А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. Ц Он оставил длинный пробел для имени.

Ц Блейк, Анита Блейк. Работаю с Региональной Группой Расследования Про
тивоестественных Событий.
Он протянул мне руку с выпирающими костяшками и пожал мою чуть слишком э
нергично, но не давил. Он не пытался меня испытывать Ц просто был рад меня
видеть. От его прикосновения у меня заколола кожа Ц у копа были сверхчув
ственные способности. Первый такой коп на моей памяти, если не считать сп
ециально нанятую ведьму.
Ц Вы, наверное, детектив Пэджетт, Ц сказала я.
Он кивнул и выпустил мою руку, чудесно улыбаясь. От этой улыбки он показал
ся даже еще моложе. Не будь он ростом почти с Дольфа, ему трудно было бы вну
шать людям повиновение. Но многие считают: высокий Ц значит старший. Я вс
ю жизнь борюсь с обратной реакцией.
Он взял меня за плечи и отвел в сторону от вервольфов. Его рука на моих пле
чах меня не слишком смущала. Будь я мужчиной, он бы этого не сделал. Я отошл
а с ним, а потом отступила от его рук. Не демонстративно Ц просто отступил
а. Кто сказал, что я не становлюсь мягче с возрастом?
Ц Расскажите, что у вас, Ц сказала я.
Он рассказал. В общем, все это я уже слышала от Дольфа. Единственное дополн
ение Ц что это Лоррен впечатала бандита в стену, и это объясняло ее слезы
. Она, очевидно, думала, что ее посадят за решетку. Я не могла обещать, что эт
ого не случится. Если бы она была человеком и женщиной и только что спасла
бы жизнь полисмена, по неосторожности убив бандита, она бы в тюрьму не поп
ала Ц в наши дни. Но она не была человеком, а Фемида не слепа и весы ее не ро
вные, как бы нам ни хотелось верить в обратное.
Ц Давайте я проверю, правильно ли я поняла. Полисмен у дверей был ранен. Н
ападавший направил пистолет в голову раненого и собирался произвести к
онтрольный выстрел, когда эта женщина сбила его с ног. По инерции они оба в
летели в дальнюю стену, и он ударился головой. Это все верно?
Пэджетт заглянул в свои записи:
Ц Да, все так и было.
Ц Отчего она в наручниках?
Он вытаращил глаза и выдал мне великолепную мальчишескую улыбку. Обаяте
льный парень этот детектив Пэджетт. Не важно, что он напоминал пугало, зат
о умел выезжать на шарме. По крайней мере с женщинами. Но я могла спорить, ч
то на Лоррен он подействовал еще меньше, чем на меня.
Ц Она же ликантроп, Ц сказал он с улыбкой, будто это все объясняло.
Ц Она вам это сказала? Ц спросила я.
Ц Нет, Ц удивленно ответил он.
Ц Вы решили, что она оборотень... почему?
Улыбка его увяла, сменившись гримасой Ц скорее недовольной, чем гневной
.
Ц Она сумела толкнуть мужчину в стену так, что у него череп раскололся.
Ц Старые бабушки поднимают автомобили, чтобы вытащить внуков. Они тоже
ликантропы?
Ц Нет, но...
Лицо его замкнулось, готовое к отпору.
Ц Мне говорили, что вы не особо любите оборотней, Пэджетт.
Ц Мои личные чувства не влияют на мою работу.
Я расхохоталась, и он вздрогнул.
Ц Пэджетт, наши личные чувства всегда влияют на нашу работу. Я приехала в
звинченной, потому что поругалась с бывшим кавалером, и накинулась на Мэ
рдока из-за расстегнутой кобуры. Почему вы не любите ликантропов, Пэджет
т?
Ц У меня от них мурашки ползут по коже.
Меня осенило.
Ц В буквальном смысле?
Ц То есть?
Ц В присутствии оборотней у вас действительно покалывание кожи?
Он глянул на остальных копов, наклонился и понизил голос, и я знала, что уг
адала правильно.
