А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц На абордаж! Ц донесся страшный вопль с горящей шхуны, и вслед за грана
тами на «Месть» полетели абордажные кошки. Послышались крики: «За берего
вое братство!», «За морскую вольницу!», и на палубу, потрясая пистолетами и
абордажными саблями, хлынула толпа негодяев. Пушки на полубаке «Мести»
спешно разворачивали, превращая нос корабля в неприступную крепость. Уц
елевшие матросы и офицеры вступили в бой. «Месть», под командованием лор
да Бертрама и его верного капитана, готовилась умереть, но не сдаться.

«Месть» дрейфовала. Сквозь щели в каюту просачивался жирный, с запахом п
ерца дым. У Лукреции начали слезиться глаза и запершило в горле. Что проис
ходит наверху, она не знала. О том, чтобы выйти и оглядеться, не могло быть и
речи. Ее охватило тупое оцепенение. Сколько времени она провела, забивши
сь в угол кровати и обхватив от ужаса голову руками, она не знала.
Она слышала, как содрогался от киля до клотика огромный корабль, как стра
шно трещали и лопались снасти, как с грохотом и свистом носились ядра, как
загремели мушкетные выстрелы, которые сменилась зверскими воплями сот
ен глоток и неистовым звоном клинков.
Лукреция сидела ни жива ни мертва и ждала. Чего Ц она и сама не знала.
Сражение на борту «Мести» продолжалось недолго Ц рукопашная схватка с
коротечна. В один прекрасный момент все стихло. Слышалось только тихое п
оскрипывание мачт, одиночные хлопки выстрелов и тяжелые шаги по палубе.

Потом шаги застучали совсем близко. От резкого рывка дверь распахнулась
, и в каюту ввалился полуголый, черный от порохового дыма и мокрый от пота
человек. Он был ужасен, как посланец ада. Мокрые длинные волосы спадали ем
у на лицо, которое пересекала черная повязка, а уцелевший глаз горел поис
тине дьявольским огнем. Рот его был оскален в приступе безумного смеха. В
руках человек держал дымящийся еще мушкет и окровавленную абордажную с
аблю. Кровью были забрызганы его кюлоты, мушкетная перевязь и короткая к
уртка, надетая прямо на голое тело. Лукреции стало совсем дурно, и она уже
собиралась упасть в обморок, как вдруг слова пирата привели ее в чувство.

Ц Ага, ты все-таки здесь, моя любимая! Ц вскричал ужасный человек. Ц А я е
ще сомневался, что Провидение услышит мои молитвы, но оно вняло мольбам с
китальца, и вот я здесь, снова рядом с тобой! Ты не узнаешь меня, любимая?
Я черен, вот причина!
Лукреция, не отрывая глаз от пирата, медленно поднялась с кровати, бессоз
нательно поправляя платье и волосы.
А одноглазый скривился в издевательской усмешке и продекламировал:
Ц Прости меня... ведь я, дурак, не верил, что вдруг однажды в стае воро
нья тебя я встречу, ласточка моя! Ха-ха-ха-ха!.. Ты, кажется, тоже никак н
е можешь поверить в нашу встречу? Это же я, твой Роджер, твой любовник, твой
жених, которому ты клялась в верности и с кем хотела быть в горе и в радост
и!
Лукреция застыла в безмолвном ужасе, пожирая глазами окровавленную фиг
уру и в страхе узнавая знакомые черты. А Роджер все говорил и говорил.
Ц Кто этот краснорожий индюк? Эта надутая обезьяна Ц твой почтенный су
пруг? Это на него ты меня променяла? Тебя соблазнили его выпученные глаза
или его золото? Я хочу знать цену твоей любви!
Ц Роджер, опомнись!
Ц Теперь я богат и могу перекупить тебя. Что ты об этом думаешь? Пойдем, ты
представишь меня своему избраннику, и мы все вместе повеселимся! О,
ужас брачной жизни! Как мы можем считать своими эти существа, когда желан
ья их не в нашей воле?
Он грубо схватил Лукрецию за руку и поволок ее вон из каюты. Она вскрикнул
а от боли, но Роджер был неумолим. Через минуту они оказались на палубе, ко
торая была полна таких же оборванных и отвратительных людей. Нет, людьми
их назвать было просто невозможно! Это было какое-то скопище человеческ
их отбросов Ц с искаженными пороком лицами, со спутавшимися волосами, г
олые по пояс, с окровавленными саблями в руках. Скаля зубы, с безумным блес
ком в глазах, они расхаживали по скользкой от крови палубе, то и дело накло
няясь над трупами, беззастенчиво обыскивая их и стягивая с них одежду.
