А-П

П-Я

 https://1st-original.ru/goods/yohji-yamamoto-yohji-pour-femme-4492/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гамильтон Лорел

Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение]


 

Здесь выложена электронная книга Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] автора по имени Гамильтон Лорел. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гамильтон Лорел - Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение].

Размер архива с книгой Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] равняется 548.1 KB

Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] - Гамильтон Лорел => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


109
Лорел Гамильтон: «Жертв
а всесожжения [Всесожжение]»



Лорел Гамильтон
Жертва всесожжения [Всесожжение]

Анита Блейк Ц 7




«Лорел Гамильтон. Жертва всесожжения»: АСТ; Москва; 2002
ISBN 5-17-014352-4
Оригинал: Laurell Hamilton, “Burnt Offerings”
Перевод: Михаил Борисович Левин

Аннотация

Кто ненавидит вампиров, долгие
годы тайно правящих городом?
Кто отказался соблюдать условия договора, держащего судьбы людей и «ноч
ных охотников» в хрупком равновесии?
...Кто-то хочет войны. Кто-то вновь и вновь поджигает дома и клубы вампиров.
Кто-то преследует свою цель Ц тайную, жестокую, неведомую.
Найти преступника и покарать его Ц таков ныне долг Аниты Блейк, «охотни
цы» на преступивших Закон, Ц и ее друга, Мастера города, вампира Жан-Клод
а...

