А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Казалось бы, самое ординарное лицо, но оно поражало и притягивало к себ
е своей исключительно мужской красотой.
Жан-Клод встал, опустив свободно руки, на красивом лице не отражалось нич
его.
Ц Сколько лет, сколько зим, Иветта!
Ц Много, Жан-Клод. Ц Она наградила его чудесной улыбкой. Ц Ты помнишь Б
алтазара? Ц Она тронула мужчину за руку, и он послушно охватил этой рукой
ее талию и запечатлел целомудренный поцелуй на щеке. Тут он впервые посм
отрел на меня. Никогда раньше ни один мужчина так на меня не смотрел. Если
бы так глядела женщина, я бы сказала, что она ревнует. Вампирша совершенно
свободно говорила на правильном английском, но с французским акцентом.

Ц Конечно, помню, Ц ответил Жан-Клод. Ц Время, проведенное с Балтазаром
, запоминается надолго.
Мужчина обернулся к Жан-Клоду:
Ц Но не так надолго, чтобы ты остался с нами. Ц В его словах тоже слышался
французский акцент, в котором угадывался еще какой-то. Как если смешать с
инее и красное, чтобы получить пурпурный цвет.
Ц Я Ц Мастер на своей земле. Разве не об этом мечтает каждый?
Ц Некоторые мечтают о кресле в совете, Ц ответила Иветта. Ее голос был в
се таким же слегка веселым, но в нем скрывался еще какой-то тон. Как если пл
ывешь в темной воде и знаешь, что в ней водятся акулы.
Ц Я не рвусь к таким заоблачным высотам, Ц сказал Жан-Клод.
Ц Действительно? Ц спросила Иветта.
Ц Абсолютно, Ц заверил ее Жан-Клод.
Она улыбнулась, но глаза ее остались далекими и пустыми.
Ц Что ж, увидим.
Ц Здесь нечего видеть, Иветта. Я доволен своим положением.
Ц Если так, тебе нечего нас бояться.
Ц Нам и так нечего бояться, Ц сказала я и улыбнулась.
Они оба посмотрели на меня, как на собаку, вдруг исполнившую забавный ном
ер. Что-то они начинали мне всерьез не нравиться.
Ц Иветта и Балтазар Ц посланцы совета, mа petite.
Ц Рада за них, Ц ответила я.
Ц Кажется, мы не произвели на нее впечатления, Ц сказала Иветта, повора
чиваясь ко мне лицом. Глаза у нее были серовато-зеленые, с янтарными искор
ками вокруг зрачков. Я почувствовала, как она пытается затянуть меня в эт
и глаза, но у нее не выходит. От силы Иветты у меня плечи покрылись гусиной
кожей, но захватить меня она не могла. Сильна, но не Мастер вампиров. Ее воз
раст ощущался у меня в черепе болью. Не меньше тысячи лет. Последняя вампи
рша такого возраста, с которой мне довелось столкнуться, чуть меня не угр
обила. Но Николаос была тогда Принцем Города, а Иветте об этом и мечтать не
приходится. Если вампир не достиг состояния Мастера за тысячу лет, то это
ему уже не светит никогда. С возрастом вампир набирает силу и умение, но у
него есть предел. Иветта своего достигла. Я смотрела ей в глаза, сила ее те
кла по моей коже, а мне хоть бы что.
Ц Потрясающе, Ц сказала она, нахмурившись.
Ц Спасибо, Ц ответила я.
Балтазар обошел ее и опустился передо мной на одно колено. Положив руку н
а спинку моего стула, он наклонился ко мне.
Раз Иветта Ц не Мастер, то он не ее слуга. Только Мастер вампиров может со
здать человека-слугу. Значит, Балтазар принадлежит кому-то другому. Кому
-то, кого я еще не знаю. И откуда у меня такое чувство, что вскоре мне предст
оит с ним познакомиться?
Ц Мой Мастер Ц член совета, Ц сказал Балтазар. Ц И ты понятия не имеешь
, какова его сила.
