А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Марвел Питер

В погоне за призраком, или Испанское наследство


 

Здесь выложена электронная книга В погоне за призраком, или Испанское наследство автора по имени Марвел Питер. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Марвел Питер - В погоне за призраком, или Испанское наследство.

Размер архива с книгой В погоне за призраком, или Испанское наследство равняется 564.47 KB

В погоне за призраком, или Испанское наследство - Марвел Питер => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


100
Питер Марвел: «В погоне з
а призраком, или Испанское наследство»



Питер Марвел
В погоне за призраком, или Испанское наследство





«Марвел П. В погоне за призраком, или Испанское наследство.»: Яуза;
Эксмо; М.; 2007
ISBN 978-5-699-22362-6

Аннотация

В конце XVI века стало ясно, что ве
ликим европейским державам слишком тесно на континенте. Тогда-то и нача
лась настоящая война за метрополии в Атлантике.
Волей судьбы Карибские острова оказались на пути «дороги золота и пряно
стей» и стали приютом для негодяев всего мира; пиратов, корсаров, рейдеро
в и флибустьеров.
Однажды юный англичанин Уильям Харт понял, что он хочет испытать Фортуну
. Он нанимается в Вест-Индскую компанию и отправляется на далекий Барбад
ос, не подозревая о том, что отныне его жизнь прочно связана с интересами в
еликих королей, гениальных шпионов и страшных пиратов Карибского моря.

Читайте первую книгу трилогии «В погоне за призраком» о приключениях юн
ого дворянина Уильяма Харта и пирата Веселого Дика Ц «Испанское наслед
ство».

Питер Марвел
В погоне за призраком, или Испанское наследство

Жану де Габриэлю, хозяину зав
едения «Таверна Питера Питта», вдохновившему меня своим ромом и побасен
ками на создание этой книги посвящается.
Питер Марвил

Что жизнь? Мистерия людских с
трастей,
Любой из нас Ц печальный лицедей.
У матери в утробе мы украдкой
Рядимся в плоть для этой пьесы краткой.
А Небеса придирчиво следят:
Где ложный жест, где слово невпопад,
Пока могила ждет развязки в драме,
Чтоб опустить свой занавес над нами.
Все в нас актерство Ц до последних поз!
И только умираем мы всерьез.
Сэр Уолтер Рэли, капитан гвар
дии Ее Величества королевы Англии Елизаветы I

Все совпадения не случайны.

Питер Марвил

Смеяться разрешается. Вы мож
ете смеяться. Но если вы любите плакать Ц то плачьте. Потому что если вы н
е будете плакать и смеяться, то плакали ваши денежки...
Из какой-то пьесы



Глава 1
Начало пути


Плимут. Атлантический океан


Уильям Харт никогда не представлял себе, что его может так тошнить.
Уже полдня он болтался на баке по правому борту, перегнувшись через отпо
лированный руками планшир, и перед глазами его то ухало вниз, то вздымало
сь вверх маслянистое тело океана. Солнечные блики яростно плясали в слез
ящихся глазах, в висках ломило от нестерпимой боли, словно некий сапожни
к с остервенением тыкал туда тупым шилом.
Самое унизительное в его положении было то, что он, всю свою восемнадцати
летнюю жизнь мечтавший о море, совершенно не мог представить себе морско
й качки. А уж начало путешествия виделось ему совсем по-иному.
Ц Ну, пока все нутро не вывернет, не успокоится, Ц услышал он сказанную т
оном знатока фразу и понял, что она относится к нему.
Харт хотел повернуть голову и достойно ответить, но новый мучительный пр
иступ скрутил его невыносимой резью, так что он только успел краем глаза
отметить коренастую фигуру, увенчанную похожей на котел головой, повяза
нной красным платком.
Ц Только зеленые юнцы, в первый раз ступившие на палубу, блюют с наветрен
ной стороны, Ц отозвался кто-то рядом, и Харт покраснел от унижения, узна
в надтреснутое карканье своего капитана.
Ему очень хотелось сказать в ответ что-нибудь из разряда «не вашего ума д
ело», но вместо этого, настигнутый новыми спазмами, он опять перегнулся ч
ерез планшир. А когда ему полегчало, оказалось, что он снова остался в один
очестве. Больше всего на свете он желал лечь прямо на палубу, но гордость н
е позволяла ему пасть так низко в глазах простых матросов. Когда он након
ец добрался до своей-каюты, схожей размерами с матросским сундуком, то об
ессиленно повалился на жесткую крышку рундука
Рундук Ц встроенный ящик
в каюте для хранения вещей Ц большой ларь и одновременно скамья. В тесны
х помещениях зачастую исполнял роль койки. Здесь и далее примечания выпо
лнены с учетом того значения слов, в котором они употреблялись ранее, в XVII-
XVIII вв. ( Прим. ред. )
, покрытую набитым соломой тюфяком. Поскольку закрыть глаза было р
ешительно невозможно из-за приступов головокружения, он повернулся нос
ом к дощатой переборке и, зацепившись взглядом за сучок, предался воспом
инаниям...

