А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Погоди, любезный Давид! Ц несколько смущенно произнес Ван Дер Фельд.
Ц Но кто мог нас подслушать? От кого мы здесь прячемся?
Ц Ты ничего не понимаешь! Ц чуть не плача от досады, махнул рукой Абраба
нель. Ц Здесь есть одна ужасная женщина... Французская шпионка... Прикидыв
ается вдовой, гадюка! Наверняка это была она!
Ц Она негритянка? Ц изумился Ван Дер Фельд.
Ц Не говори чепухи! Ц рассердился Абрабанель. Ц Как она может быть нег
ритянкой? Она намазалась какой-то дрянью... Мы должны немедленно ее найти
и поговорить с ней.
Ц Ты хочешь делить с ней сокровища?!
Ц Я хочу от нее избавиться! Ц зло сказал Абрабанель. Ц Но пока у меня не
т такой возможности. Эта тварь здесь под защитой французского фрегата. И
она кое-что знает... Но, это сейчас не так важно. Просто какое-то время нам пр
идется держать козыри в рукаве. Идем скорее за мной!
Размахивая погубленным париком, он ринулся обратно к дому. Длинноногий В
ан Дер Фельд с трудом поспевал за ним, на ходу непонимающе покачивая голо
вой.
В доме, щедро иллюминированном свечами, вовсю пиликали скрипки и гудели
волынки Ц гости веселились, глядя, как отплясывают жигу дочка плантатор
а и лейтенант-голландец. Гостям было не до интриг, они искренне наслаждал
ись праздником, скорее всего даже запамятовав, по какому поводу он затев
ался. Пожалуй, только девы, стряляя глазами в статных голландских офицер
ов, помнили о том, что перед ними завидные женихи, только что вернувшиеся и
з опасного похода. Не было бы ничего удивительного, если бы и Элейна Абраб
анель увлеклась танцами и обратила внимание на какого-нибудь героя. Во в
сяком случае, Давид Абрабанель простил бы ей такой естественный для деву
шки интерес. Но Элейны среди гостей не оказалось. Это обстоятельство поч
ему-то встревожило банкира. Не то чтобы ему сильно понадобилась дочка: пр
осто он хотел поинтересоваться, не попадалась ли ей на глаза эта проклят
ая французская стерва. Но когда дочери не оказалось среди танцующих, в ду
шу Абрабанеля закралось неясное подозрение. Вместе с Ван Дер Фельдом, ко
торый следовал за ним по пятам, Абрабанель бросился в покои Элейны.
При виде картины, которая предстала перед его глазами, старика от гнева и
досады едва не хватил удар. В будуаре Элейны, забыв о стыде и приличиях, уд
обно расположась за клавесином, попивала шоколад веселая вдова мадам Ад
елаида.
На треклятой шпионке было то же самое платье, в котором она выходила к гос
тям, но только несколько помятое и растрепанное, словно надевала она его
наспех, несколько прядей волос выбились из высокой прически и бесстыдно
спадали на лоб и виски, а главное, на шее, чуть пониже уха, предательски чер
нело небольшое полустертое пятно грима, которым эта бессовестная гадин
а намазалась, чтобы подкрасться к порядочным людям и выведать их сокрове
нные тайны.
При виде негоцианта мадам Аделаида отставила в сторону маленькую фарфо
ровую чашечку и, ударив по клавишам слоновой кости, весело пропела купле
т, стреляя глазами то на Элейну, то на ее отца:

Наш Рэли оседлал Судьбу,
да не с того конца;
свезет кобылка на горбу
под горку гордеца
Эту песню распевали в лондонских тавернах после возвращения сэр
а Уолтера Рэли из Гвианы.
.

Ц Вы, вы, вы... Ц застыв на пороге и яростно тыча в мадам Аделаиду пальцем, А
брабанель едва не задохнулся от злости.
Ц Отец, что с вами? Ц встревожилась Элейна. Ц И где ваш парик?
