А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гамильтон Лорел

Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение]


 

Здесь выложена электронная книга Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] автора по имени Гамильтон Лорел. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гамильтон Лорел - Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение].

Размер архива с книгой Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] равняется 548.1 KB

Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] - Гамильтон Лорел => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


109
Лорел Гамильтон: «Жертв
а всесожжения [Всесожжение]»



Лорел Гамильтон
Жертва всесожжения [Всесожжение]

Анита Блейк Ц 7




«Лорел Гамильтон. Жертва всесожжения»: АСТ; Москва; 2002
ISBN 5-17-014352-4
Оригинал: Laurell Hamilton, “Burnt Offerings”
Перевод: Михаил Борисович Левин

Аннотация

Кто ненавидит вампиров, долгие
годы тайно правящих городом?
Кто отказался соблюдать условия договора, держащего судьбы людей и «ноч
ных охотников» в хрупком равновесии?
...Кто-то хочет войны. Кто-то вновь и вновь поджигает дома и клубы вампиров.
Кто-то преследует свою цель Ц тайную, жестокую, неведомую.
Найти преступника и покарать его Ц таков ныне долг Аниты Блейк, «охотни
цы» на преступивших Закон, Ц и ее друга, Мастера города, вампира Жан-Клод
а...

Лорел Гамильтон
Жертва всесожжения

1

Вообще-то люди на шрамы не пялятся. Разок, конечно, взглянут и отводят гла
за в сторону. Знаете, как это бывает Ц беглый взгляд, потом опускают глаза
и взглядывают еще раз. Но быстро. Шрамы Ц не картинка из фильма «ужасов»,
хотя рассмотреть тоже интересно. Капитан Пит Мак-Киннон, пожарный и след
ователь по поджогам, сидел напротив меня, обхватив крупными ладонми чашк
у ледяного чая, который принесла ему Мэри, наша секретарша. И он пристальн
о глядел на мои руки Ц куда мужчины обычно стараются не смотреть. Он пяли
лся на шрамы и ничуть этим не смущался.
У меня на правой руке два шрама от ножа. Один старый и побелевший, а другой
свежий, до сих пор еще розовый. На левой руке еще хуже. Грубый выступающий
белый рубец на локтевом сгибе. Мне надо всю жизнь работать с тяжестями, ин
аче шрам затвердеет и рука потеряет подвиность Ц так мне объяснял мой ф
изиотерапевт. Еще есть крестообразный ожог, искривившийся от рваных ран
, нанесенных когтями ведьмы-оборотня. Под блузкой можно найти и другие шр
амы, но сильнее всего изранена рука.
Мой босс Берт потребовал, чтобы я на работу надевала классический костюм
или хотя бы блузку с длинными рукавами. Говорил, что некоторые клиенты от
крыто выражали определенные сомнения по поводу моих... э-э... профессионал
ьных травм. Раз он потребовал, то я и не носила длинные рукава, и каждый ден
ь Берт включал кондиционер чуть сильнее. Сегодня я даже гусиной кожей по
крылась. Все остальные уже приносили на работу свитера. А я стала покупат
ь топы, чтобы открыть шрамы и на спине тоже.
Мак-Киннона мне рекомендовал сержант Рудольф Сторр, коп и его друг. С Мак-
Кинноном они играли в колледже в одной футбольной команде и дружили еще
с тех пор. Дольф словом «друг» не разбрасывается, и я понимала, что они Ц л
юди очень близкие.
Ц А что у вас с рукой? Ц спросил наконец Мак-Киннон.
Ц Я Ц легальный ликвидатор вампиров. Иногда они очень скверно себя вед
ут.
Ц Скверно, Ц повторил он и улыбнулся.
Мак-Киннон поставил чашку на стол и снял пиджак. Ширина плеч у него была п
очти как у меня рост. На несколько дюймов он был пониже Дольфа с его ростом
шесть футов восемь дюймов, но от этого явно не страдал. Было ему едва за со
рок, но волосы уже поседели, а на висках окончательно побелели. Эти седые в
иски придавали ему вид не то чтобы достойный, скорее усталый. По шрамам он
меня переплюнул. Ожоги шли вверх от самых кистей и скрывались под коротк
ими рукавами рубашки. Кожа была испещрена розоватыми пятнами, белыми и к
акими-то странно загорелыми, как у зверя, который должен регулярно менят