Ц А ты меня спроси, интересно ли мне это.
Гнев зажег его лицо, затемнил глаза, заставил крепче стиснуть спинку мое
го стула. Положив мне руку на ногу чуть выше колена, он стал сжимать пальцы
. Я достаточно долго имею дело с монстрами, чтобы знать, как ощущается свер
хъестественная сила. Он сжимал пальцы, и я знала, что у него хватит сил это
делать до тех пор, пока не лопнут мышцы и кость не хрустнет, выскакивая из-
под кожи.
Схватив его за галстук, я притянула его к себе и приставила ему к груди «фа
йрстар». На его лице, в паре дюймов от моего, отразилось изумление.
Ц Спорим, я пробью в тебе дырку раньше, чем ты успеешь сломать мне ногу?
Ц Ты не посмеешь.
Ц Это почему?
В его глазах мелькнула тень страха.
Ц Я Ц слуга члена совета.
Ц Не помогает, Ц сказала я. Ц Попробуй соседнюю дверь.
Ц Не понял, Ц нахмурился он.
Ц Укажи ей более серьезную причину не убивать тебя, Ц объяснил Жан-Кло
д.
Ц Если ты застрелишь меня при свидетелях, попадешь в тюрьму.
Ц Это уже что-то, Ц вздохнула я и притянула его к себе почти вплотную. Ц
Очень медленно сними руку с моего колена, и я не спущу курок. А если нет Ц р
искну объясняться с полицией.
Он глядел на меня широко раскрытыми глазами.
Ц Это ведь правда. Ты действительно это можешь.
Ц Я не блефую, Балтазар. Запомни это на будущее, и, быть может, мне не приде
тся тебя убивать.
Он разжал пальцы и медленно отодвинулся. Я отпускала его, пропуская галс
тук через руку, как леску спиннинга. Потом я откинулась на спинку, не убира
я пистолет из-под скатерти. Мы оба были образцом благоразумия.
Но официант все равно подошел:
Ц Есть проблемы?
Ц Никаких, Ц ответила я.
Ц Пожалуйста, наш счет, Ц попросил Жан-Клод.
Ц Сию минуту, Ц ответил официант, несколько нервно наблюдая, как Балтаз
ар поднимается с пола. Он попытался разгладить морщины на брюках, но лен е
сть лен. Он не рассчитан на коленопреклоненные позы.
Ц Первый раунд за тобой, Жан-Клод, Ц сказала Иветга. Ц Смотри, чтобы тво
я победа не оказалась пирровой.
Они с Балтазаром вышли, даже не сев за стол. Наверное, не были голодны.
Ц Что произошло? Ц спросила я.
Жан-Клод сел.
Ц Иветта сегодня представляла совет. Балтазар Ц слуга одного из самых
сильных членов совета.
Ц А зачем они приходили?
Ц Думаю, что из-за мистера Оливера.
Мистер Оливер Ц самый старый вампир, которого мне приходилось в жизни в
идеть. Ему был миллион лет Ц без шуток, именно миллион плюс-минус сколько
-то. Для тех, кто разбирается в палеонтологии, уточняю: он действительно н
е был хомо сапиенс. Он был хомо эректус и умел ходить при дневном свете, хо
тя я не видела, чтобы он появлялся прямо под солнцем. Это единственный вам
пир, который на несколько минут заставил меня принять себя за человека. Т
онкая ирония здесь в том, что он вообще никогда человеком не был. Он придум
ал план убрать Жан-Клода, подчинить себе всех местных вампиров и принуди
ть их убивать людей. Оливер считал, что подобная бойня заставит власти сн
ова объявить вампиров вне закона. Он полагал, что вампиры, имея законные п
рава, слишком быстро распространятся и подчинят себе расу людей. В некот
ором смысле я была с ним согласна.