Жестокое сражение между флибустьерами и англичанами принесло огромные
потери обеим сторонам. Около двухсот трупов лежали там, где застигла их с
мерть, Ц на палубе, полубаке и полуюте взятого на абордаж корабля. Тут бы
ли и изрубленные в рукопашной, и разорванные ядрами и гранатами, и убитые
из ружей и пистолетов. Среди залитых кровью мертвецов то и дело попадали
сь раненые, но пираты приканчивали их ударами сабель, не различая ни свои
х, ни чужих. Англичане потеряли около ста пятидесяти человек, пираты Ц ок
оло полусотни.
Капитан «Мести» был убит выстрелом из мушкета в лицо. Лукреция увидела е
го бездыханное тело с раздробленной головой, лежащее в луже крови всего
в десяти шагах от нее, а над мертвецом, торжествуя, стоял сам дьявол. Во вся
ком случае, Лукреции так показалось.
Дьявол был огромен, голова его была повязана засаленным куском когда-то
драгоценной парчи, из-под которой торчали куски фитилей. Рожа его заросл
а черной бородой, причудливо заплетенной в косички и обернутой вокруг уш
ей и шеи; дополняли портрет пылающие злобой глаза и громовой голос, котор
ый Лукреция и вспомнила теперь, услышав ор французского боцмана. Но голо
с пирата был куда страшнее.
Ц Я Черный Пастор! Ц ревел он, обращаясь к пленным, из которых многие был
и ранены, под пинками и ударами пиратов выстраивающимися у левого борта.
Ц Я послан Небом, чтобы покарать вас за грех, который вы совершили, когда
вышли в море, потому что такие недоноски, как вы, недостойны плавать по мор
ям, держать в руках оружие и пить ром! Вы должны сидеть на суше, собирать ко
зье дерьмо и крепко держаться за бабью юбку! За то, что вы нарушили определ
енный Богом порядок вещей, я намерен покарать вас, отправив прямиком в ад!
Кстати, Дик, ты бы проследил, чтобы ребята побыстрее отцепили от левого бо
рта нашу бедную шхуну, Ц вдруг прервав сам себя скомандовал он как ни в ч
ем не бывало. Ц Рубите канаты к чертовой матери Ц надо отваливать
Отвалить Ц
отойти от другого судна или от пристани.
, а не то запалим кораблик.
Дик оглянулся и, отшвырнув Лукрецию, заорал в сторону пленных:
Ц Эй, вы! Плотник, канониры, кок и судовой врач могут выйти вперед и заключ
ить контракт с капитаном! Остальные Ц как им будет угодно!
Нестройные ряды экипажа «Мести» дрогнули, и вперед нехотя выступили дюж
ины две человек, среди которых Лукреция узнала обедавшего с ними в кают-к
омпании доктора.
Ц А ты, Гарри, вели снять пушки и другое добро с нашей шхуны! Пусть оставши
еся в живых валят на нее, если предпочитают сгореть, а не утонуть!
Тем временем Черный Билл снова воздел к небу свои мосластые нечистые, ру
ки и заорал еще громче, закатывая глаза:
Ц И увидел я, как отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали ме
ртвых, которые были в них, и судим был каждый по делам своим! Но прежде чем о
тдать Ц нужно взять, а потому привяжите-ка этих грешников к балласту и сб
росьте в море. Когда явится всадник на коне бледном вершить свое правосу
дие, у него будет из кого выбирать!
Черный Пастор захохотал. Пираты дружно подхватили его смех и с видимой р
адостью бросились исполнять приказание. В мгновение ока один из офицеро
в «Мести» был связан и с ядром на ногах сброшен за борт под одобрительные
крики шайки.
Дик яростно тряхнул головой и, подозвав своего боцмана, что-то тихо прика
зал ему. Тот двинулся в сторону пленных, которые не пожелали перейти на ст
орону разбойников, и принялся что-то объяснять окружившим его пиратам.
Ц Остановись, гнусный негодяй! Ты грязный разбойник и не смеешь всуе пом
инать святое Имя нашего Господа! Это тебе и твоей банде уготован ад, мерза
вец! Но у тебя еще есть время оставить свои злодеяния и покаяться. Прислуш
айся к голосу совести!
Лукреция не могла поверить своим глазам. Ее муж был жив и, более того, ниск
олько не потерял присутствия духа, несмотря на свое плачевное положение
. Он бесстрашно выступил из толпы пленных и, глядя прямо в глаза ужасному п
ирату, твердо произнес свою отповедь.
Ц Что?! Что сказал этот павлин? Он посмел угрожать мне адом? Мне?! Весь испа
нский Мэйн
Испанский Мэйн Ц так назывались испанские владения на северном побере
жье Южной Америки, начиная от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.