ь шкуру.
Ц Больно небось было, Ц сказала я.
Ц Небось. Ц Он смотрел мне в глаза, не отворачиваясь. Ц И вам тоже пришл
ось, наверное, в больнице поваляться.
Ц Пришлось. Ц Я подняла левый рукав и показала блестящую кожу на месте
попадания пули. У него глаза чуть расширились. Ц Теперь, когда мы показал
и, что мы оба Ц настоящие мужчины, приступим к делу? Зачем вы пришли, капит
ан Мак-Киннон?
Он улыбнулся, повесил пиджак на спинку стула, взял со стола свою чашку и от
пил глоток.
Ц Дольф говорил, что вы не любите, когда на вас смотрят оценивающим взгля
дом.
Ц Не люблю проходить испытания.
Ц Откуда вы знаете, что вы его прошли?
Настала моя очередь улыбнуться.
Ц Женская интуиция. Так что вы хотите?
Ц Вы знаете, что значит термин «запальник»?
Ц Поджигатель на жаргоне пожарных, Ц ответила я.
Он смотрел на меня, ожидая продолжения.
Ц Пирокинетик, человек, умеющий вызывать огонь психической силой.
Он кивнул.
Ц Вы когда-нибудь видели настоящего пирокинетика?
Ц Видала старые фильмы Офелии Райан, Ц ответила я.
Ц Старые, еще черно-белые?
Ц Ага.
Ц А вы знаете, что она умерла?
Ц Нет, не знала.
Ц Сгорела в постели. Самовозгорание. Многие запальники этим кончают, бу
дто они, старея, теряют над собой контроль. В жизни вы хоть одного видели?
Ц Нет.
Ц А где вы видели фильмы?
Ц Два семестра экстрасенсорики. К нам приходили многие экстрасенсы, по
казывая свои возможности, но пирокинетика Ц это очень большая редкость
. Так что наш проф никого не мог найти.
Мак-Киннон кивнул и одним глотком допил свой чай.
Ц Я ее видел только однажды. Приятная дама. Ц Он завертел чашку в больши
х ладонях и смотрел на нее, а не на меня. Ц И еще одного запальника я встреч
ал. Молодой, лет двадцать пять. Начал он с поджогов пустых домов, как многи
е пироманы. Потом стал поджигать дома с людьми, но так, чтобы все вышли. И на
конец поджег жилой дом, устроил там настоящий огненный котел. Горели все
выходы. Погибли более шестидесяти человек, по большей части женщины и де
ти.
Мак-Киннон поглядел на меня:
Ц Никогда не видел на пожаре столько трупов. Он точно так же поджег офисн
ое здание, но упустил из виду два выхода. Двадцать три погибших.
Ц И как вы его поймали?
Ц Он стал писать в газеты и на телевидение. Хотел славы. Успел поджечь па
ру копов, пока мы его взяли. Пришлось надеть металлизированные спецкостю
мы, как на пожар на нефтяных вышках. Их он поджечь не мог. Потом мы отвезли е
го в полицейский участок, и это была ошибка. Он устроил там пожар.
Ц А куда еще его можно было везти? Ц спросила я.
Он пожал плечами:
Ц Не знаю. Куда-нибудь еще. Я был все в том же костюме, и я его сгреб и сказал
, что мы сгорим вместе, если он не потушит огонь. Он расхохотался и поджег с
ам себя. Ц Мак-Киннон аккуратно поставил чашку на край стола. Ц Пламя бы
ло того же светло-голубого цвета, что при горении газа, только бледнее. Ег
о оно не обжигало, но мой костюм загорелся. Эта хреновина рассчитана на ше
сть тысяч градусов, и она начала плавиться. Кожа человека загорается при
ста двадцати, но почему-то горел только костюм. Мне пришлось его с себя сд
ирать, пока этот тип ржал. Он вышел в дверь, думая, что дураков нет хватать е
го руками.
Я не сделала напрашивающегося замечания Ц просто дала ему говорить дал
ьше.
Ц Я его прижал в коридоре и приложил пару раз об стенку. Самое интересное
, что у меня кожа горела всюду, кроме тех мест, где его касалась. Будто огонь
перескакивал через это пространство и начинался у меня выше запястий, та
к что кисти остались целы.
Я кивнула:
Ц Есть теория, что аура пирокинетиков не дает им загореться. Ваши руки бы
ли слишком близки к его собственной защите.
Он посмотрел на меня в упор:
Ц Может быть, так оно и было. Я его бил об стену снова и снова. А он орал: «Я т
ебя сожгу, я тебя сожгу заживо!» Потом пламя пожелтело, стало обыкновенны
м, и он загорелся. Я его отпустил и бросился за огнетушителем. Сбить огонь
с его тела нам не удалось. Огнетушители гасили стены, вообще все остально
