А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кто-то пол
ил их водой, и выглядели они как участники конкурса мужской красоты в мок
рых футболках. Все они так яростно пили минеральную воду, будто жизнь их о
т этого зависела.
Ц Тут просто рядом цистерна с минералкой, или это часть послепожарного
ритуала? Ц спросила я.
Ответил Пит:
Ц На пожаре в полном снаряжении чертовски жарко. Воду теряешь. Надо восп
олнять потерю жидкости и солей, чтобы не отключиться на жаре.
Ц А, Ц сказала я.
К нам повернулся пожарник, который тащил шланг. Из-под шлема выглянул тон
кий треугольник лица. Девушка. В меня уперся взгляд ясных серых глаз, подб
ородок вздернулся в несколько сердитом вызове. Симптомы были мне знаком
ы, у меня у самой они резко выражены. Мелькнула мысль извиниться, что я при
няла ее за мужчину, но я не стала. Это было бы оскорбительно.
Пит представил меня высокому:
Ц Это капитан Фултон, начальник операции по тушению этого пожара.
Я протянула руку, пока он думал, надо ли это делать. Рука у него была больша
я, с выступающими костяшками.
Он пожал мне руку так, будто боялся давить слишком сильно, и отпустил как т
олько мог быстро. Ручаюсь, что он не испытывал ни малейшего восторга от то
го, что среди его людей была женщина-пожарник.
Ее он мне представил:
Ц Капрал Таккер.
Она протянула руку. Пожатие у нее было приятным и твердым, а взгляд Ц почт
и агрессивным.
Я улыбнулась:
Ц Приятно для разнообразия не быть единственной женщиной на осмотре ме
ста преступления.
Она улыбнулась едва заметно, чуть-чуть кивнула и отступила, давая возмож
ность действовать своему капитану.
Ц Что вы знаете о работе на месте пожара, мисс Блейк?
Ц Миз Блейк. Не очень много. Ц Он поморщился от моей поправки. Дольф, стоя
рядом со мной, недовольно переступил с ноги на ногу. На лице его ничего не
отразилось, но я почувствовала его желание, чтобы я не задиралась. Да я же
веду себя просто ангельски!
Капрал Таккер смотрела на меня расширенными глазами, с неподвижным лицо
м, будто старалась не засмеяться.
К нам подошел еще один пожарник. Мокрая футболка прилипла к брюшному пре
ссу, который явно просил, чтобы его накачали, но все равно вид был вполне н
ичего. Высокий, широкоплечий, светловолосый, и вид у него был такой, что ем
у бы нести под мышкой доску для серфинга или приехать в гости к Барби в дом
е ее мечты в Малибу. На улыбающемся лице Ц полоска сажи, глаза покрасневш
ие. Он протянул мне руку, не ожидая, чтобы его представили.
Ц Врен.
Без звания, просто имя. Уверенный в себе мальчик.
Руку мою он удержал чуть больше необходимого. Не навязчиво, всего лишь за
интересованно.
Я опустила глаза. Не от стеснения Ц просто некоторые мужчины принимают
взгляд в глаза за поощрение к продолжению. А у меня сейчас хватало пробле
м с мужчинами без того, чтобы добавлять к ним влюбленного пожарника.
Капитан Фултон бросил на Врена неодобрительный взгляд.
Ц У вас есть вопросы, миз Блейк?
Слово «миз» он подчеркнул так, будто там в конце три "з".
Ц У вас полный подвал вампиров, которых надо спасти, не выводя на солнце
и так, чтобы никого из ваших людей не съели?
Он посмотрел на меня долгим взглядом:
Ц Суть дела именно такова.
Ц Почему нельзя оставить их в подвале до темноты?
Ц Пол в любую минуту готов провалиться.
Ц Тогда они окажутся на солнце и погибнут, Ц заключила я.
Он кивнул.
Ц Дольф сказал, что одного вампира накрыли одеялами и увезли в больницу.
Поэтому вы и думаете, что и другие могут оказаться не в гробах?
Он заморгал.
Ц Есть еще вампир на лестнице, ведущей вниз. Он... Ц Взгляд Фултона опусти
лся вниз и вдруг взметнулся и сердито уперся мне в глаза. Ц Я видал обожж
енных, но ничего похожего на это.
Ц Вы уверены, что это вампир?
Ц Да, а что?
Ц Вампиры на солнце или в огне обычно сгорают до пепла и мелких костных ф
рагментов.
Ц Мы его затушили водой, Ц сказал Врен. Ц Приняли сперва за человека.
Ц А почему изменили мнение?
Настала его очередь отвести глаза.
Ц Он шевелился. Ожога третьей степени до хрящей, мышц и костей, а он протя
гивал к нам руку. Ц Лицо капитана побледнело. Ц На это ни один человек не
способен. Мы его поливали водой, думали, что его удастся спасти, но он пере
стал шевелиться.