* * *

Ц Согласитесь, этот парусник просто великолепен Ц настоящий красавец
! Глядя на него, думаешь о совершенстве, которого способно достичь мастер
ство человека, не так ли? Глядя на изящные линии бортов, на великолепно укр
ашенную корму, понимаешь, что рукой плотника водила десница Господня... Вы
согласны со мной, сэр?
Этот короткий панегирик с большим воодушевлением был произнесен на тор
говой пристани Плимута господином не первой молодости, но чрезвычайно ж
ивым и подвижным для своих лет, одетым в костюм из черного голландского с
укна, покрой которого выдавал в нем особу влиятельную, хотя и не благород
ных кровей. Обращался он при этом к человеку чрезвычайно рослому, завидн
ого телосложения и, несомненно, дворянину, на что указывала большая, отде
ланная серебром шпага, висевшая на перевязи у бедра этого краснолицего,
с военной выправкой мужчины.
Но спутник пожилого господина, похоже, имел свое особое мнение о задранн
ой, как утиная гузка, корме и заваленных внутрь бортах, а также о чересчур
узкой для стодвадцатифутового корабля палубе.
Ц Мне кажется, Ц просипел он, трубно сморкаясь и отнимая от лица платок
со следами табаку, Ц мастера скорее вдохновил размер пошлин, взимаемых
зундской таможней. Разве этот корабль не ходил на север? Он не выглядит же
ребцом-шестилеткой перед скачками в Ньюмаркете. Я бы даже сказал, сударь,
что Кингс Плэйт
Кингс Плэйт ( англ .) Ц Королевская Чашка; первоначальное
название приза на скачках, который нынче мы называем Кубком.
этот флейт точно бы не взял, если можно так выразиться.
Пожилой господин метнул острый как дротик взгляд на своего собеседника
и тут же прикрыл глаза тяжелыми веками, оставив замечание капитана без о
твета.
Капитан Ка
питан Ц глава и единоличный управитель экипажа судна, доверенное лицо с
удовладельца, представитель грузовладельца, главный судоводитель. Не п
утать с командиром корабля Ц человеком, возглавляющим кампанию и знающ
им о цели плавания. Зачастую капитан мог даже не знать конечной цели путе
шествия.
, а дворянин с военной выправкой был именно капитаном, неторопливо
засунул платок в карман темно-синего, украшенного золотым галуном кафта
на и с неуловимой насмешкой посмотрел сверху вниз на своего нанимателя.

