А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лезвие вошло легко,
но не достало до мозга. Удар оказался далеко не смертельный. Вампирша сто
яла в воде, хватаясь за нож. Думаю, что не от боли. Просто она не могла открыт
ь рот, чтобы жрать.
Второй нож я ткнула ей в ребра, в сердце. Тело ее затряслось, глаза вылезли
из орбит. Рот раскрылся так, что стало видно лезвие, которым я ее проткнула
. Вампирша нечленораздельно заорала и ударила меня наотмашь. Только вода
помешала мне взлететь в воздух и частично поглотила удар. Я упала на спин
у, и вода надо мной сомкнулась. Секунду я плавала, потом попыталась вдохну
ть, набрав полный рот воды, встала, откашливаясь и отплевываясь, тут же пос
кользнулась и упала снова. Кое-как подобрав под себя ноги, я почувствовал
а на лице что-то теплее воды. У меня шла кровь. Перед глазами все посерело, з
амелькали белые пятна.
Вампирша шла ко мне, и из нее торчали два моих последних ножа. Крики в подв
але смолкли. Мне было не видно, но это могло значить только одно: Рейнольдс
, Таккер к Врена больше нет.
Я попятилась в воде, споткнулась обо что-то и упала. Вода залила мне лицо. Н
а этот раз подняться было труднее, и вышло это медленнее. Споткнулась я о с
вой защитный костюм, а в нем лежал браунинг. Зрение застилали пятна, я будт
о смотрела на вампиршу в стробоскопическом свете. Погрузившись в воду, я
ногой нащупала чехол. Я задержала дыхание Ц или уже перестала дышать? Не
помню. Браунинг я нашла, не открывая глаз. Чтобы им воспользоваться, мне не
нужно было зрение.
Вампирша схватила меня за волосы И вытащила наверх. В тот же момент я стал
а стрелять, пробивая дыры в ее теле, как швейная машина, пока не добралась
до этого бледного лица. Она выставила руку, закрываясь от дула пистолета,
и от этой тонкой руки разлетелись осколки кости и остался кровавый обруб
ок. Я стреляла в лицо вампирши, пока оно не превратилось в красное месиво,
а я оглохла на оба уха.
Вампирша свалилась в воду, и я упала на колени. Меня накрыло водой. Я попыт
алась вынырнуть Ц и не смогла. Наверное, я сделала последний глоток возд
уху Ц и перед глазами поплыли серые и белые пятна. Мне не видно было, свет
ится ли в воде крест. Зрение мне застлала темнота Ц полная и гладкая. Помн
ю, я вроде всплыла, мелькнула мысль, что надо бы испугаться. Потом Ц ничег
о.

47

Очнулась я на траве, где до того сидели мы с Кэролайн. Я блевала водой и жел
чью, и худо мне было Ц дальше некуда, но я осталась жива. И это было хорошо.
И почти также хорошо от того, что рядом стояла детектив Тамми Рейнольдс и
наблюдала, как надо мной работает бригада «скорой помощи». Рука у нее был
а примотана к боку, и она плакала. Потом Ц ничего, будто кто-то переключил
канал, и я очнулась уже перед другой передачей.
На этот раз Ц в больнице, и я испугалась, что Рейнольдс мне примерещилась
, а на самом деле она погибла. Рядом с моей кроватью на стуле сидел Ларри, от
кинув голову Ц то ли спит, то ли оглушен обезболивающими. Я поняла, что Ре
йнольдс мне не примерещилась. Он бы не стал сидеть здесь, если бы его любим
ая погибла. Или хотя бы не спал.
Он заморгал. Глаза его смотрели в разные стороны Ц наверное, от лекарств.

Ц Как себя чувствуешь?
Ц Сам знаешь.
Он улыбнулся, попытался встать, и ему пришлось сначала сделать глубокий
вдох.
Ц Не будь я ранен, я бы сейчас помогал Тамми спасать вампиров.