Ц И вы решили, что он мертв? Ц спросила я.
Они переглянулись.
Ц Вы хотите сказать, что это не так? Ц спросил капитан Фултон.
Я пожала плечами:
Ц Никогда не следует недооценивать жизнестойкость вампиров.
Ц Надо туда спуститься и отправить его в больницу, Ц сказал Врен. И пове
рнулся, собираясь идти в дом.
Фултон удержал его за локоть.
Ц Вы можете сказать, жив вампир или мертв? Ц спросил он меня.
Ц Думаю, что могу.
Ц Думаете?
Ц Никогда не слышала, чтобы вампир выжил после огня. Так что Ц да, я думаю,
что могу. Врать не хочу. Стараюсь в важных вопросах этого не делать.
Он дважды резко кивнул, будто составив обо мне мнение.
Ц Поджигатель полил бензином весь пол, но которому мы сейчас пойдем, а ко
гда мы спустимся, этот пол будет над нами.
Ц И что?
Ц Он почти наверняка не выдержит, миз Блейк. Для своих людей я объявлю эт
у работу строго добровольной.
Я глянула в его серьезное лицо.
Ц Насколько вероятно обрушение пола и когда оно произойдет?
Ц Этого никак не узнать. Откровенно говоря, я удивлен, что пол еще не рухн
ул.
Ц Это дом для новообращенных Церкви Вечной Жизни. Здесь потолок подвал
а бетонный, усиленный стальными балками.
Ц Это объясняет, почему он не провалился, Ц сказал Фултон.
Ц Значит, нам это не грозит? Ц спросила я.
Он поглядел на меня и покачал головой:
Ц Жар мог ослабить бетон и даже проплавить стальные балки.
Ц И он все равно может рухнуть? Ц уточнила я.
Ц Прямо на нас.
Лучше не придумаешь.
Ц Ладно, давайте работать.
Фултон поймал меня за локоть и стиснул чуть сильнее, чем надо. Я поглядела
на него, но он не смутился и меня не выпустил.
Ц Вы понимаете, что мы там можем оказаться похороненными заживо или раз
давленными или даже утонуть, если воды хватит?
Ц Отпустите мою руку, капитан Фултон.
Голос у меня был ровный, спокойный, без злобы. Очко в мою пользу.
Фултон выпустил мою руку и отступил. Глаза у него стали слегка дикие, он бы
л встревожен.
Ц Я просто хочу, чтобы вы понимали, что может случиться.
Ц Она понимает, Ц сказал Дольф.
Мне пришла в голову мысль.
Ц Капитан Фултон, какие чувства вы испытываете, посылая ваших людей на в
озможную смерть ради спасения шайки вампиров?
Что-то мелькнуло в его темных глазах.
Ц Закон говорит, что они люди. Людей в беде или в западне не оставляют.
Ц Но? Ц подсказала я.
Ц Но мои люди мне дороже, чем этот штабель трупов.
Ц Еще недавно я бы принесла приправы для этого жаркого.
Ц И что заставило вас переменить отношение? Ц спросил Фултон.
Ц Слишком много мне попадалось людей, чудовищнее любых чудовищ. Не стол
ь страшных, но столь же злых.
Ц Работа в полиции подрывает веру в людей, Ц сказала детектив Тамми. Он
и с Ларри добрались наконец до нас. Ему долго пришлось тащиться. Слава Бог
у, он слишком сильно ранен, чтобы рваться в подвал. И хорошо.
Ц Я иду, потому что это моя работа, хоть я ей и не рад, Ц заключил Фултон.
Ц Отлично, но если нас завалит, то хорошо бы откопать нас до темноты, пото
му что мы окажемся в подвале, полном свежих вампиров без наставника, кото
рый мог бы унять их голод.
Глаза Фултона расширились так, что белки показались над радужками. Я бы п
оставила приличную сумму за то, что ему уже случалось когда-то иметь дело
с клыкастыми. Шрамов на шее у него не было, но это ничего не доказывало. Вам
пиры не всегда кидаются на шею, что бы ни показывали в кино. Кровь приливае
т к коже во множестве других мест.
Я слегка тронула его за руку. Мышцы его были похожи на перетянутую струну.

Ц Кого вы потеряли?
Ц Что? Ц Кажется, он не сразу сумел сосредоточить на мне свой взгляд.
Ц Кого у вас забрали вампиры?
Он уставился на меня пристальным взглядом темных глаз, Страшные картины
, которые он только что представлял себе, отступили. Выражение лица стало
почти нормальным, и он ответил:
Ц Жену и дочь.
Я ждала, что он что-нибудь добавит, но его жуткое молчание, точно глубокое
озеро, было наполнено ужасом этих коротких слов. Жена и дочь. Обе погибли.
