А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Солнце уже перевалило зенит и теперь медленно катилось туда, где за корм
ой флейта остался остров Барбадос. Земля уже скрылась за горизонтом, и во
круг расстилался спокойный, сверкающий океан. Легкий ветер надувал пару
са и уносил «Голову Медузы» все дальше и дальше от маленького клочка суш
и, на котором осталась самая прекрасная на земле девушка с печальными гл
азами.
Сердце Уильяма наполнилось тоской. Он подумал, что ему так и не удалось по
-настоящему побеседовать с Элейной, а все слова, которые он успел произне
сти, отдавали жалкой пошлостью фривольного романа. В задумчивости обход
я различные снасти, Уильям добрел от юта до бака.
Свободные от вахты матросы сидели на баке в тени парусов и негромко пере
говаривались между собой. Некоторые из них штопали одежду, другие зашива
ли паруса, а один, скорее всего шотландец, даже вязал себе носок, благо зан
ятие это считалось достойным мужчины и даже сам французский король не бр
езговал вышивкой. От нечего делать Уильям остановился неподалеку и, держ
ась одной рукой за ванты, прислушался к разговору. Чернявый высокий матр
ос с медной серьгой в ухе, делая страшные глаза, вещал загробным голосом п
ритихшей команде:
Ц Самому мне, слава Богу, встречать его не доводилось, а вот ребята, с кото
рыми я плавал на «Белой Голубице», видели Черного Пастора своими глазами
. Вот как я ваши рожи наблюдаю, так и они, значит, его видели. Нос к носу. Но, ск
ажу вам, лучше в девятибалльный шторм попасть, чем под горячую руку Черно
му Биллу! Страшнее его, говорят, на всем Мэйне нет человека... Да и не человек
он вовсе, Ц добавил чернявый, немного подумав.
Ц Во как! Сильно сказано, Лейтон! Ц воскликнул кто-то из слушателей. Ц Е
сли не человек, то кто же? Дьявол, что ли? Или зверь морской?
Матросы уважительно засмеялись.
Ц И не зверь, и не дьявол, но, можно сказать, дьяволу сродни, Ц авторитетн
о заявил Лейтон, усаживаясь поудобнее. Ц Потому что тут вот какая истори
я... С давних времен морской дьявол привык развлекаться на свой манер. Сиди
т он себе до поры в пучинах, в ус не дует. И в это время наверху красота Божья
да благорастворение воздухов Ц вот как сейчас у нас... Зато как наскучит
ему под водой сидеть, собирает он всяких придонных тварей, ведьм и чертей
и всплывает на поверхность. А при нем Ц раковина длиной в бушприт, в котор
ую он начинает дудеть, и делается на море буря. И так эта дьявольская раков
ина гудит и воет, что кто ее услышит из простых смертных, тот от ужаса лиша
ется рассудка. И тогда всякий человек, какой бы он ни был храбрец и силач, с
ам бросается в морские волны на верную погибель. А иному удается самого д
ьявола увидеть. Только радости от этого мало, потому что такому человеку
морской дьявол выбор предлагает Ц или поступать к нему на службу, или на
саживает строптивца на свой трезубец Ц такая у него охота, значит.
Ц В общем, один конец! Ц вздохнул пожилой матрос с добродушным круглым
лицом, одетый в короткие штаны и потрепанную куртку. Ц Дело ясное, кто с д
ьяволом свяжется, тому уж добра не видать!
Ц Не скажи, Гордон! Ц возразил ему молодой рыжий моряк, говоривший с явн
ым ирландским акцентом. Ц Слышал я, что Джин Ричардс побывал в лапах морс
кого дьявола, а между тем ушел от него целый и невредимый и потом еще семь
лет плавал по морям, пока не умер от желтой лихорадки на бразильском побе
режье.
Ц А ты и уши развесил, О'Брайен! Ц презрительно сказал Лейтон. Ц Да я за т
акие байки ломаного гроша не дам! Не родился еще человек, который дьявола
провести мог.
Ц На то он и дьявол! Ц назидательно заметил пожилой моряк.