Я почувствовала, как собравшийся в груди ком расходится.
Ц Значит, она жива. Я думала, мне приснилось.
Он заморгал:
Ц Да, она жива. И Врен тоже.
Ц Как? Ц спросила я.
Он улыбнулся:
Ц Некий вампир, известный под именем Странника, вроде бы обладает спосо
бностью поселяться в телах других вампов. Он сказал, что он член их совета
и пришел помогать. Сказал, что ты его привлекла в помощники.
Ларри смотрел на меня пристально, и муть от лекарств в его глазах проясня
лась, будто он пытался заставить меня сказать правду.
Ц В сущности, так и было.
Ц Он захватил тело вампира, который напал на Тамми и Врена. И спас их. Тамм
и, сунула руку в пасть вампа, и рука сломана, но это заживет.
Ц А Врен?
Ц Нормально, но сильно убивается из-за Таккер.
Ц Она не выбралась, Ц поняла я.
Он покачал головой:
Ц Ее разорвали почти пополам. Куски держались только защитным костюмом
.
Ц Значит, ее не пришлось протыкать колом, Ц сказала я.
Ц Вампиры сами сделали эту работу. Тело Таккер вытащили, а вампиров, кото
рых ты уложила, Ц нет. Они все еще там.
Я посмотрела на него:
Ц Поняла. Обвалился свод?
Ц И пяти минут не прошло, как вытащили тело Таккер, а тебя положили на тра
ву, и он рухнул. Тело вампира, которое использовал Странник, стало гореть.
Никогда не видел, как они горят. Поразительно, но страшновато. Его засыпал
о щебнем. Выкапывать его до темноты нельзя было, чтобы снова не выставить
на солнце. Он откопался сам, пока народ только собирался.
Ц И на кого-нибудь напал? Ц спросила я.
Ларри покачал головой:
Ц Вроде держался совершенно спокойно.
Ц Ты там был?
Ц Ага.
Я не стала продолжать. Нет смысла волноваться, что могло бы случиться, есл
и бы вампир, пробившийся на свободу, озлился. И еще мне было очень интересн
о, что Странник не выдерживает солнечного света, а Уоррик это умеет. Выдер
живать солнечный свет, даже рассеянный, Ц редчайшее умение среди ходяч
их мертвецов. А может, Уоррик прав. Может, это милость Господня. Кто я такая,
чтобы об этом судить?
Ц Мне кажется, или тебе действительно не так больно шевелиться?
Ц Уже сутки прошли. Раны начинают заживать.
Ц Извини?
Ц Ты провалялась целый день. Сейчас воскресенье, почти вечер.
Ц Блин! Ц сказала я с чувством. Жан-Клод встретился с советом без меня? И
«ужин», что бы он ни значил, уже начался. Ц Блин! Ц повторила я.
Он сказал, все еще хмурясь:
Ц Я должен тебе кое-что передать от Странника. Скажи, что тебя так испуга
ло, и я передам.
Ц Да скажи просто так, Ларри, не тяни, пожалуйста!
С той же хмурой физиономией он произнес:
Ц Ужин отложен до того времени, когда ты достаточно поправишься, чтобы п
рисутствовать.
Я оперлась спиной на подушки, даже не. пытаясь скрыть облегчения в лице, во
всем теле.
Ц Анита, что это вообще за чертовщина творится?
Может, дело было в сотрясении. А может, мне не хотелось лгать Ларри прямо в
глаза. Как бы то ни было, я ему рассказала. Рассказала все. О Ричарде и о метк
ах. Об этом он знал, но не о том, что я недавно открыла. Кое о чем я умолчала, но
не о многом. Когда я закончила, Ларри, огорошенный, сел обратно на стул.
Ц Ну, скажи чего-нибудь!
Он покачал головой.
Ц Святая Мария, Матерь Божья, понятия не имею, с чего начать. Жан-Клод устр
оил вчера вечером пресс-конференцию, и рядом с ним сидел Странник. Они гов
орили о единстве людей и вампиров перед лицом этого ужасного события.