Лорел Гамильтон
Жертва всесожжения

1

Вообще-то люди на шрамы не пялятся. Разок, конечно, взглянут и отводят гла
за в сторону. Знаете, как это бывает Ц беглый взгляд, потом опускают глаза
и взглядывают еще раз. Но быстро. Шрамы Ц не картинка из фильма «ужасов»,
хотя рассмотреть тоже интересно. Капитан Пит Мак-Киннон, пожарный и след
ователь по поджогам, сидел напротив меня, обхватив крупными ладонми чашк
у ледяного чая, который принесла ему Мэри, наша секретарша. И он пристальн
о глядел на мои руки Ц куда мужчины обычно стараются не смотреть. Он пяли
лся на шрамы и ничуть этим не смущался.
У меня на правой руке два шрама от ножа. Один старый и побелевший, а другой
свежий, до сих пор еще розовый. На левой руке еще хуже. Грубый выступающий
белый рубец на локтевом сгибе. Мне надо всю жизнь работать с тяжестями, ин
аче шрам затвердеет и рука потеряет подвиность Ц так мне объяснял мой ф
изиотерапевт. Еще есть крестообразный ожог, искривившийся от рваных ран
, нанесенных когтями ведьмы-оборотня. Под блузкой можно найти и другие шр
амы, но сильнее всего изранена рука.
Мой босс Берт потребовал, чтобы я на работу надевала классический костюм
или хотя бы блузку с длинными рукавами. Говорил, что некоторые клиенты от
крыто выражали определенные сомнения по поводу моих... э-э... профессионал
ьных травм. Раз он потребовал, то я и не носила длинные рукава, и каждый ден
ь Берт включал кондиционер чуть сильнее. Сегодня я даже гусиной кожей по
крылась. Все остальные уже приносили на работу свитера. А я стала покупат
ь топы, чтобы открыть шрамы и на спине тоже.
Мак-Киннона мне рекомендовал сержант Рудольф Сторр, коп и его друг. С Мак-
Кинноном они играли в колледже в одной футбольной команде и дружили еще
с тех пор. Дольф словом «друг» не разбрасывается, и я понимала, что они Ц л
юди очень близкие.
Ц А что у вас с рукой? Ц спросил наконец Мак-Киннон.
Ц Я Ц легальный ликвидатор вампиров. Иногда они очень скверно себя вед
ут.
Ц Скверно, Ц повторил он и улыбнулся.
Мак-Киннон поставил чашку на стол и снял пиджак. Ширина плеч у него была п
очти как у меня рост. На несколько дюймов он был пониже Дольфа с его ростом
шесть футов восемь дюймов, но от этого явно не страдал. Было ему едва за со
рок, но волосы уже поседели, а на висках окончательно побелели. Эти седые в
иски придавали ему вид не то чтобы достойный, скорее усталый. По шрамам он
меня переплюнул. Ожоги шли вверх от самых кистей и скрывались под коротк
ими рукавами рубашки. Кожа была испещрена розоватыми пятнами, белыми и к
акими-то странно загорелыми, как у зверя, который должен регулярно менят
ь шкуру.
Ц Больно небось было, Ц сказала я.
Ц Небось. Ц Он смотрел мне в глаза, не отворачиваясь. Ц И вам тоже пришл
ось, наверное, в больнице поваляться.
Ц Пришлось. Ц Я подняла левый рукав и показала блестящую кожу на месте
попадания пули. У него глаза чуть расширились. Ц Теперь, когда мы показал
и, что мы оба Ц настоящие мужчины, приступим к делу? Зачем вы пришли, капит
ан Мак-Киннон?
Он улыбнулся, повесил пиджак на спинку стула, взял со стола свою чашку и от
пил глоток.
Ц Дольф говорил, что вы не любите, когда на вас смотрят оценивающим взгля
дом.
Ц Не люблю проходить испытания.
Ц Откуда вы знаете, что вы его прошли?
Настала моя очередь улыбнуться.
Ц Женская интуиция. Так что вы хотите?
Ц Вы знаете, что значит термин «запальник»?
Ц Поджигатель на жаргоне пожарных, Ц ответила я.
Он смотрел на меня, ожидая продолжения.
Ц Пирокинетик, человек, умеющий вызывать огонь психической силой.
Он кивнул.
Ц Вы когда-нибудь видели настоящего пирокинетика?
Ц Видала старые фильмы Офелии Райан, Ц ответила я.
Ц Старые, еще черно-белые?
Ц Ага.
Ц А вы знаете, что она умерла?
Ц Нет, не знала.
Ц Сгорела в постели. Самовозгорание. Многие запальники этим кончают, бу
дто они, старея, теряют над собой контроль. В жизни вы хоть одного видели?
Ц Нет.
Ц А где вы видели фильмы?
Ц Два семестра экстрасенсорики. К нам приходили многие экстрасенсы, по
казывая свои возможности, но пирокинетика Ц это очень большая редкость
. Так что наш проф никого не мог найти.
Мак-Киннон кивнул и одним глотком допил свой чай.
Ц Я ее видел только однажды. Приятная дама. Ц Он завертел чашку в больши
х ладонях и смотрел на нее, а не на меня. Ц И еще одного запальника я встреч
ал. Молодой, лет двадцать пять. Начал он с поджогов пустых домов, как многи
е пироманы. Потом стал поджигать дома с людьми, но так, чтобы все вышли. И на
конец поджег жилой дом, устроил там настоящий огненный котел. Горели все
выходы. Погибли более шестидесяти человек, по большей части женщины и де
ти.
Мак-Киннон поглядел на меня:
Ц Никогда не видел на пожаре столько трупов. Он точно так же поджег офисн
ое здание, но упустил из виду два выхода. Двадцать три погибших.
Ц И как вы его поймали?
Ц Он стал писать в газеты и на телевидение. Хотел славы. Успел поджечь па
ру копов, пока мы его взяли. Пришлось надеть металлизированные спецкостю
мы, как на пожар на нефтяных вышках. Их он поджечь не мог. Потом мы отвезли е
го в полицейский участок, и это была ошибка. Он устроил там пожар.
Ц А куда еще его можно было везти? Ц спросила я.
Он пожал плечами:
Ц Не знаю. Куда-нибудь еще. Я был все в том же костюме, и я его сгреб и сказал
, что мы сгорим вместе, если он не потушит огонь. Он расхохотался и поджег с