Ц Так оно и есть! Ц убежденно сказал Лейтон. Ц Один только Черный Билл в
здумал тягаться с дьяволом, и вот однажды, когда тот вышел очередной раз н
а охоту и затрубил в свой рог, Билл схитрил и заткнул уши пенькой. Только т
ак и сумел он подплыть на своей шхуне под самый нос дьяволу. Тот, понятное
дело, удивился, кто посмел так непочтительно с ним обойтись и пойти ему на
перекор. Выплыл он к Биллу верхом на огромной рыбине и говорит: хочешь, я с
делаю тебя самым известным и богатым пиратом на всем испанском Мэйне? А Ч
ерному Биллу только того и надо. Заложил он дьяволу в обмен за славу и бога
тство свою душу, и подписали они договор. Только в подтверждение этого до
говора обязался Черный Билл каждый год отправлять не какую-нибудь, а что
ни на есть христианскую душу дьяволу в подарок. Так с тех пор и повелось. К
аждый год кто-то из людей Билла отправляется прямиком в ад. А самому Биллу
дьявол вместо печати на шее когтем поставил свою отметину. И чтобы ее спр
ятать, отрастил Билл свою знаменитую бороду и вокруг шеи ее теперь всегд
а обворачивает...
Ц Да, ты все верно рассказал, Лейтон! Ц удовлетворенно заметил кто-то из
матросов. Ц Я и сам этот рассказ слышал Ц слово в слово. Значит, так все и
было.
Моряки одобрительно закивали головами. Уильям, который не очень верил в
морского дьявола, историю выслушал тоже не без интереса, потому что, в отл
ичие от дьявола, персона злодея, прозванного Черным Биллом, или Черным Па
стором, интриговала его куда больше. Уильям понимал, что жестокая слава э
того человека заработана отнюдь не службой у морского дьявола Ц это был
и всего лиши матросские побасенки, Ц а вполне материальными грабежами
и убийствами, но сама слава существовала, и деяния Черного Билла в самом д
еле весьма смахивали на дьявольщину. Достаточно вспомнить, как он поступ
ил с сэром Кроуфордом или с той супружеской парой, которую обрек на мучит
ельную смерть.
Кроуфорд был легок на помине, и стоило Уильяму вспомнить о нем, как он тут
же и объявился, выйдя из-за фок-мачты. Посмеиваясь, он взял Уильяма под лок
оть.
Ц Я заметил, с каким увлечением вы слушали эти байки! Ц сказал он, отведя
Уильяма к самому борту. Ц Моряки большие мастера на всякие истории. Одно
образие плавания располагает к подобным бесхитростным развлечениям, т
ем более и карты и кости строго запрещены. Однако рассказам этим не хвата
ет блеска. Что поделаешь, матросы Ц народ грубый и излишне прямой. Трудно
ожидать от них изящества в изложении. Впрочем, сей стиль тоже может потря
сать души. Признайтесь, история вас задела!
Ц Меня больше интересует, каким образом люди становятся пиратами, Ц ск
азал Уильям. Ц Понятно, что морской дьявол тут ни при чем. Но что-то их тол
кает на этот гибельный путь!
Ц Без дьявола тут все равно не обошлось, Ц усмехнулся Кроуфорд. Ц Как и
без проданной души... А зло, что же... Зло влечет нас, Уильям, как влекло и наших
прародителей. Мнимые вседозволенность и безнаказанность поначалу сул
ят нам невиданные наслажденья, власть и могущество... Разве не о том мечтае
т каждый из нас? Просто в один прекрасный момент выбор между добром и злом
может сузиться настолько, что уподобится пресловутому игольному ушку, в
которое трудно просунуть даже нить Ариадны... Впрочем, объяснить словами
это так же трудно, как показать на пальцах синеву небосвода. Возможно, одн
ажды ты сам все поймешь. Но стоит ли тратить драгоценное время на столь ме
тафизические предметы? Почему бы нам с тобой не посидеть за бутылочкой х
орошей малаги, снятой с какого-нибудь испанца теми же самыми каперами? Ес
ли у тебя нет дел поважнее, то приглашаю тебя к себе в каюту. Пройдоха-капи
тан дал мне лучшую, но содрал втридорога Ц дружба с голландцами да жидам
и даром не проходит.
Вот так и получилось, что Уильям снова оказался втянут Кроуфордом в очер
едную попойку, которая затянулась до позднего вечера. Большого удовольс
твия от выпивки Уильям никогда не испытывал, но отказывать Кроуфорду был
о неудобно, тем более что Уильяму ужасно хотелось вызнать у него, где это о
н обретался на Барбадосе да что там у него за друзья, Ц эти вопросы не дав
али ему покоя, и он полагал, что за стаканом вина язык у Кроуфорда по обыкн
овению развяжется.
Получилось, однако, все наоборот Ц ничего он у Кроуфорда не выспросил, за
то его странный приятель к заходу солнца уже знал все, что хотел, и даже не
много больше о чувствах Уильяма к дочке Абрабанеля, о его сомнениях и над
еждах. Надо отдать должное Ц Кроуфорд не стал иронизировать над доверив
шимся ему юношей.