е, но на него не действовали. Будто огонь выползал из него, из глубины тела.
Мы сбивали пламя, но оно тут же вспыхивало, да еще с новой силой, пока он вес
ь не стал сплошь огненным.
Глаза Мак-Киннона смотрели куда-то вдаль, и в них был ужас Ц он все еще это
видел.
Ц Он не умирал, миз Блейк, как должно было бы случиться. Он орал и орал, и мы
не могли ему помочь. Не могли.
Он осекся, замолчал, глядя все так же в никуда.
Я подождала. Потом все же повторила свой вопрос:
Ц А зачем вы пришли сюда, капитан?
Он моргнул, вроде как встряхнулся.
Ц Мне кажется, что мы имеем дело с очередным запальником, миз Блейк. Доль
ф сказал, что если кто-то может помочь нам прервать череду мертвых тел, та
к это вы.
Ц Экстрасенсорные способности не являются противоестественными в ст
рогом смысле слова. Это просто талант, вроде как у классного питчера в бей
сболе.
Он потряс головой:
Ц Тот, кто погиб тогда на полу полицейского участка, Ц это не был челове
к. Не мог быть. Дольф говорит, что вы Ц эксперт по монстрам. Помогите мне по
ймать этого монстра, пока он не начал убивать.
Ц Он Ц или она Ц еще никого не убил? Сгорало только имущество?
Мак-Киннон кивнул:
Ц За встречу с вами я могу лишиться работы. Мне следовало бы подать рапор
т по команде и получить согласие с самого верха, но пока что мы потеряли то
лько пару домов. Я хотел бы, чтобы так оно и осталось.
Я медленно вдохнула и так же медленно выдохнула.
Ц Рада была бы вам помочь, капитан, но, честное слово, не знаю, что я могла б
ы сделать.
Он протянул мне толстую папку.
Ц Здесь все, что у нас есть. Посмотрите и перезвоните мне сегодня вечером
.
Я взяла папку и положила ее на стол.
Ц Мой номер там есть. Позвоните. Может, это и не запальник, а что-то другое.
Что бы это ни было, миз Блейк, оно может купаться в пламени и не гореть. Оно м
ожет идти по дому и разбрызгивать огонь, как сифон воду. Ни бензина, ничего
легковоспламеняющегося, миз Блейк, но дома вспыхивают, будто пропитанны
е чем-то. Когда мы доставляем дерево в лабораторию, оно чисто. Будто тот, кт
о этим занимается, умеет заставлять огонь делать такое, что огонь в принц
ипе делать не может.
Он посмотрел на часы:
Ц Я уже опаздываю. Сейчас я стараюсь добиться, чтобы мне разрешили обрат
иться к вам официально, но боюсь, начальство будет ждать, пока начнут гибн
уть люди. Я этого ждать не хочу.
Ц Я вам перезвоню, но это может быть поздно. Вам можно звонить поздно?
Ц Звоните в любое время, миз Блейк. В любое.
Я кивнула, встала и протянула руку. Он ее пожал Ц твердо, но не слишком кре
пко. Многие клиенты, которых мои шрамы не оставляли равнодушными, жали мн
е руку так, будто хотели добиться стона. Но этот Ц нет. У него есть собстве
нные шрамы.
Не успела я сесть, как зазвонил телефон.
Ц Мэри, в чем дело?
Ц Это я, Ц сказал Ларри. Ц Мэри решила, что ты не будешь против, если она м
еня соединит.
Ларри Киркланд, стажер Ц истребитель вампиров, сейчас должен был находи
ться в морге, пронзая вампиров кольями.
Ц Не буду. Что стряслось?
Ц Надо меня подбросить домой. Ц В его голосе слышалась чуть заметная не
уверенность.
Ц Выкладывай.
Он засмеялся:
Ц Забыл, что с тобой не надо темнить. Меня зашили. Док говорит, что все буде
т нормально.
Ц Что случилось? Ц спросила я.
Ц Я тебе все расскажу, когда приедешь.
И этот мелкий сукин сын повесил трубку!
Только по одной причине он мог не хотеть говорить со мной. Наверняка наде
лал глупостей и получил травму. Два тела на протыкание колом. Два тела, кот
орые еще по крайней мере сутки не встанут. Так что тут могло случиться? Как
говорит старая пословица, есть только один способ выяснить.
Мэри перенесла моих клиентов на другое время, я взяла из ящика стола напл
ечную кобуру с браунингом и надела ее. С тех пор как я перестала надевать в
офисе пиджак, пришлось держать пистолет в ящике, но на улице я всегда посл
е темноты хожу с пистолетом. Почти все твари, оставившие на мне шрамы, поги
бли Ц по большей части от моей руки. Пули с серебряной оболочкой Ц чудес
ная вещь.