Ц Вам надо бы пустить кровь, месье Абрабанель! Ц тоном заботливой сидел
ки прибавила Лукреция, захлопывая крышку клавесина. Ц Иначе вы можете у
мереть без покаяния. Где-то здесь вертелся врач Ц я могу приказать позва
ть его... Не хотите? Надеюсь, завещание-то вы составили?
Ц Замолчите! Ц просипел Абрабанель. Ц Подлая коварная женщина! Как вы
смели...
Ц Побойтесь Бога, сударь! Ц с упреком сказала Лукреция. Ц Посмотрите, к
ак вы напугали собственную дочь! Бедняжка может подумать, что ее отец дур
но воспитан, раз он может оскорблять беззащитную вдову... А беззащитная вд
ова может подумать, что месье Давид нарушает договор...
Ц Вы сами нарушили его! Ц запальчиво выкрикнул Абрабанель и притопнул
ногой. Ц И вам не было стыдно мазаться сажей и нацеплять на себя лохмотья
?
Ц О чем вы? Ц холодно спросила Лукреция, быстро оглядев совершенно поте
рявшуюся при виде этой безобразной сцены Элейну. Ц Я давно заметила, что
вина, которые подает к столу губернатор, чрезвычайно крепки...
Ц Я абсолютно трезв, Ц твердо сказал Абрабанель, несколько приходя в се
бя. Ц Согласен, я немного погорячился. Приношу свои извинения. Не будете
ли вы так любезны, сударыня, пройти со мной? Ц ядовито предложил банкир.
Ц Мне крайне необходимо побеседовать с вами с глазу на глаз.
Ц Учтите, что я не столь уж беззащитна, как вам хотелось бы! Ц с угрозой с
казала Лукреция.
Ц Праведный Авраам! Ц схватился за голову Абрабанель. Ц Что могут ска
зать люди? Впрочем, идемте!
Он буквально вытолкал Лукрецию в соседнюю комнату и плотно прикрыл за со
бой дверь. Потом он подскочил к ней вплотную и, вскинув плешивую голову, за
шипел, брызгая слюнями:
Ц Теперь мы одни! Имейте стыд хотя бы сейчас признаться, что подслушивал
и!
Ц Да Бог с вами! Коли вам так будет легче, Ц пожала плечами Лукреция, слег
ка отстраняясь и загораживаясь веером от плюющегося старика. Ц Разумее
тся, я подслушивала. А что мне оставалось делать? Вы же хотели скрыть от ме
ня важные новости. Напрасно, между прочим!
Ц Вы чудовище, Ц сказал Абрабанель. Ц В вашем роду никогда не было евре
ев? Догадываюсь, что вы Ц англичанка, хотя и шпионите почему-то на францу
зов. Ваши рыцари теперь любят жениться на черноглазых дочерях Израиля...

Ц У меня зеленые глаза, как вы успели заметить. Но речь не о том. Что вы нам
ерены теперь делать, уважаемый месье Абрабанель? Опять будете стенать и
лицемерить? Последний раз предлагаю вам честную сделку...
Ц Какую, к праотцам, сделку, да еще честную! Ц махнул рукой Абрабанель.
Ц Вы теперь услышали все, что вам нужно. Теперь кто быстрее доберется до у
блюдка сэра Кэрью, тот и снимет сливки, разве не так? Не думаю, что в создавш
ейся ситуации между нами возможна сделка, сударыня. Произношу сие с прис
корбием, ибо понимаю, что все преимущества сейчас на вашей стороне.
Ц Даю вам еще один шанс, и помяните в своих молитвах царя Давида и всю кро
тость его! Ц с презрением отвечала Лукреция. Ц Делаю это отнюдь не из-за
любви к вам, а потому, что все гораздо запутанней, чем вам кажется. Пока мне
без вас не обойтись.
Ц Что вы хотите этим сказать?
Ц Помните человека, которого вы спасли по пути сюда? Он назвался сэром Фр
энсисом Кроуфордом...