Ц Господин Абрабанель, вы зафрахтовали судно для своих целей, не постав
ив меня в известность заранее, но поскольку интересы Британской короны н
а данный момент совпадают с вашими, а я должен вести эту лохань и в ней вас
через Атлантику, я могу лишь согласиться со всем тем, что вы мне скажете.
Сэр Джон Ивлин, а именно так звали капитана, был подданным Великой Британ
ии. В последнюю войну он весьма успешно сражался против тех самых голлан
дцев, на одного из которых теперь, по воле случая, столь же благополучно ра
ботал. Более насчет достоинств и недостатков флейта под названием «Голо
ва Медузы» капитан и его патрон не распространялись, так как капитан уме
л молчать и не обсуждать приказы, что немало способствует продвижению по
служебной лестнице. А потом, Абрабанель платил такие деньги сверху, что о
ни были куда весомее любого мнения.
При этом Джон Ивлин отнюдь не собирался во всем соглашаться с этим парве
ню Парвеню (
фр. ) Ц выскочка; человек низкого происхождения, пробивающийс
я в аристократическое общество и подражающий аристократам.
Ц он был он все-таки истым джентльменом: упрямым, педантичным и оч
ень себе на уме.
Как уже было сказано, флейт имел обычную для этих кораблей длину около ст
а двадцати футов, ширину около двадцати футов и осадку около двенадцати
футов. Созданный как торговое судно, он мог нести до 350-400 тонн груза, а на пуш
ечной палубе и носу корабля недавно установили двадцать восьмифунтовы
х пушек. Экипаж судна, исключая пассажиров, благодаря усовершенствовани
ям рангоута и парусов составлял всего шестьдесят человек. Что бы там ни г
оворил капитан, «Голова Медузы» отличалась неплохими мореходными каче
ствами, делала до 9 узлов и была оборудована штурвалом Ц новшеством, заме
нившим румпель и значительно облегчавшим управление рулем.
Что касается ее парусного вооружения, то оно состояло из трех мачт, из кот
орых фокЦ и грот-мачта несли по три ряда прямых парусов, а бизань-мачта
Ц латинский парус и выше его крюйсель, а на бушприте кроме блинда был уст
ановлен еще и бом-блинд.
Сэр Джон Ивлин, насмехаясь над начальником кампании, конечно же, знал, что
и непропорционально длинный по отношению к ширине корпус, и увеличение м
ачт за счет стеньг только повышали ходкость судна и упрощали его ремонт,
но уж больно хотелось ему прищучить этого купчишку из Сити.
Давид Малатеста Абрабанель, а так звали хозяина флейта, также неуловимо
усмехнулся в ответ.
Он прекрасно уловил ту едва заметную волну презрения, которая исходила о
т британского подданного, дворянина и морского офицера в сторону ростов
щика и ювелира из купеческого сословия. Только его самого собственная ро
дословная нисколько не смущала.
Те времена, когда знатность рода определяла судьбу человека от колыбели
до смертного одра, невозвратно уходили в прошлое, и только глупец мог это
го не заметить. Гордые аристократы с пышными гербами и раскидистыми гене
алогическими кущами могли быть воинами, вельможами, пэрами, джентри
Джентри Ц
мелкопоместное дворянство в Англии XVI-XVII вв.
и прочая, и прочая, и прочая.
Они могли все, кроме одного Ц они не были способны составить капитал и пр
иумножить его Ц они умели только тратить. Давид Малатеста Абрабанель на
этом поприще мог дать сто очков вперед любому лорду, хоть в Старом, хоть в
Новом Свете. Приумножать богатства он умел и любил. Хвала Создателю, Голл
андские Генеральные Штаты, с которыми, невзирая на внешнюю политику Англ
ии, у некоторых купцов и ювелиров Лондона были более чем тесные отношени
я, являлись той страной, где люди, чьи отцы и деды блюли шаббат, могли полно
стью реализовать свои таланты.
Нидерланды уже несколько столетий не чинясь давали приют еврейским общ
инам, и там они чувствовали себя как дома. Да, это вам не Англия, где любой за
худалый сквайр корчит из себя потомка Ричарда Львиное Сердце и джентльм
ена, даже если в карманах у него пусто, а кишки жалобно бурчат в ожидании ж
есткой бараньей отбивной. И отец Давида Абрабанеля был ювелиром и ростов
щиком, и дед им был, и, кажется, все предки до седьмого колена имели дело с зо
лотом, но зато теперь он, Давид Малатеста Абрабанель, ювелир из Сити и хоть
совсем не официальный, но вполне полномочный коадъютор
Коадъютор ( ново-лат.
) Ц помощник, наместник по должности, представитель.
голландской Вест-Индской компании, мог рассчитывать на безусловн
ое уважение не только собратьев по цеху, но также и многих особ, которые по
лучили свои привилегии благодаря происхождению, то есть безотноситель
но своих способностей и ума.
После того как Нидерланды обрели независимость, многие мараны или креще
ные евреи из Португалии и Испании присоединились к своим собратьям в Амс
тердаме и Антверпене, где вернулись к вере своих предков Ц Талмуду и Тор
е. Они также продолжали поддерживать и укреплять связи с купечеством Гам
бурга, превратившегося в оживленный центр еврейской жизни. Их связи спос
обствовали их переселению и в Данию, куда они прибыли по приглашению сам
ого короля.
Еще во времена Елизаветы Тюдор к Амстердаму уже намертво приклеилось пр
озвище «голландского Иерусалима», ставшего не просто крупным центром е
вропейского еврейства, но и своеобразной столицей ювелиров, купцов и рос
товщиков Ц то есть тех занятий, которыми еще со времен Средневековья ве
дали евреи.
Кромвель, чей религиозный пыл вошел в поговорки, тем не менее крайне нужд
ался в средствах, и среди купцов и ювелиров Сити стали появляться предст
авители этого презираемого племени, которые скупали просроченные векс
еля, открывали неограниченные кредиты, ссужали деньгами знать, организо
вывали торговые экспедиции в обе Индии. Самое главное Ц у них были собст
венные отличные корабли, построенные на голландских верфях Ц самых луч
ших в то время.
Представители английского купечества роптали, но поделать ничего не мо
гли.
Сам Абрабанель перебрался в Англию недавно и временно обосновался у сво
его дальнего родственника, такого же голландского сефарда
Сефарды Ц от топонима
Сфарад Ц Испания; потомки евреев, изгнанных в 1490-х гг. с Пиренейского полу
острова или покинувших его впоследствии, в XVI-XVIII вв.; этнокультурная общнос
ть, считающая себя элитарной частью еврейского народа.
, в Сити, где многие сыны их племени еще со времен Карла Первого держ
али ювелирные лавки и торговые конторы. Он принялся давать займы и скупа
ть долговые расписки, особенно интересуясь теми заемщиками, у кого есть
связи или владения в Вест-Индских колониях. И наконец он нашел то, что ему
было нужно.