Ц Будто жуки ползут по всему телу, стоит мне оказаться рядом с ними.
Он уже не выглядел двенадцатилетним. Страх и отвращение добавили ему сто
лько лет, что он выглядел ближе к тридцати, чем к двадцати.
Ц Вы ощущаете их энергию, ауру.
Он отдернулся:
Ц Черта с два!
Ц Послушайте, Пэджетт, я поняла, что вы экстрасенс, как только пожала ваш
у руку.
Ц Фигню городите! Ц ответил он. Он боялся. Боялся сам себя.
Ц Дольф объявил, что ищет всех копов, имеющих в этой области способности
. Почему вы не подали заявление?
Ц Потому что я не урод.
Ц Ага, вот и правда выплыла. Вы не ликантропов боитесь, вы себя боитесь.
Он замахнулся кулаком Ц не на меня, просто надо было куда-то девать злост
ь.
Ц Вы ничего обо мне не знаете!
Ц У меня от них тоже мурашки ползут по коже, Пэджетт.
Это его успокоило Ц слегка.
Ц И как же вы выдерживаете возле них?
Я пожала плечами:
Ц Привыкаешь.
Он замотал головой, его почти передернуло.
Ц Я бы никогда не привык.
Ц Они это делают не нарочно, детектив. Одни оборотни лучше умеют прятать
свою суть, другие хуже, но все они выделяют больше энергии в момент сильно
го волнения. Чем больше вы их допрашивали, тем они сильнее напрягались, те
м больше выделяли энергии и тем хуже вам было.
Ц Я был с этой женщиной наедине в комнате, и мне казалось, что у меня сейча
с шкура сползет с мяса.
Ц Погодите-ка, наедине? Вы ей зачитали ее права?
Он кивнул.
Ц Она вам что-нибудь сказала?
Ц Ни слова.
Ц А остальные?
Ц Мужчины ни в чем не виноваты.
Ц И свободны уйти, если хотят?
Ц Тот, большой, ее не оставит, а второй в палате с двумя ранеными. Говорит,
что не может бросить их без охраны. Я ему сказал, что мы их сами можем охран
ять, он ответил, дескать, сами видите, что не можете.
Я была согласна с Кевином.
Ц У вас есть свидетели, показывающие, что она не хотела причинить этому ч
еловеку вред. Он даже еще не умер. Почему же она в наручниках?
Ц Одного она сегодня уже убила. Я думаю, этого хватит.
Ц Два момента, детектив. Первое: она может разорвать эти наручники, как т
олько захочет. Второе: будь она человеком, вы бы ее уже отпустили домой.
Ц Это неправда! Ц возмутился он.
Я посмотрела на него в упор. Он попытался выдержать мой взгляд, но отвел гл
аза первым и сказал, глядя куда-то поверх моей головы:
Ц Этот человек умирает. Если женщину отпустить, ей это может сойти с рук.

Ц Что сойти с рук? Она увидела, что полицейскому сейчас снесут череп, и, чт
обы его спасти, бросилась на вооруженного мужчину. Она его не резала, не рв
ала, просто толкнула в стену. Поверьте мне, детектив: если бы она собиралас
ь его убить, это было бы сделано более тщательно. Она рисковала жизнью, что
бы спасти жизнь вашего человека.
Ц Ничем она не рисковала. Пули не убивают оборотней.
Ц Серебряные пули убивают. Действуют, как на человека обычные пули. Все у
бийства, которые сегодня расследуются, совершались серебряными пулями,
Пэджетт. Лоррен могла погибнуть, но она не колебалась. А если бы она заколе
балась, у нас был бы сейчас на руках мертвый полисмен. Часто ли штатский ри
скует жизнью, чтобы спасти копа?
Он наконец посмотрел на меня, и глаза его от злости потемнели до синих тен
ей.
Ц Вы меня убедили.
Ц Правда?
Он кивнул:
Ц Да. Ц Отойдя к полицейским в форме и плачущей вервольфице, он приказа
л: Ц Снимите с нее наручники.
Ц Сэр? Ц переспросил Мэрдок.
Ц Снимите, Мэрдок, Ц повторил Пэджетт.
Мэрдок не стал больше переспрашивать, просто наклонился к Лоррен и отпер
наручники. Его напарник расстегнул кобуру и отступил на два шага назад. Я
сделала вид, что не заметила. Мы побеждаем, так что не надо ругаться.
Как только Лоррен освободили, она бросилась ко мне. Я знала, что она не при
чинит мне вреда, но в коридоре заскрипела кожа. Я повысила голос:
Ц Ребята, все о'кей. Все о'кей. Остыньте.
Лоррен упала на колени, обняв меня за ноги, плача громко и некрасиво. Я дер
жала руку ладонью наружу, показывая ее в оба конца коридора. Тедди встал, и
тут же на него обратилась половина всех стволов. Еще чуть-чуть Ц и может
стать по-настоящему плохо.
Ц Пэджетт, придержите ваших людей.
Я глянула на него и увидела, что и у него ствол направлен на Тедди. Хреново.

Ц Пэджетт, уберите пистолет, и они последуют вашему примеру.
Ц Пусть он сядет, Ц сказал Пэджетт ровным и очень серьезным голосом.
Ц Тедди, Ц попросила я тихо, Ц пожалуйста, сядь обратно, очень медленно
и без резких движений.
Ц Я же ничего не сделал!
Ц Не важно, просто сядь. Пожалуйста.
Он сел под пристальным взглядом полудюжины пистолетов, положил мощные р
уки на колени, ладонями вниз, показывая, что он не вооружен. Будто не раз тр
енировался демонстрировать безобидный вид.
Ц Теперь уберите пистолет, детектив, Ц сказала я.
Пэджетт секунду смотрел на меня. Мне показалось, что он не собирается уби
рать пистолет. В этих огромных синих глазах я видела что-то опасное. Страх
, такой глубокий и сильный, что Пэджетту надо было уничтожить его причину.
Он пистолет убрал, но этой секундной обнаженности его глаз мне хватило. Н
адо будет спросить у Дольфа, нет ли у Пэджетта на счету убийства оборотне
й. Я готова была спорить, что есть. «Обвинения сняты» Ц это еще не означае
т «невиновен».
Я потрепала Лоррен по макушке.
Ц Все в порядке. Все хорошо.
Надо было их отсюда увести. Хорошие парни были сейчас почти не меньшей уг
розой, чем плохие.
Лоррен посмотрела на меня, глаза припухли, из носа течет. Настоящий плач
Ц как настоящий секс, после него не слишком красиво выглядишь.
Ц Я не хотела его убивать, Ц шепнула она.
Ц Я знаю. Ц Я оглядела копов в коридоре, некоторые отвели глаза. Покачав
головой, я помогла Лоррен встать. Ц Я их отведу в палату к Стивену и Натэн
иелу, детектив Пэджетт. Вы не возражаете?
Он покачал головой.
Ц Отлично. Тедди, пошли.
Ц Мне можно встать? Ц спросил он.
Я поглядела на Пэджетта:
Ц Вы с вашими людьми можете перестать играть в Рэмбо?
Ц Если он будет себя прилично вести Ц можем.
Пэджетт больше не старался быть обаятельным. Наверное, ему было неловко
за этот спектакль. Я знала, что он все еще злится, то ли на меня, то ли на себя.
Не важно, лишь бы не начал стрелять.
Ц В палате тоже есть полицейский?
Пэджетт коротко кивнул.
Ц Он так же любит хвататься за пистолет, как и все вы, или я могу открыть дв
ерь, не попав под пулю?
Пэджетт шагнул к двери и постучал.
Ц Смит, это я, Пэджетт. К тебе детектив.
Он с шиком распахнул дверь и широким жестом пригласил нас с Лоррен войти.

За дверью сидел молодой полисмен Ц в форме. Кевин скорчился на стуле нап
ротив, держа в углу рта незажженную сигарету. Одного взгляда было достат
очно Ц у вервольфа очень недовольный вид. И дело не только в никотиновой
абстиненции.