Ц И в чьем теле был Странник? Ц спросила я.
Ларри поежился.
Ц Одна из самых жутких вампирских способностей, как мне кажется. Он испо
льзовал какого-то вампа из Церкви Малкольма. Сам Малкольм тоже присутст
вовал. Странник воспользовался своими силами, чтобы спасти остальных ва
мпиров, в том числе Малкольма.
Ц А кто был переводчиком, пока солнце не зашло?
Ц Балтазар, его слуга-человек.
Ц Балтазар на службе обществу Ц это действительно жуть.
Ларри нахмурился:
Ц Он мне говорил, что западает на мужчин с рыжими волосами. Он шутил?
Я рассмеялась, и от этого у меня заболела голова. Я вдруг очень четко почув
ствовала нарастающую головную боль, будто она все время присутствовала,
только лекарства ее притупили. Современную химию ничем не заменить.
Ц Вряд ли, но не беспокойся. Тебя в меню нет.
Ц А кто есть? Ц спросил Ларри.
Ц Пока не знаю. Дольф нашел, кто стоит за этими взрывами и поджогами?
Ц Да. Ц Он сказал так, будто этого слова достаточно.
Ц Рассказывай, или я сейчас вылезу из кровати и дам тебе в ухо.
Ц Это «Человек Превыше Всего». Сегодня утром полиция разгромила их шта
б и арестовала почти всех лидеров.
Ц Это чудесно. Ц Я поморщилась, что было больно, потом закрыла глаза и сп
росила: Ц А откуда ЧПВ знало, где искать монстров? Они били по частным дом
ам, по тайным дневным лежкам. Откуда они знали?
Я услышала, как открылась дверь и голос Дольфа сказал:
Ц Среди вампиров был предатель.
Ц Привет, Дольф!
Ц Сама привет. Приятно видеть тебя в сознании.
Ц Приятно быть в сознании, Ц сказала я. Ц А что за предатель?
Ц Помнишь Вики Пирс и ее представление в «Жертве всесожжения»?
Ц Помню.
Ц У нее был любовник, который состоял в ЧПВ. На втором допросе она его выд
ала.
Ц А чего вы стали ее второй раз допрашивать?
Ц Похоже, что ей заплатили за это небольшое представление. Мы пригрозил
и ей. обвинением в нападении и попытке убийства. Она раскололась, как сосн
овая дощечка.
Ц А какое отношение эта мисс Голубые Глазки имеет к предателю-вампиру?

Ц Она встречалась с Гарри, барменом и совладельцем «Жертвы всесожжения
».
Я ничего не понимала:
Ц Тогда зачем организовывать эту сцену у себя в заведении? Самому себе п
одкладывать свинью?
Ц Ее любовник Ц который из людей Ц хотел ей за это заплатить. Она же не х
отела, чтобы он знал о ее встречах с Гарри. А Гарри согласился из соображен
ий, что нехорошо выйдет, если его заведение окажется единственным местом
, где фанатики не устроили погром.
Ц Значит, Гарри знал, зачем ей эта информация?
Я не могла поверить, что какой-нибудь вообще вампир на такое пошел бы, тем
более такой старый, как Гарри.
Ц Он знал. И получил свою долю денег, Ц ответил Дольф.
Ц Зачем?
Ц Когда мы его найдем, тогда и спросим.
Ц А он исчез?
Дольф кивнул:
Ц Ты своему дружку не говори, Анита.
Ц Теперь тебе не поймать его без помощи вампиров Ц они твоя единственн
ая надежна.
Ц А они передадут его нам? Или просто убьют?
Я отвернулась, чтобы не глядеть ему в глаза:
Ц В общем, они будут очень злы.
Ц Не могу их за это осудить, Анита, но мне он нужен живой. Хочу его взять жи
вым.
Ц Зачем он тебе?