Впрочем, те двое англичан, которые сопровождали сейчас Абрабанеля, особе
нно не стремились подчеркивать свое родовое превосходство и внешне дер
жались достаточно уважительно, что было и не мудрено, так как оба они воле
й случая находились у него в подчинении, хотя и по разным причинам.
Второй англичанин выглядел куда моложе и неопытнее капитана. Был он хоро
шо сложен, высок и белокур. В умении держать себя и в осанке его с первого в
згляда угадывалось врожденное благородство, дополненное воспитанием г
де-нибудь в Оксфорде или Кембридже.
Одет он был небогато, но с той особой тщательностью, которая свойственна
молодости, сознающей свою привлекательность и свое происхождение. Прос
той без отделки кафтан табачного цвета был более английского, чем францу
зского покроя, а шпага, висевшая сзади на поясной портупее, а не на перевяз
и, как у капитана, выглядела скорее семейной реликвией, чем боеспособным
оружием. Выглядывающий из-под кафтана камзол черной тафты и узкие кюлот
ы, обтягивающие стройные ноги юноши, еще более подчеркивали изящество ег
о фигуры, придавая его облику некоторую меланхоличность, на деле вовсе е
му не свойственную. Казалось, он сам это осознает, и, чтобы хоть как-то прид
ать себе воинственности, он глубоко надвинул на лоб черную шляпу с низко
й тульей и загнутыми спереди и с боков полями.
Но и из-под шляпы голубые глаза юноши сияли простодушным восторгом и нет
ерпением. Вот ему-то совершенно искренне нравился и флейт, на котором в ск
ором времени им всем предстояло отправиться в путешествие, и острова, оч
ертания которых он выучил наизусть по картам, хранящимся в университетс
кой библиотеке, и моряки, суетившиеся в доках и на палубах кораблей, и отвр
атительная вонь протухшей рыбы и полной нечистот воды, и юркие баркасы, л
овко шныряющие между громадами судов, и скрип талей, с помощью которых в т
рюмы опускались или подымались грузы. В тюках и ящиках ему грезились сок
ровища, привезенные из-за океана: золотые украшения, серебряные слитки, ж
емчуга величиной с кулак, редкие пряности и еще много всего, чего юный Уил
ьям Харт даже и представить себе не мог...

* * *

Воспоминания прервал сильный толчок, благодаря которому Харт сначала т
кнулся носом в ту самую перегородку, украшенную сучком, а затем шлепнулс
я прямо на пол. Как называется пол на корабле, Харт не знал, что только усил
ило его тоску.
Тотчас вслед за падением в каюту, или, вернее, в закуток между каютами, кот
орый занимал Харт, постучали, и внутрь вошел Якоб Хансен, которому скорее
пристало бы зваться Иаковом. Харт еще в порту поименовал его жидом, и с тех
пор внутренняя неприязнь его к старшему клерку
Клерк ( фр. ) Ц пр
иказчик в голландской Вест-Индской компании.
и помощнику Абрабанеля только усилилась. На лице Хансена в полной
мере отразились все достоинства и недостатки его племени. У него были гл
убокие черные глаза с поволокой, отливающий синевой мягкий женский подб
ородок и профиль какого-нибудь Навина, поразившего филистимлян к своему
собственному удивлению.
Но в его глубоких глазах, в этом тонком лице, в этих поджатых губах таилось
столько хитрости и жизненной силы, что Харту в его присутствии становил
ось не по себе, как будто он оказался в обществе шулера или фальшивомонет
чика.

В погоне за призраком, или Испанское наследство - Марвел Питер => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга В погоне за призраком, или Испанское наследство автора Марвел Питер дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге В погоне за призраком, или Испанское наследство у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу В погоне за призраком, или Испанское наследство своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Марвел Питер - В погоне за призраком, или Испанское наследство.
Если после завершения чтения книги В погоне за призраком, или Испанское наследство вы захотите почитать и другие книги Марвел Питер, тогда зайдите на страницу писателя Марвел Питер - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге В погоне за призраком, или Испанское наследство, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Марвел Питер, написавшего книгу В погоне за призраком, или Испанское наследство, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: В погоне за призраком, или Испанское наследство; Марвел Питер, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн