А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пусть Небо решает, что будет с вашей избранницей. Поверьте, это самый
разумный выход.
Ц Это самый неразумный выход! Ц воскликнул Уильям. Ц Вы забыли о помол
вке!
Ц Все можно исправить, Уильям, Ц сказал Кроуфорд, Ц особенно такой неп
рочный договор, как помолвку. Разве вы забыли, сколько стоит развод в Англ
ии? Двадцать шиллингов и ни пенсом больше! Конечно, при этом ваша любимая л
ишится состояния, которое, скорее всего, по условиям брачного контракта,
останется у мужа, но, насколько я понимаю, ее деньги вам и так не грозят! Их п
апенька только что не удавятся, как Иуда, но ни за что не отдадут своих сре
бреников в нечестивые руки акума
Акум ( евр. ) Ц любой не иудей, т.е. я
зычник, иноплеменник, чужак. Используется в том же значении, что и «гой».
! Так что все можно будет исправить, Уильям, все, кроме сломанных шей
ных позвонков! Я много чего видел в жизни, но ни разу не видел, чтобы после т
ого, как мужчине повяжут пеньковый галстук, у него появлялись свежие шан
сы на женитьбу. Поэтому не гневайтесь на меня Ц на Барбадос я вас не пущу!

Уильям посмотрел на него с отчаянием.
Ц Бог с вами! Ц сказал он. Ц Я не стану спорить с вами, потому что не вправ
е подвергать риску вашу жизнь, коль вы спасли уже один раз мою.
Он замолчал и отвернулся, собираясь было уходить, но вдруг вспомнил про п
исьмо Элейны. Он достал его и протянул Кроуфорду.
Ц Читайте! В нем написано и про вас!
Ц Про меня?! Ц Кроуфорд был искренне удивлен.
Он взял письмо и принялся читать. Вдруг Уильям увидел, как по лицу его слов
но пробежала тень, а губы дрогнули и что-то беззвучно прошептали. Но он до
читал письмо до конца и, вернув его Харту, снова стал против света, так, что
бы Уильям не мог как следует разглядеть его физиономии.
Ц Это просто невозможно... к сожалению, невозможно... Ц Кроуфорд посмотре
л на море, кусочек которого виднелся в люме, и тихо произнес:

Мой гений роковой,
Когда б твое лицо
И вправду твою душу отражало
Как зеркало, то мир бы ужаснулся,
Узрев под маской девы лик звериный!

Ц Вы это о чем? Вы это сами сочинили? Ц в свою очередь удивился Уильям, гл
ядя на барабанящего пальцами по столу капитана. Ц Вас так взволновала к
расота вдовы или ее состояние? Ц Уильям не мог удержаться от того, чтобы
не отплатить своему капитану той же монетой.
Кроуфорд поднял на него глаза. Взгляд его был устал и серьезен:
Ц Я сам не знаю, о чем я. И я не верю в совпадения.
Он приблизился к столу и принялся тщательно прилаживать обратно глазну
ю повязку. Затем он водрузил на голову парик, оправил его, и только заверши
в обратное превращение, Веселый Дик вновь повернулся к Уильяму.
Ц Не знаю, что вы сейчас обо мне подумаете, Ц сказал он, Ц но я принял реш
ение. Мы идем на Барбадос!
Ц Я поражен, Ц искренне сказал Уильям. Ц Я уже не надеялся. Но я благода
рен вам. Я снова ваш должник, и я клянусь вам...
Ц Не клянитесь вовсе, потому что!..
Кроуфорд искажает цитату из Евангелия: «А
я говорю вам, не клянитесь вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; ни
землею, потому что она подножие ног Его; (...) ни головою твоею не клянись, пот
ому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным» (Мф. 5:34-36).
Ц рявкнул в ответ Кроуфорд. Ц Особенно когда не знаете, что на уме
у человека, которому вы так основательно собираетесь быть благодарным. Я
принял решение, но сделал это вовсе не потому, что меня смущает, когда ста
рики женятся на молоденьких. Тем более я подозреваю, что этот жених вовсе
не так уж стар. Но дело, повторюсь, не в этом.
Ц А в чем же? Неужели вы хотите так увидеть эту женщину?
Ц Возможно, однажды, Уильям, когда звезды на небе будут благоприятны к ва
м, я скажу вам, чего я хочу, Ц ответил Кроуфорд. Ц Но это будет не сегодня. И
вообще, забудьте пока про Барбадос. Прежде чем туда попасть, мы должны сде
лать одну важную вещь.
Ц Какую же?
Ц Придумать занятие для моей шайки!

На следующее утро, покинув Мартинику, они обогнули ее с юго-запада и напра
вились на юго-восток. Ночь Уильям провел без сна, раз за разом перечитывая
строки драгоценного письма. В его воображении картины блаженства, котор
ое ожидало его в будущем, сменялись апокалипсическими видениями, где пос
ланцы ада похищали невинных девственниц, и тогда его сердце разрывалось
от горя. А более всего убивало его то, что не было никакой возможности прео
долеть ту водяную пустыню, которая пролегла между ним и его возлюбленной
. Стоило Уильяму выйти на палубу и увидеть равнодушное, мерно колышущеес
я, как студень, море, которому не было ни конца, ни края, как душу его охватыв
ала такая безысходная тоска, что впору было броситься в это море вниз гол
овой.
Около семи часов вечера, когда над морской гладью начали сгущаться недол
гие южные сумерки, «Голова Медузы» легла в дрейф в виду земли у западного
побережья, в нескольких милях от входа в Карлайлскую бухту. Подходить бл
иже было опасно как из-за окружающих остров коралловых рифов, так и из-за
возможного нападения с берега. Для сэра Фрэнсиса было важно самому попас
ть на берег, но эту процедуру он собирался проделать как можно незаметне
е.
Джону Ивлину было велено не зажигать сигнальные огни, на всякий случай п
однять британский флаг и ждать их возвращения на рассвете.
Спустив на воду шлюпку и захватив с собой запас пищи и рома для команды, Ве
селый Дик посадил гребцами на весла дюжину пиратов и велел держать курс
на Бриджтаун.
Пристать Кроуфорд приказал в стороне от порта на диком песчаном пляже, о
тделенном от берега полосой мангровых зарослей, чьи ходульные корни нап
оминали подпорки. В пору прилива ветви этих кустов затапливаются, а купы
Ц будто бы плавают по воде. Покинув шлюпку, Веселый Дик строго-настрого п
риказал бандитам никуда не отлучаться и дожидаться его возвращения, не н
абираясь крепко привезенным ромом.
Ц Сидите тихо и не вздумайте жечь огонь. Никто не знает, как все обегнетс
я. Мы тут как в мышеловке. Если извегнемся, то счастье наше, а нет, так вегево
к у них на всех хватит. Будем сушиться на солнышке, как акульи гебга. Если н
е вегнемся до полудня Ц снимайтесь с якогя и гъебите к «Медузе». Потгоши
тель Джек будет вашим капитаном, он знает, что делать, Ц прокартавил Кроу
форд и с ироничным смешком взглянул на Уильяма.
Головорезы согласно загудели и принялись извлекать из лодки оружие и пр
овизию, собираясь заночевать прямо на прибрежном песке.
Веселый Дик последний раз окинул грозным взором своих молодчиков и поше
л вдоль берега, держа курс на огоньки. Уильям поспешил за ним следом. Хотя
оба были при шпагах, а Веселый Дик еще нес при себе два заряженных пистоле
та, одеты они были как обычные горожане. Только отойдя на четверть мили и у
бедившись, что пираты его не видят, Веселый Дик стянул с глаза повязку и за
сунул ее в карман, снова превратившись в сэра Фрэнсиса.
Одно у него естественно переходило в другое. Уильяма так и подмывало пои
нтересоваться, как случилось, что Кроуфорд, человек, несомненно, благоро
дного происхождения и образованный, вдруг оказался капитаном шайки отъ
явленных злодеев и мерзавцев. Удерживала его от этого простая осторожно
сть. Между лицедейством сэра Фрэнсиса и кровавым промыслом Веселого Дик
а все же существовала тесная связь. Пусть резня на «Странствующем монахе
» была не самой жестокой, но тем не менее она была. И Черный Билл, пустивший
связанного квартирмейстера ко дну вместе с ограбленной «Утренней звез
дой», обрек его на самую настоящую гибель за вполне натуральную попытку
бунта. И как бы сэр Фрэнсис и Веселый Дик ни оценивали свою жизнь, чужая ст
оила для них еще дешевле. Поэтому Уильям и не спешил со своими вопросами.

Он кстати, не совсем понимал, для чего они с Кроуфордом сошли на берег. Ког
да Амбулен мимоходом поинтересовался, куда это их несет, Уильям даже сра
зу и не нашелся что ответить. Роберт, чья натура не могла оставаться споко
йной при виде новых приключений, немедленно попросился с ними, но Веселы
й Дик был непреклонен. Судовой лекарь был сильно разочарован, а Харт еще б
олее заинтригован. Разумеется, будь его воля, он бы немедленно помчался к
жилищу губернатора и нашел бы способ увидеть там обожаемую Элейну, но Кр
оуфорд решительно пресек эти мечты.
Ц Если не выбросите эту блажь из головы, то клянусь Небом, я свяжу вас, как
поросенка, и прикажу бросить в трюм под замок! Я испытываю к вам почти отеч
еские чувства, Уильям, посему, заботясь о вашем благополучии, и подвергну
вас домашнему аресту не моргув глазом. Нас ждут великие дела! А вы хотите в
ыбыть из игры, даже не начав партии. Вспоминайте о ждущем вас сюрпризе каж
дый раз, когда вздумаете делать глупости!
Что имел в виду Кроуфорд, говоря о глупостях, Уильям догадывался. Но что он
подразумевал под великими делами и сюрпризами Ц оставалось загадкой. Б
ыло ясно одно Ц это не было следствием ни каперства, ни вообще пиратства.
Шестым чувством Уильям догадывался, что речь идет о чем-то действительн
о грандиозном, пред чем бледнеют и меркнут простые пиратские подвиги, в о
сновном состоящие из грабежей да кутежей. И еще все это было как-то связан
о с письмом Элейны. После этого письма Кроуфорда как будто подменили. Ему
до зарезу понадобилось попасть в Бриджтаун к себе домой. Теперь-то сэр Фр
энсис не скрывал от Уильяма существование этого дома. Он даже попытался
объясниться.
Ц Поймите, Уильям, когда мы с вами встретились впервые, обстоятельства э
той встречи были столь драматичны, а вы так искренне переживали за мою су
дьбу, что я не мог не проникнуться к вам ответной симпатией. Но вдаваться в
о все нюансы своей биографии я не имею желания даже сейчас. На кое-что я ва
м усиленно намекал, кое о чем вы могли догадаться и сами, но про дом расска
зать я вам не мог и не хотел по многим причинам. Теперь вы о нем узнали от др
угих, и тайна перестала быть тайной.
Моя оплошность: я как-то забыл, что женское любопытство Ц это страшная си
ла. За этими неграми уследить невозможно! Они все на одно лицо. Мое убежище
раскрыто, и один Бог ведает, чем это может обернуться для нас в будущем. Бл
агодарю вас, что не стали утаивать от меня сей эпистолы. Если бы не она, я бы
до сих пор пребывал в неведении... Теперь мы должны забрать из моего дома к
ое-что очень важное...
Судя по всему, сэр Кроуфорд был не на шутку встревожен раскрытием своего
секрета. Он очень спешил, и теперь, быстро шагая по берегу, он хмурил брови,
озабоченно поглядывая в сторону города, словно опасаясь каких-то неприя
тностей оттуда. Уильям был не менее расстроен, но совсем по другому повод
у. Элейна, беззащитная и несчастная, была так близко, а он ничего не мог под
елать! Она просила у него помощи, она взывала к его любви, а он струсил и пре
дал ее, подчинившись капитану шайки пиратов, человеку безбожному и конче
ному, пусть даже сочиняющему сонеты и свободно цитирующему Шекспира.
Но странное дело, поднять мятеж против своего двуликого покровителя Уил
ьям не мог. Он ощущал, что прочная нить связала их судьбы, и Харт не желал рв
ать ее. Может быть, потому, что в этом человеке крылась какая-то тайна, кото
рую Уильям жаждал раскрыть, может быть, потому, что Кроуфорд завораживал
его, как завораживает гадателя стеклянный шар, а может быть, и потому, что
он жаждал верить в то, что их с Кроу фордом действительно ждет славное буд
ущее. Эти неясные соображения примиряли его с самоуправством сэра Фрэнс
иса и заставляли покорно шагать за своим поводырем. Но все равно по Элейн
е он тосковал ужасно. Торопясь вслед за Кроуфордом, Уильям все время возв
ращался мыслями к единственному вопросу, который собирался задать посл
е того, как они достигнут цели и проникнут в дом: «Но теперь-то я могу навес
тить Элейну?»
Не дойдя до рыночной площади, Кроуфорд вдруг свернул налево и, протиснув
шись между двумя хибарами, притулившимися у самого берега, двинулся ввер
х по узкой улочке, выложенной булыжником. За их спиной остались огни порт
овой таверны, где веселились моряки. Были слышны крики и нестройное пени
е, доносившееся из-под шаткого навеса из тростника. Но чем дальше продвиг
ались Кроуфорд и Уильям в глубь города, тем приглушеннее звучал шум пьян
ого веселья. Вокруг было тихо и темно. Каменные дома, сменившие прибрежны
е хибары, были погружены во тьму, только кое-где горели подвешанные над дв
ерями масляные светильники. Из внутренних двориков сладко пахло ночным
и орхидеями да заливисто лаяли почуявшие чужаков собаки.
Уильям вертел головой, тщетно пытаясь сообразить, в какой части города о
ни с Кроуфордом находятся. Он не успел изучить Бриджтаун так же хорошо, ка
к его спутник. Кроуфорд прекрасно ориентировался в тесных улочках, и без
него Уильям несомненно заблудился бы.
Наконец они, кажется, добрались до места. Кроуфорд вдруг замер и внимател
ьно осмотрелся по сторонам. Прямо перед ними был сложенный из камня забо
р высотой чуть больше человеческого роста, за которым смутно белел одноэ
тажный домик, полностью погруженный во тьму. Кроуфорд вытащил из-за пазу
хи ключ и, обернувшись, вложил его в замок. Окованная железом калитка безз
вучно поддалась, и двое мужчин быстро скользнули внутрь.
Уильям очутился в небольшом, выложенном глиняными плитами дворике, где и
х встречал появившийся из ниоткуда огромный негр. Он выглядел как бес из
чистилища: его уродливое плосконосое лицо было испещрено страшными бел
есыми шрамами, черная кожа блестела как антрацит, а толстые вывороченные
губы обнажали в улыбке крупные кривые зубы. Уильям невольно содрогнулся
, увидев вблизи такую жутковатую рожу.
Ц Это мой верный Петроний! Ц усмехаясь, сказал Кроуфорд, указывая на не
гра. Ц Он присматривает за моим гнездом. Однако времени у нас в обрез Ц и
дем в дом.
Прихватив у негра светильник, он провел Уильяма во внутренние покои. Уил
ьям увидел, что они находятся в небольшой овальной зале с высокими окнам
и, одно из которых, узковатое для того, чтобы в него мог влезть взрослый че
ловек, выходило во внутренний дворик. Пол в комнате был выложен розовой у
зорчатой плиткой. Кроуфорд опустился на колени и несколько мгновений ра
ссматривал узор на полу. Затем он извлек из-за пояса кинжал и острием подц
епил одну из плиток. Плитка звякнула и отскочила в сторону, а за ней еще од
на, и еще. Под ними обнаружилась деревянная крышка, которую Кроуфорд без т
руда извлек наружу, сразу же запустив руку в тайник, для чего ему пришлось
лечь на пол. Уильям с интересом наблюдал за всеми манипуляциями, держа ла
мпу над головой. Пошарив в образовавшейся дыре, сэр Фрэнсис с радостным в
осклицанием извлек оттуда перевязанный пакет из просмоленной парусины
и показал его Уильяму.
Ц Знаете, что это такое, Уильям? Ц осклабившись, спросил он, не вставая с
пола. Ц Это патент. Только не каперский, не пугайтесь. Это патент на могущ
ество. Это патент на то, чтобы владеть миром, Ц ну, может быть, не всем миро
м, а только тем, что в нем покупается и продается. Правда, что бы патент всту
пил в силу, нам необходимо выполнить одно несложное, но необходимое усло
вие...
Кроуфорд вдруг оборвал свою речь и прислушался, явно чем-то встревоженн
ый. Уильям тоже обратился в слух и явственно услышал, как стучат по мостов
ой подковы лошадей и грохочут обитые железом колеса.
«Кого принесло сюда в экипаже в столь поздний час? Ц подумал Уильям. Ц В
такую-то дыру?» Тревога охватила его, и сейчас же шум экипажа затих. Он ост
ановился прямо напротив дома. А через несколько секунд чьи-то кулаки гру
бо застучали в калитку.
Ц Откройте! Именем короля, откройте немедленно!
Ц Ага! Губернатор уже здесь! Ц пробормотал Кроуфорд, вскакивая на ноги.
Ц Признаться, я надеялся, что он будет медлительней. Что же, нам все равно
повезло. Мы успели сделать все, что нужно.
Он сунул пакет за пазуху и, подскочив к окну, ударил ногой в стекло. Со звон
ом посыпались осколки.
Ц Вперед, Уильям! Ц воскликнул Кроуфорд. Ц Мы должны как можно скорее в
ернуться на корабль. Вылезай во двор, а там через забор и налево. Беги за мн
ой и не отставай ни на шаг!
Ц Мы ломаем двери! Немедленно открывайте! Ц крики неслись с улицы впере
межку с ударами.
Кроуфорд нырнул в окно, протиснулся в узкий проем и исчез в темноте. Уилья
м бросился за ним.

Глава 11
Сокровища существуют!


Карибское море. Барбадос

А двумя днями раньше, в четыре часа пополудни в Карлайлскую бухту прибыл
а та самая голландская флотилия, о которой сообщала Элейна. Путешествие
было таким долгим и настолько нелегким, что из пяти кораблей, вышедших дв
а года назад из Амстердамской гавани, на Барбадос прибыли только три, да и
те были изрядно потрепаны штормами и непогодой, а днища их обросли толст
ым слоем ракушек и водорослей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44