знает, что ад здесь представляю я, Черный Пастор! Такая дерзость зас
луживает особенного наказания. Не знаю пока, что я с тобой сделаю, глупая с
котина, но это будет особенная казнь, поверь мне! Ты будешь рассказывать о
ней в аду с гордостью, пока черта будут вставлять тебе в зад огромный ганд
шпуг!
Снова послышался смех, но тут же оборвался. Роджер, окровавленный, одногл
азый и страшный, шагнул вперед и сказал громко:
Ц Послушай, Билл! У меня к тебе одна просьба Ц отдай его мне! Я хочу прикон
чить его своими руками.
Бородатый пират изумленно уставился на говорящего.
Ц Отдать его тебе?! Ц воскликнул он. Ц Кто ты такой; Дик? Разве ты вершишь
здесь праведный суд и воздаешь всем по грехам его?
Ц Я твой картирмейстер, если ты забыл! Ц рявкнул в ответ Дик. Ц Хотя с ут
ра я вроде бы не сильно изменился. А что касается суда праведного, то он ме
ня не очень интересует, ты знаешь. Но к этому павлину у меня свои счеты. Одн
ажды он кое-что взял у меня без спроса, но теперь настала пора вернуть дол
жок!
Черный Пастор выпучил глаза, переводя взгляд то на своего помощника, то н
а лорда, который по-прежнему сохранял презрительный и независимый вид. К
апитан пиратов не мог не прислушаться к словам квартирмейстера, но ему у
жасно не хотелось прекращать начатое представление. Как всякая артисти
ческая натура, он ревниво относился к своим задумками терпеть не мог, ког
да кто-нибудь мешал их исполнению. Неизвестно, чем бы кончился этот спор,
если бы не наступила неожиданная развязка.
Леди Бертрам подскочила к тому, кого пираты называли Диком, и, размахнувш
ись, влепила ему пощечину, звон от которой в наступившей тишине прокатил
ся от носа до кормы.
Ц Ты жалкий холуй! Ц воскликнула она. Ц Ты всегда был настоящим ублюдк
ом своей матери-потаскушки и носил шпагу как вор! Жалкий неудачник, ты нак
онец нашел достойное тебя общество! Ха-ха, Ц в исступлении она расхохота
лась. Ц Как я могла полюбить такое ничтожество, такую дрянь! И ты еще може
шь осуждать меня за брак с человеком, у которого ты не достоин быть даже ла
кеем! Будь ты проклят!
Наверное, если бы в толпе пиратов внезапно разорвалось пушечное ядро, то
и это не произвело бы такого оглушительного эффекта, как эта сумасшедшая
выходка обезумевшей женщины. Закоренелые бандиты оторопели. На их глаза
х сам квартирмейстер Черного Пастора получил пощечину, и от кого Ц от за
хваченной в плен бабенки, которой следовало бы в ногах валяться, выпраши
вая пощады, чтобы ее не пустили по кругу! Они недоуменно молчали.
Черный Билл оказался куда сообразительнее.
Ц Ага! Вон оно что! Ц заорал он. Ц Вы с джентльменом не поделили эту мале
нькую шлюшку, Дик! И ты остался на бобах! Но разве я не учил вас, что все зло н
а земле происходит от баб и это паскудное племя нужно сразу выбрасывать
за борт? Разве я не говорил этого? Говорил, но ты не слушал! И теперь пожинае
шь плоды! Тебе придется сильно постараться, чтобы убедить нас всех, что ты
по-прежнему достоин быть нашим квартирмейстером! Верно, джентльмены?
Пираты грозно загудели. Предложение капитана им понравилось. Может быть
, мысленно кто-то из них уже примерял на себя почетную должность хранител
я общей добычи. Момент был очень щекотливый, но Дик вышел из него с блеском
.
Он медленно повернулся к молодой женщине и, глядя ей в глаза, сказал с непо
нятной улыбкой Ц так тихо, чтобы никто на палубе не слышал этих слов:
Ц Ты воистину мой злой гений, Лукреция! Из-за тебя я разорил мать, опозори
л свое имя и лишился родины, из-за тебя я превратился в подонка и скитаюсь
по морям. Но ты нашла меня и здесь. Я хотел спасти тебя, но ты сама все испорт
ила. Исправить уже ничего невозможно, ты станешь такой же общей добычей, к
ак и все на этом корабле. У меня есть только один выход. И я буду молиться за
тебя Ц это все, что я могу теперь для тебя сделать.
Но Лукреция, будто не слыша его, смотрела в этот момент в другую сторону Ц
туда, где, несокрушимой скалой стоял лорд Уильям Бертрам.
Ц Ты должен спасти этого человека! Ц вдруг сказала Лукреция. Ц Роджер,
ты же не настолько низко пал, чтобы убить его!
Ц О, дорогая, ты научилась состраданию! Ц злобно огрызнулся Роджер в от
вет. Ц Он кончит свою жизнь на рее! Но у тебя еще будет время для покаяния
Ц это я обещаю.
Он повернулся и зашагал в ту сторону, где стоял Черный Пастор. Они тихо обм
енялись несколькими фразами. Кажется, на этот раз капитан был удовлетвор
ен. Он тряхнул своей страшной головой и прорычал:
Ц Спокойно, ребята! Наш Красавчик Дик остается с нами! Он говорит, что мы е
го не так поняли, и просит позволить ему стать орудием Провидения! Он прид
умал для нас славное и поучительное зрелище! Шлюпку на воду, ребята! Слуша
й команду нашего Дика Шутника! Нашего Веселого Роджера!
Порыв справедливого негодования иссяк у Лукреции так же внезапно, как и
возник. На нее снова нашло оцепенение, сквозь которое она слышала когда-т
о любимый голос, повторяющий ненавистные строки ненавистного гения:
Ц Таков мой долг. Стереть ее с земли! Я крови проливать ее не стану и
кожи не коснусь белей чем снег...
Лукреция почти равнодушно смотрела, как взмывает на грот-рею тело ее муж
а, как оно корчится и бьется в конвульсиях.
Ц Нет больше у меня жены на свете. Какой доселе небывалый час! Как б
удто в мире страшное затменье, луны и солнца нет, земля во тьме и все колеб
лется от потрясенья...
Если бы она могла в тот момент полностью осознать весь ужас происходящег
о, то, вероятней всего, ее рассудок навсегда помутился бы. Но Господь сжали
лся над ней, накинув на него спасительную пелену отчуждения.
Ц Смертельная тоска, нельзя глядеть. Не стало правды, пусть и все у
ходит...
Вот и ее саму хватают чьи-то грубые руки и швыряют в лодку, вот она уже болт
ается на зеленых волнах, без весел, без еды, без надежды.
Ц Все пройдено, я у конечной цели. Зачем вы в страхе пятитесь назад?

Корабль ложился на другой галс, и черная израненная громада медленно уда
лялась от брошенной шлюпки. На грот-мачте больше не развевался английск
ий стяг, не было вымпела и на бизань-мачте.
А она, глядя невидящими глазами на человека, оставшегося на палубе в тако
м же одиночестве, прошептала ему в ответ:
Ц Когда-нибудь, когда нас в день расплаты введут на суд, один лишь э
тот взгляд меня низринет с неба в дым и пламя...
Женщина обхватила голову руками и дико расхохоталась. Потом она подняла
сь, с трудом удерживаясь прямо в раскачивающейся шлюпке, и, откинув со лба
спутанные волосы, закричала:
Ц Я вернусь, Роджер, слышишь, я вернусь за тобой!
Неподалеку догорала брошенная пиратами шхуна.

Ц Вы не слушаете меня, мадам Аделаида! Ц донесся до нее приятный голос к
апитана Ришери.
Он уже несколько минут с любопытством посматривал на нее. Кажется, она сл
ишком увлеклась воспоминаниями. Нужно быть осторожнее. Мужчины не должн
ы видеть ее слабостей, пока она сама этого не захочет. Лукреция улыбнулас
ь.
Ц Действительно забавный обычай! Ц сказала она, кивая в сторону развле
кающихся моряков. Ц Однако не слишком ли крепко он колотит их своим дере
вянным мечом?
Ц Им это только на пользу! Ц посмеиваясь, сказал Ришери. Ц Трудно быть н
еофитом!
Ц А вам никогда не приходило в голову, капитан, что мы все в этом мире неоф
иты? Ц спросила Лукреция насмешливо. Ц И в этом качестве проходим всю ж
изнь, принимая от Фортуны крещение за крещением?
Ришери засмеялся.
Ц Вы необыкновенно умная женщина! Ц произнес он. Ц Я вами восхищаюсь.


Однажды поутру Лукрецию отвлек от ее утреннего ритуала боцманский свис
ток. Она дернула за шелковый шнурок, и вскоре из соседней каюты, которую в
неравных частях делили багаж миледи и ее служанка, появилась Берта.
Ц Узнай, что там происходит, и доложи мне, да поживей!
Берта кивнула и, оправив фартук, не спеша удалилась.
Не прошло и получаса, как степенная матрона спустилась вниз по трапу и до
ложила:
Ц Там одного матроса давеча поймали на воровстве у своих же товарищей. К
апитан вчера после ужина приговорил его к порке. Боцман сзывает всю кома
нду на верхнюю палубу.
Ц Ну что ж, я столько об этом слышала, но ни разу не видела. Должно быть, это
поучительное зрелище, благотворно действующее на дисциплину этой банд
ы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44