ам себя. Ц Мак-Киннон аккуратно поставил чашку на край стола. Ц Пламя бы
ло того же светло-голубого цвета, что при горении газа, только бледнее. Ег
о оно не обжигало, но мой костюм загорелся. Эта хреновина рассчитана на ше
сть тысяч градусов, и она начала плавиться. Кожа человека загорается при
ста двадцати, но почему-то горел только костюм. Мне пришлось его с себя сд
ирать, пока этот тип ржал. Он вышел в дверь, думая, что дураков нет хватать е
го руками.
Я не сделала напрашивающегося замечания Ц просто дала ему говорить дал
ьше.
Ц Я его прижал в коридоре и приложил пару раз об стенку. Самое интересное
, что у меня кожа горела всюду, кроме тех мест, где его касалась. Будто огонь
перескакивал через это пространство и начинался у меня выше запястий, та
к что кисти остались целы.
Я кивнула:
Ц Есть теория, что аура пирокинетиков не дает им загореться. Ваши руки бы
ли слишком близки к его собственной защите.
Он посмотрел на меня в упор:
Ц Может быть, так оно и было. Я его бил об стену снова и снова. А он орал: «Я т
ебя сожгу, я тебя сожгу заживо!» Потом пламя пожелтело, стало обыкновенны
м, и он загорелся. Я его отпустил и бросился за огнетушителем. Сбить огонь
с его тела нам не удалось. Огнетушители гасили стены, вообще все остально
е, но на него не действовали. Будто огонь выползал из него, из глубины тела.
Мы сбивали пламя, но оно тут же вспыхивало, да еще с новой силой, пока он вес
ь не стал сплошь огненным.
Глаза Мак-Киннона смотрели куда-то вдаль, и в них был ужас Ц он все еще это
видел.
Ц Он не умирал, миз Блейк, как должно было бы случиться. Он орал и орал, и мы
не могли ему помочь. Не могли.
Он осекся, замолчал, глядя все так же в никуда.
Я подождала. Потом все же повторила свой вопрос:
Ц А зачем вы пришли сюда, капитан?
Он моргнул, вроде как встряхнулся.
Ц Мне кажется, что мы имеем дело с очередным запальником, миз Блейк. Доль
ф сказал, что если кто-то может помочь нам прервать череду мертвых тел, та
к это вы.
Ц Экстрасенсорные способности не являются противоестественными в ст
рогом смысле слова. Это просто талант, вроде как у классного питчера в бей
сболе.
Он потряс головой:
Ц Тот, кто погиб тогда на полу полицейского участка, Ц это не был челове
к. Не мог быть. Дольф говорит, что вы Ц эксперт по монстрам. Помогите мне по
ймать этого монстра, пока он не начал убивать.
Ц Он Ц или она Ц еще никого не убил? Сгорало только имущество?
Мак-Киннон кивнул:
Ц За встречу с вами я могу лишиться работы. Мне следовало бы подать рапор
т по команде и получить согласие с самого верха, но пока что мы потеряли то
лько пару домов. Я хотел бы, чтобы так оно и осталось.
Я медленно вдохнула и так же медленно выдохнула.
Ц Рада была бы вам помочь, капитан, но, честное слово, не знаю, что я могла б
ы сделать.
Он протянул мне толстую папку.
Ц Здесь все, что у нас есть. Посмотрите и перезвоните мне сегодня вечером
.
Я взяла папку и положила ее на стол.
Ц Мой номер там есть. Позвоните. Может, это и не запальник, а что-то другое.
Что бы это ни было, миз Блейк, оно может купаться в пламени и не гореть. Оно м
ожет идти по дому и разбрызгивать огонь, как сифон воду. Ни бензина, ничего
легковоспламеняющегося, миз Блейк, но дома вспыхивают, будто пропитанны
е чем-то. Когда мы доставляем дерево в лабораторию, оно чисто. Будто тот, кт
о этим занимается, умеет заставлять огонь делать такое, что огонь в принц
ипе делать не может.
Он посмотрел на часы:
Ц Я уже опаздываю. Сейчас я стараюсь добиться, чтобы мне разрешили обрат
иться к вам официально, но боюсь, начальство будет ждать, пока начнут гибн
уть люди. Я этого ждать не хочу.
Ц Я вам перезвоню, но это может быть поздно. Вам можно звонить поздно?
Ц Звоните в любое время, миз Блейк. В любое.
Я кивнула, встала и протянула руку. Он ее пожал Ц твердо, но не слишком кре
пко. Многие клиенты, которых мои шрамы не оставляли равнодушными, жали мн
е руку так, будто хотели добиться стона. Но этот Ц нет. У него есть собстве
нные шрамы.
Не успела я сесть, как зазвонил телефон.
Ц Мэри, в чем дело?
Ц Это я, Ц сказал Ларри. Ц Мэри решила, что ты не будешь против, если она м
еня соединит.
Ларри Киркланд, стажер Ц истребитель вампиров, сейчас должен был находи
ться в морге, пронзая вампиров кольями.
Ц Не буду. Что стряслось?
Ц Надо меня подбросить домой. Ц В его голосе слышалась чуть заметная не
уверенность.
Ц Выкладывай.
Он засмеялся:
Ц Забыл, что с тобой не надо темнить. Меня зашили. Док говорит, что все буде
т нормально.
Ц Что случилось? Ц спросила я.
Ц Я тебе все расскажу, когда приедешь.
И этот мелкий сукин сын повесил трубку!
Только по одной причине он мог не хотеть говорить со мной. Наверняка наде
лал глупостей и получил травму. Два тела на протыкание колом. Два тела, кот
орые еще по крайней мере сутки не встанут. Так что тут могло случиться? Как
говорит старая пословица, есть только один способ выяснить.
Мэри перенесла моих клиентов на другое время, я взяла из ящика стола напл
ечную кобуру с браунингом и надела ее. С тех пор как я перестала надевать в
офисе пиджак, пришлось держать пистолет в ящике, но на улице я всегда посл
е темноты хожу с пистолетом. Почти все твари, оставившие на мне шрамы, поги
бли Ц по большей части от моей руки. Пули с серебряной оболочкой Ц чудес
ная вещь.

2

Ларри сидел на пассажирском сиденье моего джипа в очень напряженной поз
е. Трудно сидеть в машине, когда у тебя на спине свежие швы. Рану я видела Ц
один острый прокол и длинная рваная царапина, то есть фактически две ран
ы.
На Ларри была та же синяя футболка, в которой он приехал, только на спине о
на была разорвана и окровавлена. На меня произвело впечатление, что он не
дал сестрам ее разрезать. Они всю одежду, что им мешает, режут не задумывяс
ь.
Он подался вперед, упираясь в привязной ремень, пытаясь найти удобную по
зу. Рыжие волосы его были острижены так коротко, что почти не замечалась и
х курчавость. Ростом Ларри был пять футов четыре дюйма Ц на дюйм выше мен
я. В мае он получил диплом по противоестественной биологии, но со своими в
еснушками и морщинкой боли между ясными голубыми глазами он выглядел на
шестнадцать, а не на двадцать один.
Я так засмотрелась, как он вертится, что пропустила поворот на I-270, и мы заст
ряли на Балласе, выбираясь на Олив. Приближалось как раз время ленча, и ули
ца была забита людьми, стремящимися быстро набить желудок и вернуться к
работе.
Ц Ты обезболивающее принял? Ц спросила я.
Он пытался сидеть неподвижно, стиснув рукой край сиденья.
Ц Нет.
Ц Почему?
Ц Такие штуки меня отключают. А я не хочу спать.
Ц Сон от лекарств Ц совсем не то что обычный сон, Ц сказала я.
Ц Нет, Ц сказал он. Ц Сны снятся похуже.
С этим я была согласна.
Ц Ларри, что произошло?
Ц Я восхищен, что ты так долго не задавала этого вопроса.
Ц Я тоже, но не хотела спрашивать тебя при враче. Если начать разговарива
ть с пациентом, доктор обычно переходит к другому больному. А я хотела узн
ать у него, насколько серьезно ты ранен.
Ц Несколько швов, Ц ответил он.
Ц Двадцать.
Ц Восемнадцать, Ц уточнил он.
Ц Я округлила.
Ц Спасибо, лучше не надо. Мне хватает восемнадцати. Ц Он скривился. Ц И
почему оно так болит?
Вопрос, может, был и риторический, но я все же ответила:
Ц При каждом движении руки или ноги работают мышцы спины. Движение голо
вы и мышц плеч тоже передается спине. Спину не ценишь, пока она не откажет.

Ц Ничего себе, Ц проворчал Ларри.
Ц Ларри, хватит ходить вокруг да около. Рассказывай, что произошло.
Мы стояли в длинной очереди машин у светофора на Олив, зажатые между двум
я торговыми рядами. Слева брызгали фонтанчики «Ви-Джей Ти энд Спайс», где
я покупаю кофе, справа светились лавочки со звукозаписями и китайский бу
фет. Если ехать по Баллас во время ленча, хватит времени изучить все магаз
ины по обе стороны.
Ларри улыбнулся, потом скривился:
Ц Мне надо было проткнуть два тела. Жертвы вампиров, которые не хотели во
сстать вампирами.
Ц Оба составили завещание, помню. Последнее время почти всю эту работу д
елаешь ты.
Он попытался кивнуть и резко замер.
Ц Черт, даже кивать больно.
Ц Завтра будет больнее.
Ц Ну, спасибо, начальник. Мне просто необходимо было это знать.
Я пожала плечами:
Ц Если бы я соврала, боль от этого не убавилась бы.
Ц Тебе кто-нибудь говорил, что ты обращаешься с больными безобразно?
Ц Многие говорили.
Ларри чуть слышно хмыкнул:
Ц Охотно верю. В общем, я закончил с телами и собирал шмотки. И тут какая-т
о женщина вкатывает еще одно тело. Говорит, что это вампир, только без орде
ра суда на ликвидацию.
Я нахмурилась:
Ц Но ты же не стал работать с телом без документов?
Он тоже нахмурился в ответ:
Ц Нет, конечно. Я им сказал: ордера нет Ц и убитого вампира тоже нет. Закап
ывание вампира без ордера есть убийство, и мне неохота идти под суд оттог
о, что кто-то напортачил с документами. Объяснил им совершенно недвусмыс
ленно.
Ц Им? Ц переспросила я, подавая машину ближе к светофору.
Ц А там пришел еще один работник морга. Они отправились искать пропавши
е документы, а я остался с вампиром. Было утро. Он все равно никуда не делся
бы.
Ларри попытался отвернуться, но было больно. Так что он продолжал глядет
ь мне в глаза, хотя и злился.
Ц Я вышел покурить.
Я уставилась на него и еле успела ударить по тормозам, когда машины впере
ди остановились. Ларри бросило на ремень, он застонал, а когда закончил ве
ртеться на сиденье от боли, сказал:
Ц Ты это нарочно сделала.
Ц Нет, но надо было бы, наверное. Ты оставил тело вампира без присмотра. Ва
мпира, на которого мог быть выписан ордер. И ты бросил его одного в морге.
Ц Я не только покурить вышел, Анита. Понимаешь, это тело просто лежало се
бе на каталке. Ни приковано не было, ни связано. Крестов тоже не было. Я выпо
лнял приговоры, случалось. Тех вампиров так заматывают серебряными цепя
ми и крестами, что сердце еле найдешь. Что-то тут было не так, и я хотел пого
ворить с судмедэкспертшей. К тому же она оказалась курящей. Я и решил, что
мы можем покурить у нее в кабинете.
Ц И? Ц спросила я.
Ц Ее не было, и я вернулся в морг. Когда я вошел, служительница пыталась пр
откнуть грудь вампира колом.
Повезло, что мы в этот момент стояли в потоке. Если бы мы ехали, я бы в кого-н
ибудь врезалась.
Ц Ты и сумку с инструментами бросил без присмотра?
Ларри как-то удавалось выглядеть одновременно и сконфуженным, и рассерж
енным.
Ц У меня в сумке нет обреза, как у тебя, так я и подумал: кто туда полезет?
Ц Многие из такой сумки могут что-нибудь унести как сувенир, Ларри.
Машины поползли вперед, и мне пришлось смотреть не на Ларри, а на дорогу.
Ц Ладно, ладно, я допустил ошибку. Сам знаю. Я эту женщину обхватил за пояс
и оттащил от вампира. Ц Ларри опустил глаза, не глядя на меня. Наступал мо
мент рассказа, который его смущал или должен был мне особенно не понрави
ться. Ц Я к ней повернулся спиной, чтобы осмотреть вампира. Проверить, чт
о она его не проткнула.
Ц И она тебе располосовала спину, Ц сказала я.
Мы ползли вперед, и теперь стояли между молочной «Дэйри квин» и «Кентукк
ийскими жареными цыплятами» с одной стороны и авторемонтной мастерско
й с автозаправкой с другой.
Ц Именно так. Она, наверное, решила, что я в нокауте, потому что оставила ме
ня и набросилась опять на вампира, и тут вошел ее напарник. Я ее обезоружил
, но она все пыталась добраться до вампира, и мы только с ее напарником сум
ели ее скрутить. Она просто обезумела.
Ц А почему ты не вытащил пистолет, Ларри?
Пистолет сейчас был у него в сумке с инструментами, поскольку наплечная
кобура неудобна для раненой спины. Но тогда он был вооружен. Я его водила в
тир и на охоту на вампиров, пока не стала уверена, что он не прострелит себ
е ногу.
Ц Если бы вытащил, то мог бы ее застрелить.
Ц В этом вроде бы и смысл, Ларри.
Ц Именно в этом, Ц твердо сказал он. Ц Я не хотел ее убивать.
Ц Она могла тебя убить, Ларри.
Ц Знаю.
Я вцепилась в баранку так, что по коже рук пошли розовые пятна. Потом медле
нно выдохнула и попыталась не заорать.
Ц Все-таки не знаешь, иначе был бы осторожнее.
Ц Я жив, и она не убита. У вампира даже ни царапины. Так что вышло все отлич
но.
Я выехала на Олив и поползла к шоссе 270. Нам надо было на север, к Сент-Чарльз
у, где жил Ларри. Ехать минут двадцать плюс-минус сколько-то. Квартира Лар
ри выходила на озеро, где весной гуси вили гнезда, а зимой собирались в ста
до. Переезжать ему помогали я и Ричард Зееман, преподаватель естественны
х наук в старших классах, вервольф альфа и мой тогдашний кавалер. Ричарду
очень нравилосъ, что гуси гнездятся прямо под балконом. Мне тоже.
Ц Ларри, либо ты бросишь эту щепетильность, либо тебя в конце концов убью
т.
Ц Я буду делать то, что считаю правильным, Анита. То, что ты можешь сказать
, не изменит моего мнения.
Ц Черт тебя побери, Ларри, я не хочу, чтобы мне пришлось тебя хоронить!
Ц А что бы сделала ты? Застрелила бы ее?
Ц Я бы не повернулась к ней спиной, Ларри. Может, разоружила бы ее или сцеп
илась бы с ней до подхода второго служителя. Мне не пришлось бы в нее стрел
ять.
Ц Ситуация вышла у меня из-под контроля, Ц признал он.
Ц Ты перепутал порядок действий. Сначала надо было нейтрализовать угро
зу, а потом проверять, что там с жертвой. Живой ты мог бы помочь вампиру, а ме
ртвый Ц составил бы ему компанию на тот свет.
Ц Ну, зато у меня теперь будет шрам, которого у тебя нет.
Я покачала головой:
Ц Тебе придется сильнее постараться, чтобы получить шрам, которого нет
у меня.
Ц Ты позволила кому-то всадить тебе в спину твой собственный кол?
Ц Их было двое. Оба с множественными укусами Ц я их тогда называла слуга
ми, пока не узнала, что значит этот термин. Одного я зафиксировала и протык
ала, когда женщина набросилась на меня сзади.
Ц Так когда это сделала ты, это не было ошибкой?
Я пожала плечами:
Ц Я могла их застрелить, когда увидела, но в те времена я еще не убивала лю
дей так запросто. Урок я запомнила. Если у кого-то нет клыков, это еще не зна
чит, что он тебя не может убить.
Ц Ты проявляла щепетильность в убийстве людей-слуг? Ц спросил Ларри.
Я свернула на двести семидесятое.
Ц У всех бывают проколы. А почему эта женщина так рвалась убить вампира?

Он осклабился:
Ц Ответ тебе понравится. Она из группы «Человек Превыше Всего». А вампир
Ц доктор той же больницы. Он забился в бельевой чулан Ц там он всегда спа
л днем, если застревал на работе и не успевал домой. Она его взвалила на ка
талку и притащила в морг.
Ц Меня удивляет, что она просто не вытащила его на солнце. Предзакатный с
вет действует ничуть не хуже полуденного.
Ц Этот чулан в подвале он использовал на всякий случай Ц вдруг кто-то о
ткроет дверь днем. Окон там нет. Она боялась, что ее заметят, когда она буде
т закатывать каталку в лифт или выкатывать наружу.
Ц И она действительно думала, что ты его проткнешь?
Ц Наверное. Не знаю, Анита. Она сумасшедшая, по-настоящему сумасшедшая. П
левалась в вампира, в нас. Кричала, что все мы будем гореть в аду. Что мы долж
ны очистить мир от монстров. Что монстры нас всех поработят. Ц Ларри пере
дернулся, помрачнел. Ц Знаешь, я.думал, что «Люди Против Вампиров» Ц пси
хи, но эта отколовшаяся группа, ЧПВ, Ц это действительно страшно.
Ц ЛПВ пытается действовать в рамках закона, Ц ответила я. Ц ЧПВ даже не
притворяется. Они взяли на себя убийство того мэра-вампира в Мичигане.
Ц Взяли на себя? Ты им не веришь?
Ц Я думаю, это сделал кто-то из родных и близких.
Ц Почему?
Ц Копы послали мне фотографии и описание тех мер безопасности, что он пр
едпринимал. ЧПВ Ц группа радикальная, но пока что не слишком организова
нная. Чтобы добраться до того вампира днем, нужен был точный расчет и боль
шая удача. Я думаю, что истинный виновник был рад отдать всю славу этим пра
вым радикалам.
Ц Ты сказала полиции?
Ц Естественно. Об этом они и спрашивали.
Ц Удивительно, что они тебя не вызвали, чтобы ты посмотрела лично.
Я пожала плечами:
Ц Я не могу лично выезжать на все противоестественные преступления. И в
ообще я штатская. Копы не любят привлекать к своим делам штатских, но куда
важнее, что репортеры подняли бы шум. «Истребительница вампиров раскрыв
ает убийство вампира».
Ларри усмехнулся:
Ц Для тебя это еще слабый заголовок.
Ц К сожалению, Ц согласилась я. Ц И еще, я думаю, что убийца Ц человек. Кт
о-то из близких. Как в любом хорошо спланированном убийстве, только жертв
а Ц вампир.
Ц Только в твоем описании убийство вампира в запертой комнате звучит т
ак ординарно.
Я не могла не улыбнуться.
Ц Наверное.
У меня пискнул пейджер, и я вздрогнула. Вытащив этот чертов прибор из-под
юбки, я посмотрела на номер и нахмурилась.
Ц Что такое? Полиция? Ц спросил Ларри
Ц Нет. Я не знаю этого номера.
Ц Ты же не даешь номер пейджера незнакомым людям?
Ц Мне это известно.
Ц Слушай, не надо на меня огрызаться.
Я вздохнула:
Ц Извини.
Ларри постепенно, простым повторением снижал мне порог агрессии. Он учил
меня быть мягче. Любому другому я бы уже голову оторвала, но Ларри умел пр
авильно нажимать на кнопки. Он мог меня попросить быть помягче, и я его не
убивала. На этом часто строятся удачные союзы.
До дома Ларри оставалось несколько минут езды. Я засуну его в койку и пере
звоню по этому номеру. И если это не полиция и не с работы, я могу выйти из се
бя. Терпеть не могу, когда меня дергают за пейджер по пустякам. Пейджеры Ц
они же для важных дел? И если это дело не важное, я кому-то хорошую задам го
ловомойку. Когда Ларри заснет, я уж буду собачиться как захочу.
И это было почти облегчение.

3

Засунув Ларри в постель и накормив демеролом, я подождала, пока он заснет
крепко Ц и разве что землетрясение его разбудит. Затем только я перезво
нила. Мне все еще было невдомек, кто бы это мог быть, что мне не очень-то нра
вилось. Просто нервировало. Кому еще приспичило раздавать мой личный ном
ер, да и зачем?
Телефон не успел даже прозвенеть как следует, а трубку уже сняли. Голос бы
л мужской, тихий и перепуганный:
Ц Алло?
Мое раздражение тут же смыло густой волной чего-то вроде страха.
Ц Стивен, что случилось?
Ц Слава богу! Ц выдохнул он на том конце.
Ц Что произошло? Ц спросила я отчетливо и очень спокойно, потому что мн
е хотелось на него заорать и заставить быстро выложить, что там, черт побе
ри, стряслось.
Ц Ты можешь приехать в больницу университета Сент-Луиса?
До меня стало доходить.
Ц Ты сильно ранен?
Ц Это не я.
Сердце упало вниз, потом подскочило к горлу, и мой голос прозвучал сдавле
нно:
Ц Жан-Клод.
Я тут же поняла, что это глупо. Время чуть после полудня. Если бы Жан-Клоду н
ужен был врач, его бы привезли к больному. Вампиры средь бела дня не болтаю
тся по улицам. А чего я так волнуюсь из-за вампира? Так вышло, что с этим вам
пиром у меня роман. Мои родственники, ревностные католики, просто этим во
змущены. Поскольку меня это тоже малость смущает, мне трудно защититься.

Ц Это не Жан-Клод. Это Натэниел.
Ц Кто?
Стивен вздохнул тяжело и глубоко.
Ц Один из парней Габриэля.
Окольный способ сказать, что это леопард-оборотень. Габриэль был у леопа
рдов предводителем, альфой, пока я его не убила. Зачем я его убила? Почти вс
е раны, которые он мне нанес, зажили. Носить метки вампира Ц имеет свои пр
еимущества. Уже не так легко остаются шрамы. Но почти незаметная сетка шр
амов у меня на ягодицах и пояснице навсегда будет напоминать о Габриэле.
Напоминать о том, что он хотел меня изнасиловать, заставить выкрикивать
его имя, а потом убить. Хотя, зная Габриэля, не думаю, что ему так уж важно бы
ло, когда я умру Ц до, после или в процессе. Его все устраивало, пока я остав
алась теплой. Оборотни обычно падали не любят.
Я об этом говорю легко, даже сама с собой. Но пальцы мои легли на поясницу, б
удто могли прощупать шрамы сквозь юбку. Приходится относиться к этому ле
гко. Приходится. Иначе начнешь орать и не остановишься.
Ц В больнице не знают, что Натэниел Ц оборотень?
Он понизил голос:
Ц Знают. Он слишком быстро выздоравливает.
Ц Так зачем шептать?
Ц Потому что я говорю из автомата в вестибюле. Ц Послышался звук, будто
он отвел трубку в сторону и сказал: «Через минуту приду». И тут же вернулся
на линию. Ц Анита, мне очень нужно, чтобы ты приехала.
Ц Зачем?
Ц Пожалуйста, Анита.
Ц Стивен, ты же вервольф. Как вышло, что ты сидишь нянькой при кошке?
Ц У него в бумажнике, в отделении для срочных вызовов, нашли мое имя. Он в «
Запретном плоде» работает.
Ц Стриптизером?
Я спросила, потому что Натэниел мог быть и официантом, хотя вряд ли. Жан-Кл
од, владелец «Запретного плода», никогда бы не стал столь нерационально
использовать такую экзотику, как оборотень.
Ц Да.
Ц Вас надо отвезти домой?
Кажется, у меня сегодня день таксиста.
Ц И да, и нет.
Что-то в его голосе мне не понравилось. Неловкость какая-то, напряжение. Г
оворить обиняками Ц не в стиле Стивена. Он в эти игры не играет, говорит п
росто.
Ц А каким образом Натэниел оказался ранен? Ц Быть может, если задать бо
лее удачный вопрос, ответ тоже будет удачнее.
Ц Клиент слишком разошелся.
Ц В клубе?
Ц Нет. Анита, прошу тебя, времени в обрез. Приезжай и проследи, чтобы он не
уехал с Зейном.
Ц Что еще за Зейн?
Ц Тоже из народа Габриэля. После смерти Габриэля он их сводничает. Тольк
о не защищает их, как Габриэль защищал. Он не альфа.
Ц Сводничает? В каком смысле?
Голос Стивена зазвучал громче и куда как веселее.
Ц Привет, Зейн! Ты еще Натэниела не видел?
Ответа я не слышала, просто гудение народа в вестибюле.
Ц Кажется, они пока не хотят его отпускать домой, Ц сказал Стивен. Ц Он
ранен.
Очевидно, Зейн подошел очень близко к телефону Ц и к Стивену тоже. Из труб
ки донесся низкий рычащий голос:
Ц Он поедет домой, когда я скажу.
В голосе Стивена зазвучала нотка испуга:
Ц Боюсь, доктора не согласятся.
Ц Мне на них плевать. С кем это ты треплешься?
Чтобы его голос звучал настолько отчетливо, он должен был прижать Стивен
а к стене. Угрожать, ничего конкретного не говоря.
Вдруг рычащий голос зазвучал очень ясно. Он забрал у Стивена трубку:
Ц Кто это?
Ц Анита Блейк, а вы, наверное, Зейн.
Он хрипло рассмеялся Ц будто простуженный.

Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] - Гамильтон Лорел => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] автора Гамильтон Лорел дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гамильтон Лорел - Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение].
Если после завершения чтения книги Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение] вы захотите почитать и другие книги Гамильтон Лорел, тогда зайдите на страницу писателя Гамильтон Лорел - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение], то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гамильтон Лорел, написавшего книгу Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение], к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Анита Блейк - 7. Жертва всесожжения [Всесожжение]; Гамильтон Лорел, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 decanter.ru/villa-elsa