Его план мог бы и удасться, если бы я его не убила. Как это у меня получилось
Ц долгая история, которая для меня кончилась комой. Неделя без сознания,
так близко к смерти, что врачи не могли понять, как я выжила. Им вообще была
неясна причина комы, а объяснять про вампира хомо эректус и про вампирск
ие метки почему-то никому не хотелось.
Я вытаращилась на Жан-Клода:
Ц Тот психованный тип, что хотел убить тебя во время Хеллоуина?
Ц Oui.
Ц А при чем здесь он?
Ц Он был членом совета.
Я чуть не засмеялась:
Ц Не может быть. Он был стар, старше смертного греха, но у него не было тако
й силы.
Ц Я тебе говорил, что он согласился ограничить свою силу, mа petite. Сперва я не
знал, кто он такой, но он был членом совета, известным под именем Колебател
ь Земли.
Ц Извини?
Ц Он мог одной своей силой устраивать землетрясения.
Ц Не может быть.
Ц Может быть, mа petite. Он согласился не обрушить город под землю, потому что э
то было бы расценено как обычное землетрясение. Он же хотел, чтобы вину за
кровопролитие возложили на вампиров. Ты помнишь, он хотел, чтобы вампиро
в снова поставили вне закона. Землетрясение в этом ему не помогло бы, а кро
вавая баня Ц вполне. Никто ведь, даже ты, не поверит, что землетрясение мо
жет вызвать обыкновенный вампир.
Ц Что да, то да, не поверю... Ц Я посмотрела ему в глаза. Ц Ты серьезно?
Ц Смертельно серьезно, mа petite.
Слишком это было много, чтобы переварить все за раз. Если сомневаешься, пл
юй на все и ничему не удивляйся.
Ц Значит, мы убрали члена совета. Ну и что?
Он покачал головой:
Ц Ты совсем не боишься, mа petite. Ты понимаешь, в какой опасности находимся вс
е мы?
Ц Нет Ц и не знаю, что значит «все мы». Кто еще, кроме нас?
Ц Все наши.
Ц Что значит Ц «все наши»?
Ц Все мои вампиры и все, кого совет сочтет нашими.
Ц Ларри? Ц спросим я.
Он вздохнул:
Ц Да, наверное.
Ц Мне ему позвонить? Предупредить? Насколько велика опасность?
Ц Я не знаю точно. Еще не было случая, чтобы кто-то убил члена совета и не з
анял его места.
Ц Его убила я, а не ты.
Ц Ты Ц мой слуга-человек. Твои действия совет считает продолжением мои
х.
Я уставилась на него:
Ц То есть убитые мной Ц это убитые тобой?
Он кивнул.
Ц Я не была твоим слугой, когда убила Оливера.
Ц Я бы этот маленький секрет сохранил между нами.
Ц Почему?
Ц Может быть, они не убьют меня, mа petite, но охотник за вампирами, убивший член
а совета, приговорен. Без суда и сомнений.
Ц Даже если сейчас я твой слуга?
Ц Это может тебя спасти. Один из самых строгих наших законов Ц не уничто
жать cлyгy другого.
Ц И они не могут меня убить, потому что я твой слуга.
Ц Убить Ц нет, но могут ранить. Так ранить, что ты будешь желать смерти.
Ц То есть пытать?
Ц Не в обычном смысле слова. Но они Ц мастера находить, чего ты боишься б
ольше всего на свете, и пускать это в ход. Твои же мечтания они используют
против тебя, вывернут все, что в тебе есть, так, чтобы ты приняла нужную им ф
орму.
Ц Я знала Мастеров вампиров, которые умели чуять желания твоего сердца
и использовать их против тебя же.
Ц Все наши проявления, что ты видела раньше, Ц это как далекий сон, mа petite. А
совет Ц это явь. Тот кошмар, который служит основой нам всем. Страх, котор
ого боимся даже мы.
Ц Иветта и Балтазар не показались мне особо страшныМИ.
Он смотрел на меня, и на лице его ничего нельзя было прочесть. Это была мас
ка Ц гладкая, вежливая, скрытная.