Ц Мы не всех членов ЧПВ переловили. Мне не надо, чтобы они шатались побли
зости и устраивали неприятные сюрпризы.
Ц У тебя есть Вики. Разве она тебе не скажет?
Ц Она в конце концов потребовала адвоката, и вдруг у нее развилась амнез
ия.
Ц Обидно.
Ц Нам надо, чтобы он сказал, последний ли это был неприятный сюрприз.
Ц Но вам его не найти.
Ц Это так, Ц подтвердил Дольф.
Ц И ты не хочешь, чтобы я сообщала Жан-Клоду.
Ц Дай нам сутки, чтобы найти Гарри. Если не выйдет, можешь объявлять свой
всевампирский розыск. Перед тем как его убьют, попытайся добыть из него и
нформацию.
Ц Ты говоришь так, будто я буду присутствовать при его смерти.
Дольф посмотрел на меня и ничего не сказал. На этот раз я не отвела взгляда
:
Ц Я не убиваю для Жан-Клода, Дольф, какие бы слухи до тебя ни доходили.
Ц Я хотел бы этому верить, Анита. Ты даже понятия не имеешь, как хотел бы.
Я легла на подушки.
Ц Верь чему хочешь, Дольф. Все равно так и будет.
Он вышел, ничего больше не сказав, будто все слова, которые он мог бы произ
нести, были бы слишком болезненны, слишком окончательны. Дольф напирал н
а нас, на меня. И я начала беспокоиться, не додавит ли он до того, что мы расс
танемся. Вместе останемся работать, но друзьями не будем.
Голова сильно разболелась, и не только потому, что кончалось действие ле
карства.

48

Мне выдали справку о выздоровлении. Врачи дивились моей восстановитель
ной способности Ц знали бы они только. К вечеру позвонил Пит Мак-Киннон.
Он узнал о пожарах, похожих на тот, что устроил наш запальник, в Новом Орле
ане и Сан-Фрациско. Я не сразу вспомнила, почему важны именно эти два горо
да. А вспомнив, спросила:
Ц А в Бостоне?
Ц Нет, в Бостоне пожаров не было. А что?
Не думаю, что он мне поверил, когда я ответила «ничего», но он в отличие от Д
ольфа не стал докапываться. Я еще не была готова ткнуть пальцем на совет в
ампиров. Таинственные пожары случились в городах, где они побывали, но эт
о еще не значило, что подозревать следует их. В Бостоне пожаров не было. Ни
чего не доказывает и то, что таинственные пожары начались теперь в Сент-Л
уисе, где как раз находится совет.
Ага, а пасхальный зайчик каждый год приносит подарочки.
Я рассказала о своих подозрениях Жан-Клоду.
Ц Но зачем совету жечь пустые дома, mа petite? Если кто-нибудь из них умел бы при
зывать к себе в руки огонь, он бы не стал тратить его на брошенную недвижим
ость. Разве что пожар этой недвижимости приносил бы ему выгоду.
Ц Ты имеешь в виду финансовый мотив? Ц спросила я.
Он пожал плечами:
Ц Быть может, хотя личный мотив был бы для них характернее.
Ц Мне трудно будет что-нибудь дополнительно выяснить, если только не ук
азать полиции на совет вампиров в качестве подозреваемого.
Он вроде как задумался на секунду-другую.
Ц Наверное, с этим стопроцентным самоубийством для нас всех можно подо
ждать до тех пор, когда мы переживем сегодняшний вечер.
Ц Разумеется, Ц согласилась я.
Полную темноту я встретила в коротком черном бархатном платье без рукав
ов и с треугольным вырезом. Талия состояла из открытых кружев, сквозь кот
орые соблазнительно белела кожа. Черные чулки доходили на самом деле чут
ь выше середины бедра Ц туда, где черный кружевной подол касался кружев
ных концов атласных трусиков. Чулки были на размер больше нужного. Их пок
упал Жан-Клод, и он намеренно выбрал такие. Я уже пыталась носить чулки до
бедер, и мне пришлось согласиться, что удлиненные больше льстят моим кор
отким ножкам. Они вроде как очерчивали нужную область. Если бы мы решили...