Когда стемнело, они выбрались на бак, пребывая в той приятной стадии опья
нения, когда расположение друг к другу увеличивается, а настроение улучш
ается. Вино сгладило разницу в возрасте и мировоззрении, тем более что об
а они принадлежали к одному сословию, оба получили классическое образов
ание и поговорить им, стало быть, было о чем.
Ц Послушайте, Фрэнсис, а вам никогда не приходило в голову, что когда люд
и из народа быстро обогащаются, они тратят все свои богатства на роскошь?

Ц Милый друг, это все оттого, что нынче людей ценят только по обедам и пыш
ности их экипажей. Кстати, это вы о ком?
Ц Да нет, это я просто вспомнил про публику на Барбадосе. Колонии, как я по
гляжу, отличный способ стать первым в провинции, будучи последним в Риме.

Ц Колонии Ц это ступенька, Харт. Выжимая из плантаций натуральный прод
укт и сырье, их владельцы меняют их на положение в обществе. Таким образом
, табак и сахар превращаются в титулы. И им нет никакого дела, что зависяще
е от колоний и сырьевых вливаний государство нищает, а его могущество зи
ждется на обмене товаров, каждый из которых ни на что не пригоден, если он
выйдет из моды. Тщеславие Ц вот истинный двигатель торговли сегодня, Уи
льям.
Ц Что ж, значит, роскошь терзает богатых, как нужда терзает бедняков.
Они стояли у борта, опершись на планшир, и, глядя на волны, слушали шум ветр
а в парусах. Вдруг Кроуфорд издал какой-то нечленораздельный звук и вытя
нул руку вперед, указывая на что-то. Уильям обернулся и оцепенел Ц посред
и бегущих навстречу кораблю волн, словно исторгнутая из морских глубин,
стояла женщина в белом платье с развевающимися на ветру черными волосам
и. Она гневно погрозила им рукой, а потом исчезла, растворясь в ночном возд
ухе, подобно облачку дыма после мушкетного выстрела.
Ц Это она! Ц прошептал Кроуфорд. Ц Проклятие!
Фрэнсис выглядел так скверно, что Уильям не решился задать ему ни одного
вопроса. Глядя перед собой пустыми глазами, Кроуфорд ушел к себе, начисто
позабыв о собеседнике. В полном смятении, испытывая небывалый трепет в д
уше, Уильям также покинул палубу и заперся в каюте. Была уже поздняя ночь,
но сон никак не шел к нему. Уильям лежал в полной темноте и слушал, как скри
пит деревянный остов корабля, как бьются в его ребра соленые волны, как вз
волнованно стучит его собственное сердце. Перед глазами у него стояла же
нщина в белом платье, а ее немые угрозы вызывали в нем целую бурю неясных п
редчувствий. Ощущение какой-то непоправимой беды завладело его душой.
В конце концов Уильям незаметно для себя уснул, так и не раздевшись, а лишь
сняв с себя перевязь и шпагу. Покачивающийся на волнах корабль убаюкал е
го, как младенца в колыбели.
Пробудился он от зычного крика. Кто и что кричал, Уильям спросонок не разо
брал, но шум от беготни сотен ног по палубе насторожил его. Схватив шпагу,
Уильям выскочил из каюты и почти сразу же столкнулся с Кроуфордом. Тот кр
епко стиснул его плечо.
Ц Вчерашнее предостережение было не случайным! Ц быстро сказал он, заг
лядывая Уильяму в глаза. Ц Кажется, совсем скоро нас возьмут на абордаж.
Сразу хочу предупредить вас и удержать от необдуманных поступков. Не раз
махивайте оружием и не козыряйте своей должностью Ц вас просто утопят.
Поверьте, это очень неприятно Ц тонуть в соленой воде.
Ц Что?! Ц воскликнул Уильям. Ц Нас атакуют пираты?!
Ц Вот именно, и атакуют превосходящими силами. Как старший товарищ, закл
инаю вас не делать глупостей. Я, например, делать их не намерен Ц видите, п
ри мне нет даже шпаги.
Уильям убедился, что его друг действительно был безоружен. Это несколько
обескуражило Уильяма. Он не ожидал от Кроуфорда такого малодушия. Может
быть, первая встреча с пиратами сыграла свою роковую роль и он израсходо
вал на нее весь свой запас мужества? Но даже если это так, то грош цена его с
оветам, подумал Уильям. Прислушаться к ним Ц значит покрыть себя позоро
м. Наверняка капитан Ивлин не пожелает сдасться, и он сам будет защищать д
оверенный ему груз до последнего дыхания. В этом никаких сомнений быть н
е может. Уильям решительно схватился за рукоять шпаги и гордо выпрямился
.
Ц Так я и думал, Ц со вздохом сказал Кроуфорд и тут же быстро добавил, уди
вленно округляя глаза: Ц Однако что это у вас за спиной?