Ц Конечно, я его помню! Он из тех петиметров, что сродни кимвалу, Ц много
звона, мало пользы. Таких, как он, полно в Англии, а во Франции и того больше.
Но при чем тут он?
Ц Фрэнсис Кроуфорд Ц это не его настоящее имя. Настоящий сэр Фрэнсис Кр
оуфорд вот уже пятнадцать лет прикован к постели параличом. На самом дел
е это квартирмейстер самого Черного Билли Ц Веселый Дик! Ц Лукреция с л
егкостью открыла банкиру то, что он все равно, рано или поздно узнал бы без
нее, умолчав о том, что было известно только ей одной.
Ц Что?! Ц Абрабанель застыл как громом пораженный, выпучил глаза, сжал к
улаки и забегал по комнате. Ц Это невероятно! Но какое отношение он имеет
к сокровищам?
Ц У меня есть достоверные сведения, что карта сэра Уолтера находится в е
го руках, Ц хладнокровно сказала Лукреция.
Ц И позвольте поинтересоваться, откуда такая уверенность?
Ц Однажды... когда-то однажды я видела ее в руках самого Веселого Дика. Он
размахивал ею перед моим носом и уверял меня, что обладает несметным сок
ровищем, предлагая его мне в обмен на... Ну, вы сами догадываетесь на что. Что
я должна была сделать? Разумеется, я ему не поверила, отвергнув его грязны
е притязания, Ц при этих словах Лукреция в притворном возмущении возве
ла очи к небу.
Ц Сударыня, Ц вскричал Абрабанель в величайшем волнении, Ц сударыня,
вы... дура! Ц и крик его перешел в стон.
Лукреция посмотрела на него с иронией.
Ц Пожалуй, в данном случае вы правы, Ц сказала она. Ц Не стану отрицать
очевидного. В ту минуту я повела себя именно как дура. Но этот... этот пират в
сегда казался мне пустым фантазером и неудачником.
Ц Откуда вы его знаете? Ц ревниво спросил Абрабанель.
Ц Вы же не мой духовник, верно? Ц спокойно ответила Лукреция вопросом н
а вопрос. Ц Не будем говорить о прошлом. Кроуфорд сейчас опять, так сказа
ть, на плаву, благодаря вам, между прочим. Он давно уже обосновался здесь, с
тав знаменитым пиратом... Так что вы спасли пирата, Абрабанель!
Ц Клянусь жезлом Моисея, мне наплевать, кто он! Ц заявил Абрабанель. Ц З
начит, эта карта сейчас у него?
Ц Вот этого я пока не знаю, Ц ответила Лукреция. Ц Но у меня есть некото
рые соображения на этот счет. Необходимо обыскать дом, где он жил на Барба
досе. Ваша дочь уверяла меня, что ее рабыня может нас туда отвести.
Ц Ах, геенна огненная! Немедленно идем туда! Ц загорелся банкир.
Ц Вы сошли с ума! Никто не должен знать, что у нас на уме, а тем более видеть
наши лица, когда мы будем входить в дом. Там могут быть преданные ему слуги
, и тогда... Вы меня понимаете?
Ц Да, верно! Ц опомнился Абрабанель. Ц Беру свои слова обратно. Вы все-т
аки разумная женщина. Не скажу, что очарован вами, но начинаю вас уважать.
С таким характером вы бы могли заседать в парламенте!
Ц Из ваших уст это звучит почти как признание в любви, жаль только, что Па
рламента больше нет, Ц ядовито заметила Лукреция. Ц И пожалуй, я бы стал
а к вам чуточку благосклоннее, если бы вы упомянули меня в своем завещани
и... Не хотите? Ну, да черт с вами. Слушайте, проникнуть в дом Кроуфорда мы дол
жны сегодня же ночью. Нам нужно несколько солдат и ордер
Ордер ( фр. ) Ц пи
сьменное предписание. Образовано от лат. «порядок».
губернатора на арест и обыск по обвинению в каперстве против подд
анных Его Величества. Вы понимаете меня?
Ц Ну, тут ничего сложного нет, Ц буркнул Абрабанель. Ц Одолжимся у сэра
Джексона. Вы захватите своего капитана, а я Ц кого-нибудь из голландцев.
Но что делать, если карты в доме не обнаружится?
Ц А ее там почти наверняка не обнаружится. Вы хотите, чтобы апельсины пад
али прямо в корзинку, месье Давид! А так не бывает...
Ц Ну, вы-то в апельсинах разбираетесь, это я заметил! Ц сварливо огрызну
лся Абрабанель. Ц Кстати, на вашей лебяжьей шейке осталось немного той д
ряни, коей вы изукрасились, шпионя за мной. Надеюсь, кожа на вашем лице не п
окроется такими же язвами, как у ваших соотечественников, питающих излиш
нюю слабость к свиной солонине? Было бы очень жаль лишиться такой редкой
красоты!
Ц Благодарю вас за вашу заботу, месье Давид! Вы необыкновенно любезны, ве
дь только зная, как страдают ваши соплеменники от кожных болезней, можно
по-настоящему оценить вашу заботу, Ц сказала Лукреция с усмешкой. Ц Жа
ль потерять не красоту, а расположение такого милого господина, как вы. По
этому я изо всех сил постараюсь сохранить свою свежесть Ц для вас, конеч
но.
Ц Ну, ладно, наговорили колкостей, и будет! Ц устало отмахнулся Абрабан
ель. Ц Что же нас ожидает в доме этого злодея, как вы полагаете? И что нам д
елать, если карты мы там не обнаружим?
Ц Хоть какие-то следы мы обнаружим! Ц возразила Лукреция. Ц Хоть что-н
ибудь, что может указать нам путь к разгадке. Так не бывает, чтобы в доме, гд
е долго жил человек, не осталось никаких следов.
Ц Согласен, Ц кивнул Абрабанель и пытливо посмотрел на женщину. Ц А на
каких условиях мы будем вести дальнейшие поиски, сударыня? Не забывайте,
что мы с моим другом Ван Дер Фельдом имеем куда больше прав на эти сокрови
ща!
Ц Это отчего же? Ц насмешливо спросила Лукреция. Ц Я услышала об этих с
окровищах раньше, чем вы впервые рискнули сунуться в Новый Свет, Абрабан
ель! Я своими глазами видела карту!
Ц Сударыня! Одно дело смотреть, а другое Ц видеть! Ц воскликнул Абраба
нель, всплескивая руками. Ц Вы сами только что признались, что полагали р
азговоры о сокровищах блажью!
Ц С тех пор мое мнение о них несколько изменилось, Ц заявила Лукреция.
Ц И я имею не меньше прав на эти сокровища, Абрабанель! Хочу только замети
ть, что спор о правах имеет смысл дотоле, доколе он носит теоретический ха
рактер. Незачем попусту лицемерить Ц мы союзники, пока не завладеем кла
дом. А дальше только Господу Богу известно, кому из нас повезет больше. Кст
ати, милый Давид, а вы не думали о том, почему Кроуфорд до сих пор не выкопал
золото сам?
Ц Кроуфорд, Кроуфорд! Ц сварливо передразнил банкир. Ц Только и тверд
ите о своем Кроуфорде! Не хочу ничего слышать про Кроуфорда! Поскольку он
злодей и лжец, он должен болтаться на виселице!
Ц Возможно, в этом пункте я с вами и согласна... Ц протянула она задумчиво
, и веки ее по-змеиному дрогнули. Ц Но сейчас я говорю о сокровищах, а не о К
роуфорде. Почему они до сих пор лежат там, где их спрятал сэр Уолтер? Да пот
ому, что до них не добраться, Абрабанель! Эта задача не для одиночки, Ц ваш
Ван Дер Фельд был прав. Здесь нужно много рук и оружия! Поэтому не рассчиты
вайте на приятный вояж, Абрабанель! Как и на то, что с легкостью отделаетес
ь от меня на острове.