2

Ларри сидел на пассажирском сиденье моего джипа в очень напряженной поз
е. Трудно сидеть в машине, когда у тебя на спине свежие швы. Рану я видела Ц
один острый прокол и длинная рваная царапина, то есть фактически две ран
ы.
На Ларри была та же синяя футболка, в которой он приехал, только на спине о
на была разорвана и окровавлена. На меня произвело впечатление, что он не
дал сестрам ее разрезать. Они всю одежду, что им мешает, режут не задумывяс
ь.
Он подался вперед, упираясь в привязной ремень, пытаясь найти удобную по
зу. Рыжие волосы его были острижены так коротко, что почти не замечалась и
х курчавость. Ростом Ларри был пять футов четыре дюйма Ц на дюйм выше мен
я. В мае он получил диплом по противоестественной биологии, но со своими в
еснушками и морщинкой боли между ясными голубыми глазами он выглядел на
шестнадцать, а не на двадцать один.
Я так засмотрелась, как он вертится, что пропустила поворот на I-270, и мы заст
ряли на Балласе, выбираясь на Олив. Приближалось как раз время ленча, и ули
ца была забита людьми, стремящимися быстро набить желудок и вернуться к
работе.
Ц Ты обезболивающее принял? Ц спросила я.
Он пытался сидеть неподвижно, стиснув рукой край сиденья.
Ц Нет.
Ц Почему?
Ц Такие штуки меня отключают. А я не хочу спать.
Ц Сон от лекарств Ц совсем не то что обычный сон, Ц сказала я.
Ц Нет, Ц сказал он. Ц Сны снятся похуже.
С этим я была согласна.
Ц Ларри, что произошло?
Ц Я восхищен, что ты так долго не задавала этого вопроса.
Ц Я тоже, но не хотела спрашивать тебя при враче. Если начать разговарива
ть с пациентом, доктор обычно переходит к другому больному. А я хотела узн
ать у него, насколько серьезно ты ранен.
Ц Несколько швов, Ц ответил он.
Ц Двадцать.
Ц Восемнадцать, Ц уточнил он.
Ц Я округлила.
Ц Спасибо, лучше не надо. Мне хватает восемнадцати. Ц Он скривился. Ц И
почему оно так болит?
Вопрос, может, был и риторический, но я все же ответила:
Ц При каждом движении руки или ноги работают мышцы спины. Движение голо
вы и мышц плеч тоже передается спине. Спину не ценишь, пока она не откажет.