скажем так, провести внеочередной сеанс, мне было бы приятно смотреть в л
ицо Жан-Клода, стоя перед ним в одних чулках. А так было страшновато.
От бархатных туфель на высоких каблуках, которые он выбрал, я решительно
отказалась и надела вместо них свои черные ботинки. Не так шикарно, может
быть, даже не более удобно, зато каблуки низкие, и в них можно бегать или вы
носить лишенного сознания леопарда Ц если надо будет.
Ц Ты само совершенство, mа petite, кроме обуви.
Ц И пусть, Ц ответила я. Ц Тебе еще повезло напялить на меня эти чулки. О
т мысли, что я одеваюсь ради того, чтобы вся тусовка видела мое белье, мура
шки бегут по коже.
Ц Ты говорила Страннику о цене и ответственности. Сейчас мы идем платит
ь цену за твоих леопардов. Или ты теперь об этом сожалеешь?
Грегори все еще валялся у меня в спальне, бледный и слабый. Вивиан забилас
ь в комнату для гостей, изредка односложно отвечая, когда к ней обращалис
ь.
Ц Нет, не сожалею.
Ц Тогда соберем тех, кто с нами поедет, и в путь.
Но Жан-Клод, произнося эти слова, не шевельнулся. Он так и остался лежать н
а животе, вытянувшись на белой софе, уронив голову на сложенные руки. О ком
-либо другом я сказала бы Ц растянулся, но к Жан-Клоду это не подходило. Он
не растянулся. Он принял позу, он расслабился, но «растянулся» про него не
скажешь. Он вытянулся во весь рост, и только носки черных сапог свешивали
сь с края софы.
Я его видала уже в этом наряде, но от повторения он не стал менее красив. Мн
е нравилась его одежда, нравилось смотреть, как он одевается и раздевает
ся.
Ц О чем ты думаешь? Ц спросила я.
Ц Хотелось бы мне, чтобы мы сегодня остались дома. Я бы тебя раздевал, по о
дной снимал каждую вещь, любовался бы твоим телом.
Только от этих его слов меня свело судорогой.
Ц И я бы хотела, Ц сказала я, вставая на колени перед ним и оглаживая коро
ткую юбку, чтобы она не задиралась и не морщилась. Этому меня учил не он, а м
оя бабуля Блейк Ц на бесчисленных воскресных службах, когда мой внешний
вид значил больше, чем проповедь.
Я легла подбородком на софу, поближе к его лицу. Волосы у меня рассыпались
, касаясь его сложенных рук, лаская его лицо.
Ц У тебя белье такое-же красивое, как у меня? Ц спросила я.
Ц Чесаный шелк, Ц тихо ответил он.
При воспоминании о его теле я даже поежилась. Ощущать его сквозь толстый
шелк, почти живую текстуру, которую мягкая ткань придавала его телу. Мне п
ришлось закрыть глаза, чтобы Жан-Клод не прочел эти мысли на моем лице. От
живости образа я стиснула пальцы в кулаки.
Я почувствовала, что он шевельнулся, и потом ощутила поцелуй в лоб. Он сказ
ал, прижимаясь ко мне губами:
Ц Твои мысли выдают тебя, mа petite.
Я подняла голову, и губы Жан-Клода скользнули по моему лицу. Он не шевельн
улся, пока наши губы не встретились. Тут его рот прижался ко мне, зашевелил
ись губы и языки. Рук никто из нас не поднял, только рты соприкасались. Мы п
рижимались друг к другу лицами.
Ц Позвольте прервать?
Знакомый голос был так насыщен злобой, что я просто отдернулась от Жан-Кл
ода.
У края софы стоял Ричард и смотрел на нас. Я не слышала, как он вошел. А Жан-К
лод?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44