Ц На что это вы намекаете? Я не люблю намеков, сударыня!
Ц Эспаньола принадлежит испанцам и лишь на четверть французам. Клад сп
рятан, скорее всего, на северо-западной оконечности Ц самой непроходим
ой и неосвоенной европейцами. Нас ждут дикие леса, племена каннибалов, яд
овитые змеи, горы и лихорадка! Я умалчиваю о беглых рабах и их колдунах Ц
я ничего в этом не понимаю. Но и без того ясно, что ценности упрятаны надеж
но. Добраться до них Ц это еще не все. Куда сложнее их оттуда унести. Нужны
рабы, вьючные животные, солдаты. Понимаете, куда я клоню? Эти сокровища не
могут быть захвачены коадъютором, даже таким ловким, как вы. Они достанут
ся королю Франции!
Ц Позвольте возразить вам, сударыня! Ц хмурясь, сказал Абрабанель. Ц В
таком случае, они принадлежат Вест-Индской компании, интересы которой я,
как вы только что вспомнили, имею честь представлять! По всем законам, Бож
ьим и человеческим, наши претензии куда основательнее ваших.
Ц Вот об этом я и говорю, уважаемый Абрабанель, Ц со смехом заметила Лук
реция. Ц Мы с вами партнеры только до тех пор, пока не доберемся до сокров
ищ. Поэтому давайте пользоваться преимуществами нашего консорта, пока э
то возможно. Не забывайте, у нас есть еще один конкурент, и очень опасный. П
ока мы не обезвредим его и не заполучим карту, мы не можем чувствовать себ
я спокойно.
Ц А с вами я вообще уже давно перестал чувствовать себя спокойно! Ц про
бурчал Абрабанель. Ц С вами я чувствую себя многострадальным Иовом, кот
орый ложится спать, не зная, увидят ли снова его глаза рассвет. Порой мне д
аже кажется, что вы все нарочно портите... Ну ладно, оставим это! Мне нравитс
я ваша откровенность. В самом деле, давайте сначала разберемся с этим раз
бойником... Значит...
Ц Значит, вы должны взять у губернатора предписание и экипаж на вечер. На
козлы пусть сядет верный вам человек. Возьмите с собой двух-трех солдат и
парочку голландских храбрецов с оружием. При мне будет шевалье Ришери. О
н один стоит двоих. Как только соберетесь, мы сразу же навестим убежище Кр
оуфорда.
Ц Я управлюсь в мгновение ока! Ц заверил Абрабанель. Ц Надеюсь, все обо
йдется без сюрпризов...
Ц Это будет нетрудно проверить.

* * *

Час спустя, когда ночь опустилась на город, со двора губернаторского дом
а выкатил крытый экипаж. На козлах вместо кучера сидел Якоб Хансен, рядом
с которым разместилась рабыня-негритянка, сумевшая выследить жилище Кр
оуфорда. Внутри под пологом разместились мадам Аделаида, капитан Ришери
, господин Абрабанель, Ван Дер Фельд и двое голландцев, Бастен и Схаутен, в
ооруженные пистолетами.
Повозка прогрохотала через спящий город и по указке чернокожей рабыни о
становилась на узкой улочке, круто спускавшейся прямо к рыночной площад
и. За белым каменным забором возвышались обычные для здешних дворов паль
мы, распространяя вокруг себя густой терпкий аромат.
Конспираторы
Конспирация ( лат. ) Ц заговор; конспираторы Ц заговорщи
ки.
по очереди покинули экипаж и приблизились к наглухо закрытой кали
тке. Абрабанель в нетерпении лягнул ее и вполголоса выругался. Солдаты м
олча ожидали приказаний.
Ц Ну, стучите же...
Один из солдат загрохотал в дверь кулаками, а потом и прикладом аркебузы.

Ц Именем короля, Ц завопил Абрабанель во всю мощь своих легких, Ц откр
ойте, или выломаем двери!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44