Ц Ничего себе, Ц проворчал Ларри.
Ц Ларри, хватит ходить вокруг да около. Рассказывай, что произошло.
Мы стояли в длинной очереди машин у светофора на Олив, зажатые между двум
я торговыми рядами. Слева брызгали фонтанчики «Ви-Джей Ти энд Спайс», где
я покупаю кофе, справа светились лавочки со звукозаписями и китайский бу
фет. Если ехать по Баллас во время ленча, хватит времени изучить все магаз
ины по обе стороны.
Ларри улыбнулся, потом скривился:
Ц Мне надо было проткнуть два тела. Жертвы вампиров, которые не хотели во
сстать вампирами.
Ц Оба составили завещание, помню. Последнее время почти всю эту работу д
елаешь ты.
Он попытался кивнуть и резко замер.
Ц Черт, даже кивать больно.
Ц Завтра будет больнее.
Ц Ну, спасибо, начальник. Мне просто необходимо было это знать.
Я пожала плечами:
Ц Если бы я соврала, боль от этого не убавилась бы.
Ц Тебе кто-нибудь говорил, что ты обращаешься с больными безобразно?
Ц Многие говорили.
Ларри чуть слышно хмыкнул:
Ц Охотно верю. В общем, я закончил с телами и собирал шмотки. И тут какая-т
о женщина вкатывает еще одно тело. Говорит, что это вампир, только без орде
ра суда на ликвидацию.
Я нахмурилась:
Ц Но ты же не стал работать с телом без документов?
Он тоже нахмурился в ответ:
Ц Нет, конечно. Я им сказал: ордера нет Ц и убитого вампира тоже нет. Закап
ывание вампира без ордера есть убийство, и мне неохота идти под суд оттог
о, что кто-то напортачил с документами. Объяснил им совершенно недвусмыс
ленно.
Ц Им? Ц переспросила я, подавая машину ближе к светофору.
Ц А там пришел еще один работник морга. Они отправились искать пропавши
е документы, а я остался с вампиром. Было утро. Он все равно никуда не делся
бы.
Ларри попытался отвернуться, но было больно. Так что он продолжал глядет
ь мне в глаза, хотя и злился.
Ц Я вышел покурить.
Я уставилась на него и еле успела ударить по тормозам, когда машины впере
ди остановились. Ларри бросило на ремень, он застонал, а когда закончил ве
ртеться на сиденье от боли, сказал:
Ц Ты это нарочно сделала.
Ц Нет, но надо было бы, наверное. Ты оставил тело вампира без присмотра. Ва
мпира, на которого мог быть выписан ордер. И ты бросил его одного в морге.
Ц Я не только покурить вышел, Анита. Понимаешь, это тело просто лежало се
бе на каталке. Ни приковано не было, ни связано. Крестов тоже не было. Я выпо
лнял приговоры, случалось. Тех вампиров так заматывают серебряными цепя
ми и крестами, что сердце еле найдешь. Что-то тут было не так, и я хотел пого
ворить с судмедэкспертшей. К тому же она оказалась курящей. Я и решил, что
мы можем покурить у нее в кабинете.
Ц И? Ц спросила я.
Ц Ее не было, и я вернулся в морг. Когда я вошел, служительница пыталась пр
откнуть грудь вампира колом.
Повезло, что мы в этот момент стояли в потоке. Если бы мы ехали, я бы в кого-н
ибудь врезалась.

Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] - Гамильтон Лорел => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] автора Гамильтон Лорел дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гамильтон Лорел - Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение].
Если после завершения чтения книги Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] вы захотите почитать и другие книги Гамильтон Лорел, тогда зайдите на страницу писателя Гамильтон Лорел - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение], то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гамильтон Лорел, написавшего книгу Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение], к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение]; Гамильтон Лорел, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн