А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сначала ее никто не желал даже слушать. Абрабанель был зол, как Вельз
евул.
Его верный Хансен едва не лишился жизни, первым проникнув во двор. Некто ж
дал его там и встретил хорошим ударом по голове. Это была всего лишь дубин
ка, но Хансен до сих пор не мог подняться с постели без посторонней помощи
. Врач, осмотревший его, заявил, что, будь такой удар нанесен в висок, старше
му клерку уже не помог бы никакой доктор.
Кроме Хансена, пострадали еще Ришери и Бастен. На темной улице они замети
ли беглецов и бросились за ними вдогонку. Когда они почти уже настигли их,
Бастен выстрелил, но промахнулся и оказался безоружен. В тот же миг двое н
езнакомцев обнажили шпаги и как бешеные набросились на преследователе
й. Бастен сразу же получил укол в бедро и благоразумно предпочел выбыть и
з схватки. Ришери остался один против двоих и, несмотря на то что был серье
зно ранен в плечо, сражался как лев, пока не свалился от потери крови. Его н
ашли Абрабанель и Ван Дер Фельд, которые тем времени кружили по соседним
улицам, перебудив полквартала своими воплями и грохотом экипажа. Подобр
ав раненых, они вернулись к дому и обнаружили, что в их отсутствие мадам за
стрелила человека. Это оказался огромный негр с изуродованным лицом. Отн
еся окровавленного Хансена в повозку и забрав Лукрецию, отряд, фигуральн
о выражаясь, на щите
Аллюзия на девиз древних римлян «Со щитом или на щите»; букв
. «победить или умереть».
возвратился в дом губернатора.
Ц Вы жалкая авантюристка! Ц заявил Абрабанель в ярости от потигшей их н
еудачи. Ц Из-за ваших фантазий мы напрасно рисковали жизнью!
Ц Вы? Ц рассмеялась Лукреция. Ц Да уж... впрочем, «А la guerre comme a la guerre»
«А ла гэр ком а ла гэр» (
фр. ) Ц «На войне как на войне».
, Ц заключила она и отвернулась.

Пересчитав раненых и выслушав полный леденящих душу подробностей и при
читаний рассказ Абрабанеля, губернатор пришел в такое возбуждение, что в
ознамерился поднять на ноги весь гарнизон, от чего, впрочем, легко дал себ
я отговорить. Слухи о вооруженном нападении на остров пиратов моменталь
но облетели город и стяжали Джексону лавры спасителя отечества. Одним сл
овом, к утру в головах и в делах царила полная неразбериха, а в бессмысленн
ой суете и причитаниях было упущено драгоценное время. Лукреция разъяре
нно металась по дому, тщетно пытаясь заставить коадъютора и губернатора
предпринять хоть какие-то вразумительные действия. Единственный челов
ек, который мог трезво смотреть на вещи, капитан Ришери, был очень слаб, и Л
укреция, страшась потерять столь необходимого ей помощника, боялась хот
ь чем-то потревожить его и поминутно терзала врача расспросами о его сам
очувствии. Придя в себя через трое суток, шевалье первым делом велел узна
ть, не покидало ли в ту ночь бухту какое-нибудь судно. Комендант форта дол
ожил, что некое судно накануне бросило якорь у входа в бухту, покинув ее на
рассвете следующего дня. Капитан Ришери пожелал уточнить у дежуривших в
тот день офицеров, что это было за судно, но из его расспросов мало что пол
училось:
Ц Какой-то флейт, судя по мачтам и парусам, сэр. На его флагштоке развевал
ся британский флаг, и мы подумали, что это какой-нибудь капер, караулящий
голландцев, сэр. Но нам до них дела нет, не так ли, сэр? Ц ответил офицер и во
ззрился на коменданта. В глазах его читалось недоумение от того, что его п
осмел допрашивать какой-то французишко.
Ц Клянусь шпагой, что это никакие не английские каперы! Слишком много со
впадений. А главное, если те двое были с «Медузы», то они как раз успевали у
йти до рассвета. Проклятие, если бы не моя рана, мы бы схватили их.
Лукреция была согласна с шевалье. Корабль, который пожелал быть незамече
нным, внушал подозрения, тем более если этот корабль Ц флейт, а во время е
го стоянки в доме Кроуфорда вскрыли пол и залезли в тайник. Лукреция пони
мала, что это не могло быть простым совпадением и Веселый Дик был этой ноч
ью на острове. Раз сокровища на Эспаньоле, а пираты обретаются на Тортуге,
которая всего в нескольких милях от нее, то она направится на Тортугу, тем
более если предположить, что из тайника была извлечена именно карта. Что
ж, все сходится, картина ясна.
Абрабанель, который никак не мог прийти в себя от потрясения, отнесся к со
ображениям Лукреции с недоверием, однако был готов немедленно плыть вме
сте с ней Ц как говорится, свой глазок Ц смотрок. Заодно он прихватил с с
обой с десяток голландцев во главе с Ван Дер Фельдом и свою дочь Элейну, ко
торую он менее всего желал бы видеть в заложницах у английского губернат
ора. К тому же ей не мешало бы попривыкать к своему будущему мужу, раз уж не
было никакой возможности обручить их на Барбадосе. А еще в голове почтен
ного коадъютора неосознанно зрела мысль использовать свою дочь как при
манку для Харта, только вслух об этом он и себе бы не признался. Согласия Э
лейны, разумеется, никто не спрашивал.
Элейна же отправлялась в эту опасную экспедицию, полная воодушевления и
самых радужных надежд. Зная, что они плывут на Тортугу, которую называли П
иратской Республикой и родиной Берегового Братства, Элейна питала наде
жды, что это приключение позволит ей подучить ответ на письмо прямо из ус
т самого Уильяма, ведь ныне Уильям числился одним из этих подонков. Она ус
матривала в этом перст судьбы. Несчастная судьба Харта, его скомпрометир
ованная репутация и нынешнее его ненадежное положение не только не отвр
ащали от него сердце Элейны, но, напротив, привлекали ее к Уильяму еще боль
ше. Теперь Уильям казался ей настоящим рыцарем, который отважно противос
тоит ударам судьбы, отстаивая свою честь и проявляя благородство. На его
образ волей случая был наброшен романтический покров, который удивител
ьно подходил к его небесно-голубым, немного печальным глазам и его безуп
речному профилю. К тому же Элейна не теряла надежды, что ей или удастся пер
еубедить отца, или произойдет какое-нибудь чудо, и упрямый батюшка даст с
вое согласие на ее брак с любимым человеком. Она уповала на Провидение и г
нала от себя уныние.
Что касается Лукреции, то она тоже не хотела выпускать из вида своих конк
урентов и предпочла иметь неугомонных голландцев у себя под рукой, чем з
а спиной, и к тому же она вполне серьезно рассчитывала на их деньги, которы
е у них были и которые могли понадобиться в любой момент, потому что предп
риятие, в которое она пустилась, становилось все более непредсказуемым.

Подвоха со стороны Абрабанеля она не боялась. Они находились сейчас на е
е территории, или, лучше сказать, на территории, на которой она была времен
но своей, губернатор Тортуги терпеть не мог голландцев и всячески препят
ствовал их продвижению в Новом Свете, и главное, на Тортуге, видимо, были о
ставшиеся в живых члены команды флейта «Голова Медузы», который Абрабан
ель, образно выражаясь, отдал на откуп дьяволу. Возможно, в Англии и Голлан
дии эти люди были вне закона, но на французской территории к их свидетель
ствам могли и прислушаться. Для Абрабанеля такой поворот дела был бы сов
ершенно нежелателен. Поэтому Лукреция предполагала, что некоторое врем
я банкир будет совершенно ручным. Он и в самом деле не пытался бунтовать, н
о противоречил Лукреции на каждом шагу. Судя по его словам, в карту он не в
ерил, но страшно боялся ее упустить и остаться с носом. Ради нее он сейчас
пошел бы на все Ц даже бы согласился жениться на Лукреции. Она думала об э
том с иронией, в душе посмеиваясь над таким странным браком.
Абрабанелю же было не до смеха, потому что он действительно был на грани. С
окровища испанских конкистадоров, которые так занимали мысли главных п
айщиков Вест-Индской компании, которые до сих пор были чем-то манящим и н
едостижимым вроде райских кущ, вдруг стали наконец обретать реальные че
рты, они вдруг получили имя, адрес и что-то вроде родословной. Они станови
лись для Абрабанеля чем-то вроде живого существа, которое пряталось где-
то поблизости, дразнило его и не давалось в руки. Но он явственно чувствов
ал его запах, слышал его дыхание, различал его полустертые следы. Абрабан
ель никогда не был ни воином, ни охотником, но охотничий азарт был знаком е
му очень хорошо Ц это чувство овладевало им, лишь только рядом начинало
пахнуть золотом. Запах этот становился тем более отчетливым, чем ближе п
одходили они к пиратском гнезду. Его не мог перебить даже запах опасност
и.
А опасность была немалая. Абрабанель тоже подумывал о той команде, котор
ую сдал пиратам. Эти люди наверняка уже во всем разобрались и жаждут свес
ти с ним счеты. Здесь, на Тортуге, сделать это проще простого, тем более что
голландские купцы здесь не в почете у самого губернатора. Единственный ч
еловек, который может гарантировать ему безопасность, Ц это проклятая
французская шпионка. Придется смириться и терпеть все ее штучки, пока не
возникнет более благоприятного момента. В глубине души Абрабанель был н
евысокого мнения о женском уме и предполагал, что рано или поздно миссис
Аделаида ошибется и чаша весов склонится в его пользу. Это случится обяз
ательно. Абрабанель был в этом совершенно уверен, как человек благочести
вый и богобоязненный.

* * *

Гавань Бас-Тер, на юге острова, обращенная к проливу, отделяющему Тортугу
от Эспаньолы, да бухта близ селения Ла Монтань Ц вот те два места, куда мо
гли пристать крупные суда. Лукреция невольно залюбовалась могучим утес
ом, царящим над Бас-Тером и под вечер закрывающим своей тенью небольшой п
орт. Утес этот не склонные к поэтическим аллегориям буканьеры именовали
просто Горой, вложив в сие прозвание все то восхищение его мощью, на котор
ое были способны их ссохшиеся от прозаические души.
Гора и послужила основанием для небольшой, но с большим умом выстроенной
фортеции, чьи пушки могли потопить любое неугодное судно, а стены выдерж
ать даже длительную осаду. Гору венчал тридцатифутовый уступ, вершину ко
торого будто обрезали гигантским ножом, превратив в естественную смотр
овую площадку. Люди окружили ее камнями, соорудив из нее квадрат со сторо
ной около семи ярдов, и установили на ней орудия: две железные и две бронзо
вые пушки.
Лукреция обратилась к подошедшему капитану и, указывая на смахивающий н
а орлиное гнездо форт, проговорила:
Ц Посмотрите, капитан, пираты, выстроившие эти укрепления, отнюдь не был
и профанами в военном искусстве.
Ц Я был наверху, мадам, и могу это подтвердить. В этом гнезде все устроено
очень разумно. Кроме пушек, там размещается и казарма, а в пещере Ц продов
ольственные склады и небольшой арсенал. Конечно, на придирчивый вкус, ка
зарма несколько смахивает на голубятню, но вмещает она порядочное число
птичек Ц около четырехсот душ. Вода у них своя Ц Гора любезно извергает
из себя источник с питьевой водой. Вот возьмите, взгляните сами, Ц капита
н протянул женщине двухколенную подзорную трубу.
Лукреция, уверенным движением разложив ее, приложила инструмент к глазу
и обратила на вершину утеса.
Ц Видите, там есть вырубленные прямо в скале ступеньки, они ведут от подн
ожия уступа к вершине.
Ц Да, Ришери, но они обрываются.
Ц Ха, этот разбойник Левассер был не дурак! На саму площадку можно забрат
ься только по приставной лестнице Ц в случае опасности ее втягивают нав
ерх. Я оставляю вам трубу Ц вы можете наслаждаться видами, мадам, а мне по
ра на мостик. Я покидаю вас.
В удобной бухте в виду пушек форта стояло на якорях несколько десятков к
ораблей. Флаги на мачтах преобладали французские, но, видимо, это была бол
ьше дань определенным приличиям или холодный расчет. Многие из кораблей
имели довольно потрепанный вид и явно прибыли сюда для ремонта. Вот толь
ко «Головы Медузы» среди них не было. Лукреция пристально всматривалась
в корабли, но искомого так и не обнаружила.
Она ни на мгновение не поколебалась в своих выводах, но боязнь опоздания
снова подступила к ее сердцу. Кто знает, может быть, проклятый Кроуфорд уж
е покинул Тортугу на какой-нибудь барке, пустив «Медузу» пугать купцов н
а морских просторах. Он всегда был горазд на неожиданные кунштюки
Кунштюк ( не
м. ) Ц искусство, проворство, ловкая штука, фокус.
, вот только ни богатства, ни славы стяжать он так и не сумел. Нет, Лукр
еция не отчаивалась. Она была уверена, что на этом ристалище победа будет
за ней, потому что у нее есть главное преимущество Ц никто не знает, что о
на жива. Вот только ходят слухи, что на Эспаньоле с недавних пор мертвецы п
овадились оживать...

