожные люди. Кто-то все равно что-нибудь сболтнет в портовом кабачке. К за
втрашнему дню я постараюсь все выяснить.
Ц Абрабанель говорил при вас о некоем Фрэнсисе Кроуфорде?
Ц Да, и достаточно неприязненно, Ц улыбнулся Ришери. Ц Кажется, они спа
сли этого человека, выловив его из моря милях в ста от Наветренных остров
ов. Бедняга пострадал от пиратов. Теперь уже дважды! Но симпатии ему это не
прибавило Ц я имею в виду в глазах этого пройдохи. Если я правильно догад
ался, спасенный ответил спасителю черной неблагодарностью. Не захотел в
кладывать деньги в его предприятие.
Ц А что, этот Кроуфорд богат?
Ц Абрабанель утверждает, что он просто пускает пыль в глаза, но говорит э
то с такой досадой, что поневоле начинаешь Кроуфорду завидовать. А вас ин
тересует этот человек? Он ведь находился на борту «Головы Медузы», и о его
судьбе до сих пор ничего неизвестно.
Ц Да уж. Но этот человек может оказаться для нас полезен. Вы что-нибудь ещ
е о нем слышали?
Ц Ничего лестного, Ц снова улыбнулся Ришери. Ц Абрабанель обрушил на
него весь запас праведного гнева. Он ведь очень богобоязненный человек,
этот Абрабанель! О Кроуфорде он высказался примерно так: прожигатель жиз
ни, хлыщ и пустозвон. Звучало очень категорично.
Ц Как же он все это в нем разглядел? По моему разумению, Кроуфорд вынужде
н был вести здесь жизнь весьма скромную. Или он спасся вместе с набитым лу
идорами сундуком?
Ц Золота при нем точно не было, но Абарабанель с большой досадой говорил
о том, что Кроуфорд сразу же отказался от гостеприимства губернатора и п
ереселился куда-то в город. Судя по всему, у него здесь квартира, а возможн
о, и любовница. Абрабанель, по-моему, страшно по этому поводу нервничает
Ц он не привык чего-то не знать, а про знакомства Кроуфорда на Барбадосе
он так ничего и не выяснил.
Лукреция нахмурилась и зачем-то обернулась назад, будто Абрабанель мог
ее сейчас слышать. Но прекрасный белый дом губернатора давно скрылся за
холмом.
Ц Послушайте, Ришери, Ц сказала Лукреция. Ц Я тоже хочу знать все о людя
х, которые меня интересуют. То, что у Кроуфорда мог быть здесь дом, Ц самая
важная новость, которую вы мне преподнесли. Но это только половина дела. К
оли это так, то мы должны найти этот дом, и как можно скорее. Я тоже не привык
ла чего-то не знать.
Лукреция провела еще одну ночь на корабле. Она лежала без сна на груде под
ушек и размышляла о том, что узнала на Барбадосе. Вдруг она услышала слабы
й стук в дверь. Она улыбнулась и пару секунд размышляла Ц впустить или по
слать ко всем святым своего неуемного капитана. Но желание еще раз обсуд
ить услышанное пересилило, и она, как была в одной рубашке и босиком, добеж
ала до дверей и откинула щеколду.
Ц Заходите, капитан, Ц прошептала она и вернулась в кровать.
Ришери бесшумно скользнул внутрь.
Ц Так вы и будете надоедать мне по ночам?
Ц Аделаида, звезда моя, я думаю о вас каждую минуту, вы совсем вскружили м
не голову. Черт, я влюблен в вас, как мальчишка!
Ц Садитесь и слушайте. Мне пришла охота поболтать. Сегодня вечером я гов
орила вам, что вы сообщили мне одну важную новость. Я должна была хорошень
ко обдумать, что мне с ней делать, и кажется, я поняла. Для полноты картины м
не не хватает одной маленькой детали...
Ц Может быть, той, что касается господина Хансена? Ц любезным тоном пои
нтересовался Ришери, пересаживаясь с кресла на край кровати. Ц Если бы я
знал, что вас это так заинтересует, сударыня, я еще до полуночи принес бы в
ам этот кусочек мозаики...
Ц В самом деле?! Ц вскричала Лукреция. Ц Вы уже что-то узнали, Ришери?
Ц Да, как я и думал, в одном портовом кабаке нашлись люди, которые знают, ку
да ходила «Голова Медузы», пока ее пассажиры наслаждались гостеприимст
вом губернатора.
Ц Скорее же, Ришери! Ц простонала Лукреция, сжимая руки от нетерпения.
Ц Флейт побывал на Тортуге, сударыня! Ц торжествующе объявил Ришери и,
воспользовавшись моментом, придвинулся еще ближе. Ц Довольно необычно
для торгового голландского судна. Мои соотечественники очень ревниво о
тносятся к присутствию голландцев на этом острове. Смею предположить, чт
о господин Хансен был там по какому-то весьма неординарному делу...
Ц Ни слова более, Ришери! Ц вскричала Лукреция, порывисто вскакивая. Ц
Завтра с утра вы доставите меня на берег! Мы должны навестить губернатор
а. Ваш камешек оказался как нельзя кстати. Мозаика сложена! Теперь попроб
ую поведать о ней пройдохе-банкиру Ц возможно, его заинтересует узор.
Ц Неужели вы оставите меня без награды? Ц Шевалье вскочил следом и закл
ючил женщину в объятия.
Ц Какой же вы ненасытный, шевалье!

К утру у Лукреции уже созрел план, который она посчитала недурным для пла
на, который родился и вызрел всего за одну ночь. Разумеется, он мог не сраб
отать, и это сильно бы осложнило ее дальнейшие действия. Однако интуиция
подсказывала Лукреции, что ее ждет удача.
Она поднялась рано утром и уже собиралась просить Ришери отправить ее на
берег, как он явился сам, как всегда собранный и галантный. Он церемонно п
оцеловал ей руку и поинтересовался, как ей спалось.
Ц Бросьте, Франсуа! Ц поморщилась Лукреция. Ц А то вы не знаете. Готовьт
е шлюпку!
Ришери с удовольствием повиновался, и через три четверти часа они вместе
поднимались на причал бриджтаунского порта. А еще через полчаса нанятый
ими экипаж остановился у ворот губернаторского дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44