Я подтолкнула Лоррен в палату, потом вернулась за Тедди. Протянула ему ру
ку, помогла встать, хотя в помощи он не нуждался.
Ц Спасибо, Ц сказал он, и это относилось не к протянутой руке.
Ц Не стоит, Ц ответила я и отвела его в палату. Когда он оказался там, я по
вернулась к Пэджетту. Ц У меня есть к вам разговор. Я бы предпочла говори
ть наедине, если получу гарантию, что здесь без меня никого не подстрелят.

Ц Ты как там, Смит? Ц спросил Пэджетт.
Ц Отлично! Ц ответил молодой коп. Ц Я вообще животных люблю.
Выражение лица Тедди испугало даже меня. Неотмирная энергия взметнулас
ь теплой жалящей волной.
Ц Если этот милый полисмен будет себя хорошо вести, отвечайте ему тем же,
Ц сказала я.
Тедди смотрел прямо на меня.
Ц Я умею выполнять приказы.
Ц Отлично. Пойдемте куда-нибудь и поговорим, детектив.
Пэйджетт дышал быстро, почти с одышкой, он тоже учуял этот прилив энергии.

Ц Можем говорить здесь. Я не оставлю своего человека с этими... созданиям
и.
Ц Все о'кей, босс, Ц сказал молодой коп.
Ц Ты не боишься? Ц спросил Пэджетт.
Такой вопрос копы редко задают друг другу. Они спрашивают, все ли у тебя в
порядке. Признают, что малость нервничают. Но о страхе Ц никогда.
Полисмен Смит чуть вытаращил глаза, но покачал головой.
Ц Я знаю Кроссмена. Отличный парень. Она ему жизнь спасла. Ц Смит сел чут
ь прямее и произнес тихо: Ц Не могут они быть плохими парнями.
Щеку Пэджетта передернуло тиком. Он открыл рот, закрыл, потом резко повер
нулся на каблуках и вышел. Дверь за ним закрылась. Молчание вдруг повисло
густой пеленой.
Ц Анита! Ц сказал Стивен и протянул ко мне руку. Лицо его было невредимо
Ц ни шрамов, ни каких бы то ни было следов.
Я взяла его за руку и улыбнулась:
Ц Знала я, ребята, что на вас все быстро заживает, но чтобы так быстро! У те
бя в прошлый раз был вид совершенно жуткий.
Ц У меня еще худший вид был, Ц произнес тихий мужской голос. На соседней
кровати лежал Натэниел. Длинные рыжеватые волосы висели блестящим зана
весом вокруг лица Ц пожалуй, ниже талии. Никогда не встречала мужчин с та
кими длинными волосами. Лица его я не видела, потому что смотрела только е
му в глаза. Они были сиреневатыми с бледно-голубым оттенком и заворажива
юще-притягательными. Мне понадобилось несколько секунд, чтобы все-таки
отвести от них взгляд и посмотреть на Натэниела. Сейчас он выглядел на не
сколько лет старше, чем в состоянии обморока Ц лет на шестнадцать или се
мнадцать. Вид у него был все еще больной, истощенный и уставший, но поправл
ялся он быстро.
Ц Да, у тебя был вид еще хуже, Ц согласилась я.
Стивен обернулся к полисмену Смиту, как к старому другу:
Ц Можем мы немного поговорить наедине?
Смит поглядел на меня:
Ц Вы не возражаете?
Я кивнула.
Он встал:
Ц Не знаю, как это понравится Пэджетту, так что если хотите обменяться се
кретными кодами или там еще что, то побыстрее.
Ц Спасибо, Ц сказала я.
Ц Не за что. Ц Он остановился перед Лоррен, подходя к двери. Ц Вам спаси
бо. У Кроссмена жена и две дочери. Они бы вам тоже сказали спасибо, если был
и бы здесь.
Лоррен покраснела и кивнула, пробормотав:
Ц Всегда пожалуйста.
Смит вышел, и я подошла к кровати Натэниела.
Ц Рада познакомиться, раз ты очнулся.
Он попытался улыбнуться, но было видно, что это ему трудно. Натэниел протя
нул мне левую руку Ц на правой стояла капельница.
Пожатие у него было дрожащим и слабым. Он подтянул мою руку к губам, будто
хотел поцеловать. Я не сопротивлялась. Он был так слаб, что рука у него дро
жала.
Потом он прижался губами к моей руке, закрыв глаза, будто отдыхая. На секун
ду я подумала, что он потерял сознание, но тут высунулся его язык Ц быстры
й и влажный.
Я отдернула руку, подавив желание вытереть ее о джинсы.
Ц Спасибо, вполне достаточно было бы рукопожатия.
Он нахмурился:
Ц Но ты же у нас leoparde lionne, Ц сказал он.
Ц Да, мне это уже говорили.
Он повернулся к Стивену.
Ц Ты мне соврал, Ц сказал он, и в светлых глазах его задрожали слезы. Ц О
на не будет нас питать.
Я посмотрела на Стивена:
Ц Я что-то пропустила?
Ц Ты видела, как Ричард делится кровью со стаей?
Я начала было говорить «нет»...
Ц Я видела, как он дал однажды Джейсону слизнуть кровь с ножа. Джейсон от
этого был почти пьян.
Стивен кивнул:
Ц Это оно и есть. Габриэль умел делиться кровью.
Я приподняла брови:
Ц А я не знала, что у него есть такая сила.
Ц И мы не знали. Ц Это сказал Кевин. Ц Очень интересно было послушать, к
ак Натэниел о нем рассказывает. Он был наркоманом и уличной шлюхой, когда
Габриэль его подобрал и дал ему вторую жизнь.
Ц Что ж, молодец, что отучил его от наркотиков, но Габриэль его продавал. П
ричем самой извращенной клиентуре.
Кевин потрепал Натэниела по спрятанной под одеялом ноге, как треплют соб
аку.
Ц А Нату это нравится. Правда, мальчик?
Натэниел поглядел печально и тихо сказал «да».
Ц Только не говори мне, что любишь, когда тебе выпускают кишки.
Он закрыл глаза:
Ц Нет, это нет. Но до того...
Ц Ладно, ничего, Ц сказала я, и тут мне в голову пришла мысль. Ц Ты сказал
полиции, кто это с тобой сделал?
Ц Он не знает, Ц ответил Кевин. В углу рта у него торчала незажженная сиг
арета, будто даже вкус бумаги был ему приятен.
Ц Как Ц не знает? Ц спросила я.
Ответил Стивен:
Ц Зейн его заковал цепью и завязал глаза, а потом ушел. Так было договоре
но. Натэниел их не видел.
Ц Их?
Ц Их, Ц подтвердил Стивен.
Я заставила себя успокоиться, сделав несколько глубоких вдохов.
Ц Ты не помнишь каких-нибудь отличий или примет, по которым их удалось б
ы опознать?
Ц Духи с ароматом гардении и запах рвоты.
Ага, это еще как поможет.
Натэниел поглядел на меня в упор, и глаза его больше не были тусклы от боле
зни. Я поняла, что. они тусклы от жизненного опыта. Жизнь его заездила, будт
о он заглянул в самые нижние круги ада. Он выжил и может об этом рассказать
, но невредимым он оттуда не вышел.
Ц Эти духи я запомнил. Я бы их узнал, если бы учуял снова.
Ц Ладно, Натэниел, о'кей. Ц На дне пустых глаз плескался страх. Мальчишка
был перепуган невероятно. Я потрепала его по руке и, когда его пальцы сомк
нулись на моем запястье, не убрала руку. Ц Больше никто тебя так не обиди
т, Натэниел. Я тебе обещаю.
Ц Ты будешь обо мне заботиться?
Он смотрел с такой неприкрытой, с такой первобытной потребностью в забот
е, что я готова была обещать все что угодно, лишь бы не было этого взгляда.

Ц Да, я буду о тебе заботиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44