* * *

Пока Лукреция размышляла о превратностях судьбы и причудах сэра Кроуфо
рда, виновник ее раздумий находился всего в полутора милях от нее, провод
я время в обществе неизменного Уильяма Харта, с которым имел весьма серь
езную конфиденциальную беседу.
Они сидели возле небольшой гостиницы, во дворе которой столы, срубленные
из пальмовых стволов, были врыты прямо в утрамбованную землю, а крышей сл
ужили срубленные пальмовые ветки. Ветерок с моря не приносил облегчения
от удушливой влажной жары, которая, действуя на людей отупляюще, распола
гала лишь к безделью и беспробудному пьянству.
Между Кроуфордом и Хартом тоже стояла бутылка. Они тянули ром и лениво ра
ссуждали о том, что их ожидает в самом ближайшем будущем. Кроуфорд даже об
махивался своей замусоленной треугольной шляпой. На худом, коричневом о
т загара лице его проступили капельки пота, который он то слизывал с губ я
зыком, то, поминая черта, утирал рукавом когда-то белой полотняной рубахи.

Харт, подперев голову рукой, с мрачным недоверием разглядывал свою тарел
ку, в которую щедрой рукой трактирщика была навалена местная еда Ц зага
дочное блюдо из кукурузной муки и креветок, на языке индейцев носящее ве
сьма игривое название «Ку-ку».
Ц Что, накуковал тебе местный кок пообедать? Ц изголялся сэр Фрэнсис, х
отя перед ним стояла еще более подозрительная на вид снедь из мелко пору
бленного мяса разных животных, тушенного в остром красном перце. Ц А я во
т ем и не рассуждаю, потому что, если я начну разбираться, каких таких твар
ей покрошил в это рагу наш добрый хозяин, я впаду в ипохондрию. Ведь за что
страдают зверушки? За наших прародителей, что отведали яблочка да и нагр
убили Творцу всего сущего. А теперь всех этих крыс, попугаев и обезьян лов
ят и безжалостно посыпают этим жутким красным перцем... А название-то како
е? «Пеперпот» Ц это звучит как «Пот и перец» Ц вполне подходящее назван
ьице, Харт. Да ты не слушаешь меня, друг мой!
Ц Я просто недоумеваю, отчего бы не взять нам по доброму куску говядины д
а не запить это ключевой водой...
Ц Ба-а, да вы не гурман, Уильям! А что вы будете рассказывать своим внукам
в долгие зимние вечера в своем графстве Корнуэлл? Мы должны попробовать
в этой жизни все! Ц Кроуфорд отер пот с лица и, отбросив шляпу, принялся за
свое рагу.
Ц Все можно, да не все полезно, сэр Фрэнсис, Ц с улыбкой заметил Уильям, о
чищая креветки, которые никто не озаботился лишить панцирей прежде, чем
смешать с кукурузой.
Ц Уф-ф, хорошо! Ну и отрава! Как будто горящих углей наглотался! Эй, там, на б
ерегу! Тащите еще рому и воды для этого джентльмена!
В ответ на вопль собачка, дремавшая на скамейке рядом с Кроуфордом, подня
ла голову и хрюкнула. Глядя на нее, можно было вообразить, что на протяжени
и нескольких поколений этих несчастных только и делали, что лупили дверь
ю или кулаком по носу, отчего морды их сплюснулись и втянулись внутрь. Это
примечательное создание, которое Харт ненавидел смертельной ненависть
ю, появилось у Кроуфорда, как только они прибыли на Тортугу. Когда-то эту к
арликовую породу вывели индейцы племени майя. На их птичьем языке такие
собаки именовались течичи, а почитали ее эти язычники как священное живо
тное. Кроуфорд делал вид, что свято верит в эти сказки, и совершенно серьез
но заявлял Уильяму, что течичи не обычная собака, а посланец индейских ид
олов, который провожает души умерших в загробный мир. Судя по всему, Кроуф
орд всерьез опасался заблудиться в царстве Аида без провожатого. Уильям
с сомнением пожимал плечами, но помалкивал, хотя неказистая тварь цвета
ржавчины являлась в его глазах скорее проводником блох да кишечных черв
ей, а не воли заморских божков. Щадя самолюбие сэра Фрэнсиса, Харт утешалс
я тем, что вспоминал рассказы Кроуфорда о морской ведьме. Они тоже выгляд
ели небылицами, но он сам, своими глазами увидел этот призрак! По-видимому
, неспроста Уильям слышал так много рассказов о различных чудесах, котор
ые в этих краях приключаются гораздо чаще, чем в Старом Свете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44