Уильям быстро обернулся, рассчитывая увидеть по меньшей мере одного фли
бустьера. Но за спиной у него никого не оказалось, зато Кроуфорд, заставши
й его врасплох, без помехи огрел его по голове своим чугунным кулаком Ц в
о всяком случае, Уильяму показалось, что на макушку ему обрушился судово
й колокол.
В глазах у него помутилось, колени подкосились, и Уильям упал без чувств п
рямо на руки Кроуфорду, который ловко подхватил его под мышки, помешав ра
стянуться прямо на палубе.
На это маленькое происшествие никто из команды не обратил внимания. Все
были увлечены совсем другими делами. На траверзе по курсу зюйд-ост на все
х парусах шел большой черный корабль. Пушечные порты его были открыты, и о
ттуда грозно торчали тяжелые жерла бронзовых пушек. На грот-мачте разве
вался «Веселый Роджер».
Капитан Джон Ивлин страшным голосом выкрикивал в рупор команды, заставл
яя матросов ставить дополнительные паруса. Те, как обезьяны, карабкались
по вантам, плясали на пертах, парусные полотнища надувались как огромны
е щеки, но все было напрасно Ц ночью, затушив сигнальные огни, пиратский к
орабль успел подобраться слишком близко и теперь неумолимо настигал «Г
олову Медузы». Весь вопрос был только во времени.
Ц Ну что же, времени ровно столько, сколько нужно, чтобы сделать то, что ты
должен сделать! Ц сказал самому себе Кроуфорд, рассматривая беспомощно
е тело юноши, лежащее у его ног. Ц Простите, сэр Уильям, но все это делается
только для вашего блага! Негоже в столь юные лета отправляться на корм ры
бам. Пожалуй, поиграем-ка мы с вами в прятки!
Невзирая на нависшую над ними опасность, Кроуфорд вовсе не проявлял ни м
алейших признаков малодушия, в чем его недавно упрекал Уильям. Наоборот,
угроза смерти словно вдохнула в него новую жизнь, и теперь в его энергичн
ой фигуре было не узнать вчерашнего расслабленного щеголя и болтуна. Нек
ая идея овладела его существом, и все его действия были направлены на ее с
корейшее исполнение. В эти мгновения на корабле никто не обращал внимани
я на бесполезных пассажиров, и Кроуфорду удалось без помех осуществить с
вой замысел.
Подхватив бесчувственного Уильяма под мышки и оставаясь равнодушным к
тем неудобствам, которые, возможно, испытывал Уильям, когда его тащили вн
из по ступенькам трапа, он отволок его на среднюю палубу.
Ц Проклятие, весит-то он поболее барашка, Ц пробормотал сэр Фрэнсис, ут
ирая рукавом рубашки пот со лба. Затащив бесчувственного Харта в парусну
ю камеру, люк в которую сейчас был открыт настежь, он оставил его лежать ср
еди свернутых парусов. Но прежде чем удалиться, он стащил с головы юноши п
арик, снял с него шпагу, а потом, подумав, измазал его бледное лицо грязью в
перемешку с крысиным пометом, горсть которой он зачерпнул прямо с палубн
ого настила. Оглядев Харта с видом живописца, проверяющего точность мазк
ов, и оставшись полностью удовлетворенным результатами своей работы, Кр
оуфорд сунул вещи Харта под сложенные паруса и легко взбежал по трапу на
верхнюю палубу.
Можно сказать, вернулся он вовремя. Как раз в этот момент в них выстрелили
носовые пушки пиратов. Большое дымящееся ядро, издавая холодящий душу св
ист, промчалось над водой, продырявило грот-марсель и, проломив фальшбор
т по левому борту, с шумом шлепнулось в воду.
Капитан Джон Ивлин, который даже не отдавал приказа своим канонирам спус
титься на пушечную палубу, решил не испытывать судьбу и приказал выброси
ть белый флаг.
Пожалуй, Уильям Харт немало бы удивился такому решению, но знать о нем он н
икак не мог, потому что как раз в это время начинал приходить в себя, испыт
ывая страшную тошноту и головную боль и безнадежно пытаясь понять, в как
ой зловонной дыре он оказался. Вокруг было темно, по его ногам, попискивая
, бегали крысы, а лицо закрывали какие-то вонючие тряпки. К тому же он потер
ял шпагу. Нет, Уильяму определенно было сейчас не до капитана.
Что же касается Джона Ивлина, то решение сдаться без боя далось ему без тр
уда. Будучи человеком с большим опытом, он прекрасно отдавал себе отчет, ч
ем должен был закончиться такой бой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44