Нет Ц убиты вампирами.
Ц И теперь вам надо лезть в темноту и спасать каких-то кровососов, риску
я собой и своими людьми. Действительно, мерзко.
Он шумно втянул ноздрями воздух и медленно выдохнул. Я видела, как он бере
т себя в руки, восстанавливая по частицам внутреннюю защиту.
Ц Когда я узнал, что там внутри, я хотел дать этому дому сгореть.
Ц Но не дали, Ц тихо сказала я. Ц Вы делали свою работу.
Ц Она еще не доделана, Ц произнес он еще тише.
Ц Жизнь Ц сволочная штука, Ц заметила я с чувством.
Ц И кончается смертью, Ц закончил за меня Ларри.
Я обернулась к нему, хмурясь, но трудно было спорить. Сегодня Ларри был пра
в.

42

Дважды укушенная, как поэтично назвал это Дольф, оказалась маленькой жен
щиной лет за тридцать. Темно-каштановые волосы были собраны сзади в стро
гий пучок, гордо обнажая шею и вампирские укусы. Вампироманы Ц психи, кот
орые любят сеансы секса с вампирами и прячут следы клыков, показывая их т
олько на собственных тусовках. А люди, принадлежащие к Церкви Вечной Жиз
ни, выставляют укусы напоказ. Волосы не длиннее, чем надо, или короткие рук
ава, если след на локте. Они этими укусами гордятся, считая их знаками спас
ения.
Верхняя пара следов была побольше, кожа около них краснее и сильнее порв
ана. Кто-то очень неаккуратно кушает. Вторая пара была почти деликатной, с
деланной с хирургической точностью. Дважды укушенную звали Кэролайн, и о
на стояла, обхватив себя руками, будто ей холодно. Поскольку на тротуаре м
ожно было жарить яичницу, я не думала, что это холод. Или хотя бы обыкновен
ный холод.
Ц Вы хотели видеть меня, Кэролайн?
Она кивнула Ц голова мотнулась вверх-вниз, как у игрушечных собачек, кот
орые ставят за задним стеклом автомобиля.
Ц Да, Ц сказала она почти неслышно, бросила взгляд на Дольфа и Мак-Кинно
на и снова посмотрела на меня. Все было ясно. Она хотела говорить наедине.

Ц Я чуть пройдусь с Кэролайн. Нет возражений?
Дольф кивнул, Мак-Киннон сказал:
Ц Там Красный Крест привез кофе и газировку. Ц Он показал в сторону гру
зовичка, где раскинули палатку. Добровольцы Красного Креста раздавали к
офе и сочувствие полицейским и пожарным. Не на каждом месте преступления
такое бывает, но здесь они вносили свою лепту.
Дольф перехватил мой взгляд и кивнул едва заметно. Он доверял мне ее допр
осить без него, доверял принести ему всю информацию, относящуюся к прест
уплению. От того, что он мне доверял, даже день стал немного светлее. Прият
но, когда что-то еще дает такой эффект.
И еще было приятно сделать что-нибудь полезное. Дольф очень горел вытащи
ть меня на место преступления, а теперь все застряло. Фултон просто не рва
лся рисковать своими людьми ради трупов. Было еще одно «но». Будь внизу ше
сть человек, мы бы уже давно облачились в снаряжение и спустились вниз. Но
там не люди, и, что бы ни говорил закон, разница здесь была. Дольф оказался п
рав: до решения по делу «Аддисон против Кларка» сюда бы вызвали пожарных,
чтобы огонь не перекинулся на соседние здания, а этому дали бы сгореть. Ст
андартная процедура.
Но это было четыре года назад, и мир с тех пор переменился. По крайней мере
нам хотелось так думать. Если вампиры не в гробу и крыша провалится, они по
падут на солнце Ц и готово. Пожарник топором разрушил стену рядом с лест
ницей, и я увидела труп второго вампира. Тело было обуглено, но не рассыпал
ось в пыль. У меня нет объяснения, почему оно осталось настолько целым. Не
было у меня стопроцентной уверенности, что с наступлением полночи оно :н
е исцелится. Оно Ц даже я до сих пор употребляла это местоимение. Но это т
ело сильно обгорело, остались черные палки и коричневая кожа, мышцы с лиц
а сползли, сжались, обнажив зубы Ц включая набор клыков Ц в гримасе, похо
жей на страдание. Врен мне объяснил, что от жара мышцы сокращаются иногда
так, что кости ломают. Каждый раз, когда думаешь, что все ужасы смерти тебе
известны, оказывается, что это не так.
Надо было думать об этом теле «оно» или вообще на него не глядеть. Кэролай
н знала этого вампира. Наверное, ей куда труднее было думать об этом теле,
чем мне.
Милая дама из Красного Креста дала ей какой-то безалкогольный напиток. Д
аже я взяла себе колу, а раз я отказалась от кофе, значит, действительно жа
рко.
Я отвела Кэролайн во двор соседнего дома, куда вряд ли кто-нибудь вышел бы
. Шторы были опущены, на дорожке не видно машин. Все где-то на работе. Единст
венным признаком жизни была треугольная клумба роз и черная бабочка-пар
усник. Идиллия. На миг я задумалась, не из зверушек ли Уоррика этот парусни
к, но ощущения силы не было. Просто бабочка летала над двором, полоща бумаж
ными крылышками.
Я села на траву, Кэролайн рядом со мной, огладив сзади голубые шорты, будто
больше привыкла к юбкам. Она нервно приложилась к баночке. Заполучив все
мое внимание, она не знала, с чего начать.
Может, лучше было бы подождать, но терпение у меня на сегодня кончилось. И
вообще оно не числится среди моих основных достоинств.
Ц Что вы хотели мне сказать?
Она осторожно поставила банку на траву, пальцы стали оглаживать края шор
тов. Розовый лак на ногтях был под цвет розовым полосам топа. Все же лучше,
чем голубой.
Ц А я могу вам довериться? Ц спросила она, и голос ее был таким же хрупким
и бледным, какой казалась она сама.
Терпеть не могу таких вопросов. И я не в настроении была врать.
Ц Возможно. Зависит от того, что вы собираетесь мне доверить.
Кэролайн несколько удивилась, будто ожидала от меня ответа «конечно», «м
ожете не сомневаться».
Ц Это очень честно с вашей стороны. Многие соврали бы не задумываясь. Ц
Что-то в ее тоне наводило на мысль, что ей часто врали, и как раз те, кому она
доверяла.
Ц Я стараюсь не врать, Кэролайн. Но если у вас есть информация, которая на
м поможет, вам следует ее сообщить.
Я отхлебнула из своей баночки, стараясь делать это небрежно, расслабитьс
я, не показать, как мне хочется на нее заорать и вытрясти из нее все, что она
знает. Если не прибегать к пытке, человека так говорить не заставишь. Кэро
лайн хотела поделиться со мной своими тайнами. Мне надо лишь сидеть спок
ойно и ждать, пока она это сделает. Если сильно напирать или давить, она ли
бо сломается и все расскажет, либо съежится и мы получим шиш. Что именно по
лучится Ц неизвестно, поэтому всегда лучше начать с терпения. Стучать к
улаком по столу всегда успеешь.
Ц Я уже три месяца работаю связной в этом доме для новообращенных. Страж
, который здесь охранял молодых, Ц Джайлс. Он был силен и мощен, но должен б
ыл оставаться в гробу до полной темноты. А две ночи назад он проснулся сре
ди дня. Такое случилось впервые. На лестнице должен быть один из младших в
ампиров.
Она вытаращила на меня темные глаза, наклонилась ко мне, еще понизив и без
того тихий голос. Мне пришлось наклониться к ней, чтобы расслышать, и я вол
осами зацепила ее плечи.
Ц Из молодых никто еще и двух лет не был мертв. Вы понимаете, что это значи
т?
Ц Это значит, что никто из них не должен был встать в светлое время дня. Эт
о значит, что тот, кто находился на лестнице, должен был сгореть до золы.
Ц Именно, Ц сказала она. Ей стало легче, когда она нашла наконец кого-то,
кто понимает.
Ц И такое раннее пробуждение было запрещено в вашем доме новообращенны
х?
Она покачала годовой и перешла на шепот. Мы сдвинули головы, как первокла
ссницы, разговаривающие на уроке. Мне даже были видны тонкие красные про
жилки ее глаз. Кэролайн из-за чего-то страдала бессонницей.
Ц Во всех домах и во всех церквах вдруг все вампиры поднялись рано. У мол
одых вдруг оказался сильнейший голод. Ц Ее рука метнулась к шее, к рваной
ране. Ц Их трудно было удержать, даже стражам.
Ц У кого-нибудь есть какие-либо версии, почему это случилось? Ц спросил
а я.
Ц Малкольм думал, что кто-то на них подействовал.
У меня было несколько кандидатов, кто мог бы это сделать, но мы пришли сюда
слушать не мои ответы, а Кэролайн.
Ц У него были предположения, кто именно?
Ц Вы знаете о наших сиятельных гостях? Ц спросила она еще тише, будто бо
ялась произнести вслух.
Ц Если вы о совете вампиров, я с ними виделась.
Она отдернулась, потрясенная.
Ц Виделись? Но даже Малкольм еще с ними не виделся.
Я пожала плечами:
Ц Они выразили свое... почтение сперва Принцу Города.
Ц Малкольм сказал, что они свяжутся с нами, когда будут готовы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44