Ц Если тебя они не напугали, mа petite, то лишь потому, что ты их не знаешь. Иветт
а стала у совета лизоблюдом, потому что получает постоянный поток жертв.

Ц Жертв? То есть человеческих жертв?
Ц Бывает, что человеческих. Но Иветта считается извращенной даже среди
вампиров.
Я не была уверена, что хочу уточнять, но...
Ц Извращенной в чем?
Он вздохнул, глядя себе на руки. Они лежали на скатерти совершенно неподв
ижно. Будто он отодвигался от меня. Я буквально слышала, как со щелчком ста
новятся на место стены. Он восстанавливал в себе Жан-Клода, Принца Города
. Я была потрясена, поняв, что изменение было. Оно было настолько плавным, ч
то я раньше не осознавала: со мной, на наших свиданиях, он другой. Я не знаю,
то ли он становился собой, то ли таким, каким я хотела его видеть, но он быва
л расслабленней, менее защищенным. И очень горестно было смотреть, как он
надевает на себя лицо, которое носит на публике.
Ц Иветта любит мертвых.
Я наморщила лоб:
Ц Но она же вампир. Так что ничего странного.
Он поглядел на меня совсем не по-дружески.
Ц Я не буду сейчас это обсуждать, mа petite. Ты делишь со мной ложе. Если бы я был
зомби, ты бы ко мне и не притронулась.
Ц Это правда. Ц Понадобилась пара секунд, чтобы до меня дошел смысл. Ц Т
ы хочешь сказать, что Иветта любит заниматься сексом с зомби, по-настояще
му разложившимися трупами?
Ц В числе прочего.
Я не смогла скрыть отвращения.
Ц Боже мой, это же... Ц Я не находила слов, потом нашла: Ц Это же некрофилия
!
Ц Если ничего лучшего не подвернется, она готова использовать мертвое
тело, но истинная для нее радость Ц сгнивший анимированный труп. Твой та
лант, mа petite, ее бы очень заинтересовал. Ты могла бы поднимать для нее неиссяк
аемый поток партнеров.
Ц Я не стала бы поднимать мертвых для ее забавы.
Ц Поначалу Ц нет, Ц согласился он.
Ц Ни при каких обстоятельствах.
Ц Совет умеет находить обстоятельства, которые заставят тебя делать пр
актически что угодно.
Я глядела ему в лицо и жалела, что ничего не могу на нем прочесть. Но я понял
а, в чем дело. Он закрылся от них.
Ц И в насколько глубокой дыре мы находимся?
Ц Достаточно, чтобы всех нас в ней похоронить, если совет захочет.
Ц Может быть, не надо было мне убирать пистолет, Ц сказала я.
Ц Возможно, Ц ответил он.
Принесли счет, мы расплатились и вышли. Я забежала в туалет и снова вытащи
ла пистолет. Ключи от машины взял Жан-Клод, так что ничего, кроме пистолет
а, мне нести не надо было. От туалета до двери недалеко, и черный пистолет н
а фоне черного платья никто либо не заметил, либо просто не захотел возни
кать. А чего вы ждали?

9

На автостоянке царила густая тьма с лужицами света на блестящих кузовах
машин. «Ягуары», «вольво», «мерседесы» Ц эти марки здесь доминировали. М
ой джип мелькнул в самом конце площадки. Когда мы направлялись к нему, я вн
овь потеряла его из виду. Жан-Клод зажал мои ключи в кулаке, чтобы они не зв
якали при ходьбе. Мы не держались за руки и ни за что другое. Я опустила ств
ол «файрстара» к земле, но, готовая к выстрелу, озиралась по сторонам. Я не
пыталась скрывать, что делаю: любой коп за нескольких ярдов понял бы. Я выи
скивала опасность, выискивала мишени.
Чувствовала я себя и глупо, и тревожно. По коже обнаженных плеч пробежали
мурашки. Чушь, конечно, но мне было бы уютнее в джинсах и рубашке. Надежнее
как-то.
Ц Мне кажется, их тут нет, Ц прошептала я.
Ц Я точно знаю, что ты права, mа petite. Иветта и Балтазар передали нам то, что до
лжны были, и вернулись к своим хозяевам.
Я даже глянула на него, но тут же снова стала осматривать стоянку.
Ц Так зачем я тогда в боевом режиме?
Ц Потому что совет путешествует со свитой, mа petite. Могу обещать, что это был
о не последнее их появление в эту ночь.
Ц М-да, ничего себе.
Мы миновали последние автомобили между нами и джипом. Около него стоял, о
пираясь на кузов, какой-то человек. «Файрстар» уже смотрел на него. Я даже
задуматься не успела Ц чистая паранойя... то есть простите, осторожность.

Жан-Клод застыл рядом в полной неподвижности. Старые вампиры это умеют
Ц они прекращают двигаться, дышать Ц все прекращают. Если отвернешься,
его будто и нет.
Человек стоял к нам в профиль, опираясь на джип. Он как раз прикуривал. Мож
но было бы подумать, что он нас не видел, но я знала, что это не так, и держала
его под прицелом. Он знал, что мы здесь. Спичка вспыхнула, выхватив из темн
оты такой совершенный профиль, что редко увидишь. Золотые в свете пламен
и волосы спадали до плеч густой волной, обрамляя лицо. Привычным движени
ем человек бросил спичку на асфальт, вынул изо рта сигарету и поднял лицо
к небу. Уличный свет играл на его лице и золотых волосах. Человек пустил тр
и идеальных дымовых кольца и рассмеялся.
Этот смех как прикосновение пробежал у меня по спине, заставил задрожать
, и я подумала, как это я, черт меня побери, могла принять его за человека.
Ц Ашер, Ц произнес Жан-Клод. Произнес без интонации, как ничего не знача
щее. Но я лишь с трудом удержалась, чтобы не обернуться на Жан-Клода. Я знал
а, кто такой Ашер, но только понаслышке. Они с Жан-Клодом и слугой Ашера, Джу
лианной, лет двадцать мотались по Европе. Это был menage a trois Ц наиболее близкий
к семье союз, который был у Жан-Клода с тех пор, как он стал вампиром. Потом
Жан-Клод был вызван к одру умирающей матери, а Джулианна и Ашер попали в р
уки церкви. Охотников за ведьмами.
Ашер повернулся к нам правым профилем. Свет фонарей, ласкавший совершенс
тво его левой стороны, вдруг показался резким. Правая сторона лица была п
охожа на оплавленный воск. Ожоговые, кислотные рубцы Ц следы от святой в
оды. Вампиры не умеют залечивать раны, нанесенные освященными предметам
и. У тех попов была теория, что из Ашера можно выжечь дьявола, капая на него
святую воду.
Я держала его под прицелом, и ствол не дрогнул. Недавно я видала зрелище и
похуже. Это был вампир, у которого половина лица сгнила. Глаз болтался в пу
стой орбите. По сравнению с ним Ашер Ц просто мальчик с глянцевой обложк
и. Но шрамы эти выглядели еще ужаснее по контрасту с красотой уцелевшей ч
асти лица. Почему-то они казались хуже, оскорбительнее. Глаза у него были
оставлены чистыми, и поэтому нос, полнота губ и контур лица вырастали из м
оря шрамов. Его Жан-Клод успел спасти, но Джулианну сожгли как ведьму.
Ашер так и не простил Жан-Клоду смерть женщины, которую любили они оба. На
сколько мне было известно, он просил моей смерти Ц хотел убить человека-
слугу Жан-Клода в качестве мести. Совет отказывал ему Ц пока что.
Ц Отойдите от джипа. Медленно, Ц сказала я.
Ц Вы хотите меня застрелить за то, что я прислонился к вашей машине? Ц сп
росил он с беззаботной иронией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44